Mittwoch, 20. März 2013

В кінці


В кінці
не зрозумів поруч
з непогамовану рани
любові
мене мучить вимагають




at the end
does not understood near
with an unquenched wound
of affection
the torments me demanding




Am Ende
nicht verstandene Nähe
mit einer ungelöschten Wunde
der Zuneigung
die mich fordernd quält






Dienstag, 19. März 2013

Sanki sesinizi

Sanki sesinizi
dünya içermektedir
melodi taşır
derin ruh beeing
taş davalar oyma
sevinç ve dualar
göklerin ve yerin
ebediyen derin sebebi




As if your voice
the world include
carries the melody
the soul deep beeing
carved in stone lawsuits
of joy and prayers
of heaven and earth
eternally deep ground




Als würde Deine Stimme
die Welt umfassen
trägt die Melodie
tiefem Sein der Seele
in Stein gehauenes Klagen
der Freude und Gebete
des Himmels und der Erde
ewig tiefem Grund






Montag, 18. März 2013

Chcete-li pochopit zlo


Chcete-li pochopit zlo
to není ve věku muž
Já sám jsem
pokud jeho výkon
moje podstata přesahuje
a nemají odvahu
Zdá se mi to
mocně
se zradou a intrikami
k vraždě
uvnitř mě
přidat mne pro jiné
strach a úzkost
I chopí letu




To understand evil
this is not a man matured
I am myself
if his power
my essence exceeds
and have not the courage
so it me
mightily
with treachery and intrigue
for murder and manslaughter
inside of me
add me for other
fear and anxiety
take hold of the flight






Das Böse zu verstehen
dazu ist kein Mensch gereift
ich bin es mir selbst
wenn seine Macht
mein Wesen übersteigt
und habe nicht den Mut
so es in mir
mit aller Macht
mit Hinterlist und Intrige
zu Mord und Totschlag
in mir drin
für andere mich hinzugeben
vor Furcht und Angst
ergreife ich die Flucht





Sonntag, 17. März 2013

คำบรรจุลงในโฟลเดอร์


คำบรรจุลงในโฟลเดอร์
ผลักดันให้คณะรัฐมนตรี
ไปทางขวา
ไม่เพียง แต่การประพันธ์
คำที่เขียนและภาพ
รวมโลก
ไม่ได้เกิด




Words packed into folders
urge the cabinet
to the right
not only the authorship
written words and pictures
belong the world
not to the childbirth




Worte in Ordner gepackt
drängen den Schrank
um das Recht
nicht nur der Urheberschaft
geschriebene Worte und Bilder
gehören der Welt
nicht dem Gebärer






Samstag, 16. März 2013

ยังคงเกาะที่เป็นอิสระ

ยังคงเกาะที่เป็นอิสระ
ห่อหุ้มโฟม
แม่น้ำลำธารและทะเล
ในตัวฉันคืออำนาจ
ทอดสีน้ำตาล
กับควันพิษ
ขับรถข้ามสะพาน
ใบหน้าของฉันนอนอยู่ถัดจากฉัน



the island is still free
foam enveloped
Streams rivers and the sea
in me is a power
brown fried
with toxic fumes
driving over the bridge
my face lying next to me







Noch ist die Insel frei
Schaum umwoben
Bäche Flüsse und das Meer
in mir ist ein Strom
braun gebraten
mit giftigen Dämpfen
über die Brücke fahrend
mein Gesicht liegt neben mir





లోతు తో

హౌస్ పక్కన ప్రవహించే ప్రవాహం
తాను వ్యక్తి ఉంది
లోతు తో
భయంకరమైన వైట్


the flowing stream beside the house
has himself crouched
with a depth
the terrible know


Der Sturzbach neben dem Haus
hat sich hingeduckt
mit einer Tiefe
dieses Schreckliche weisseis





రంగురంగుల ఈకలతో

రంగురంగుల ఈకలతో
గత వింగ్ బీట్
ఒక కలలో ఒక కొమ్మ మీద



With colorful feathers
the last wing beat
on a branch in a dream





Mit buntem Gefieder
der letzte Flügelschlag
an einem Ast im Traum





Freitag, 15. März 2013

ஒரு வலதுசாரி துடிப்பு சிக்கி

நான் ஒரு ஆயிரம் படங்களை என்று
அவர்கள் உங்கள் இருப்பது நெருக்கமாக
அவர்கள் ஒரு மறைக்கப்பட்ட இருந்து வளர
என் ஆத்துமா அவர்கள் உலகம்
ஒரு வலதுசாரி துடிப்பு சிக்கி




And if I would make a thousand pictures
they were never close to your being now
they grow from a hidden
from my soul to their world
trapped in a wingbeat



Und würde ich tausend Bilder schaffen
nie wären sie deinem Wesen nah
sie wachsen aus dem Verborgenen
aus meiner Seele ihrer Welt
gefangen in einem Flügelschlag






Walang

Walang maaaring ipagtanggol ang kanilang mga sarili ang layo
na ang lumang at ang bagong diyos
panahanan aming sariling anino
Sino ang hindi nais na makarinig
na ang disregards ng kanyang mga pangarap
kinakain sa pamamagitan ng kanilang mga pwersa
bagaman iisip lahat ng gagawin mas mahusay na




No one can defend themselves away
that the old and the new gods
inhabit our own shadow
Who does not want to hear
who disregards his dreams
is eaten by their forces
even if all thought knows better




Niemand kann sich davon erwehren
dass die alten und die neuen Götter
unseren eigenen Schatten bewohnen
wer nicht hören will
wer seine Träume missachtet
wird von deren Kräften aufgefressen
auch wenn sich alles Denken besser weiss










Donnerstag, 14. März 2013

Hama angani


Hama angani
pupate katika
uliopakwa kuta
Je kuitunza
kutoka baridi
hawaoni yako
kulinda mikono



The sky volatiles
pupate in the
whitewashed walls
Will you protect it
from the cold
they do not see your
protecting hands





Die Himmel Flüchtigen
verpuppen sich an den
weiss gekalkten Wänden
willst du sie schützen
von der Kälte
sie sehen nicht deine
schützenden Hände





Siempre me llamas


Siempre me llamas
me de esperanza
que mis ojos
mis dientes destellará
en comparación



Always you calling me
me with hope
that my eyes
my teeth flash
in opposite




Immer rufst du mich
mir mit einem Hoffen
das meine Augen
meine Zähne blitzen
im Gegenüber





Padem iz noči

Padem iz noči
črno krpo
po mojem telesu
na sejmu
duša, kjer obstaja
lakota
oči obnemelo



I fall out of the night
a black cloth
over my body
at the fair
the soul where there
the hunger
the eyes stilled





Ich falle aus der Nacht
ein schwarzes Tuch
über meinem Leib
auf dem Jahrmarkt
der Seele da wo
der Hunger
der Augen gestillt





Čo hovoríte


Čo hovoríte
pred budeme hlasovať
naša matka otehotnieť
Vaša zjavenie
v hlbokom mori
naše duše
kde vedomie
biela plátované
Vaša strachu
dovoľte mi, aby som si to
a pochopiť



What you say
before we the voice of 
our mother comprehend
your revelation
in the deep sea
our soul
where consciousness
white clad
your being afraid
let me read it
and understand





Das was du sagst
noch ehe wir die Stimme
unserer Mutter begreifen
deine Offenbarung
in der Meerestiefe
unserer Seele
wo das Bewusstsein
weiss gewandet
dein Sein fürchtet
lass mich darin lesen
und verstehen





Dienstag, 12. März 2013

Твоје лице

Твоје лице
говорећи из сенке
у пећини камена
Ваша изгорела његова
Ваша душа
са ватром
окружен плесачи




your face
that speaks from the shadows
in the cave of stone
Your burnt his
your soul
with fire
surrounded by dancers





Dein Gesicht 
das aus den Schatten spricht
in der Höhle aus Stein
Dein verbranntes Sein
Deine Seele 
mit Feuer 
von Tanzenden umrundet






Ово је био

Ово је био
Сам жели
као нестабилна
мој облик кретања
у унутрашњости
Велики
огледа изван



On that life
himself wants
as unstable
my moving form
in the interior
the Great
reflected from outside





Das sich das Sein
sich selber will
wie unbeständig
meine bewegte Form
in deren Innern
sich das Grosse
von draussen widerspiegelt






Montag, 11. März 2013

vitis


Till ändarna av jordens
är min vanära
på min resa
själen följde
för mig min själ
kraschar in okända
Banker i tårar av vit is



To the ends of the earth
is my infamy
on my trip
the soul followed
to me my soul
crashes into unknown
Banks in tears of withice





Bis ans Ende der Welt
ist meine Niedertracht
auf meiner Reise
der Seele gefolgt
das mir mein Gemüt
zerschellt an unbekannten
Ufern in Tränen von weisseis






Женщина во мне

Женщина во мне
она красивая
она уродлива
, из которых я
Позвольте мне в вашем мире
тысячи способов
Почему вы хотите, чтобы
моя жизнь от меня
ваши истории




The woman in me
she is beautiful
she is ugly
from which I am
let me into your world
the thousand ways
why do you want to
my life from me
your stories




Die Frau in mir
was ist sie schön
was ist sie hässlich
aus der ich bin
lass mich in deine Welt
der tausend Weisen
warum willst du wissen
meine Seele von mir
deine Geschichten








animalul din mine

animalul din mine
a devenit sticlos
în uz
Nu există nici o nișă
nu ar fi
dacă cerb dacă albine
în mâna mea



the animal in me
has become glassy
in use
There is no niche
it knows not be
whether deer whether bee
in my hand






das Tier in mir
ist gläsern geworden
im Gebrauch
es findet keine Nische
es weiss sich nicht
ob Reh ob Biene
in meiner Hand






aparadas para melhor


aparadas para melhor
e ninguém conhece
almas órfãs
no limbo
fora antes que as portas
humana Conselho




trimmed for the better
and no one knows
orphan souls
in no mans land
outside before the doors
human counsel




getrimmt zum Besseren
und niemand weiss
verwaisten Seelen
im Niemandsland
draussen vor den Türen
menschlichen Rat





makabryczne

makabryczne
mieszka we mnie
i sprawia, że ​​inne
ich przyjaznych twarzy



the gruesome
dwells within me
and makes other
their friendliest face



Das Schauerlichste
haust in mir selbst
und macht den anderen
ihr freundlichstes Gesicht




بد


بد
در روح من
منازعه قدرت
حتی اگر من عاقل بود
من با رنگ سفید
کوچک
او هیچ کاری نمی کند




the evil
in my soul
takes power 
even if I were wise
me with knows
few things
she does nothing





Das Böse
in der meine Seele
die Macht ergreift
auch wenn ich klug
mich weiss mit
wenigem
es gilt ihr nichts





Mijn liefdesbrieven


Mijn liefdesbrieven
komen in boekvorm
ongelezen
in de vleugels
de cover van het boek
kuis terug



My love letters
come in book form
unread
in the wings
the book cover
chaste back





Meine Liebesbriefe
kommen in Buchform
ungelesen
im Flügelschlag
der Buchdeckel
aus den Verlagen
keusch zurück





snø stillhet


snø stillhet
Ancestral sjeler bilyd
i den hvite isen
hva de forteller meg
for mange stemmer
Jeg kan ikke tyde



Snow silence
Ancestral souls murmur
in the white ice
what they tell me
too many voices
 which I can not decipher





Schnee Stille
Ahnenseelen murmeln
im weisseis
was sie mir sagen
zu viele Stimmen
die ich nicht entziffern kann






Sonntag, 10. März 2013

هنوز دروغ گفتن کلمات



هنوز دروغ گفتن کلمات
بر روی پوست
تحت طلا
و پرچم سبز




Still lying words
on parchment
under gold
and green flags



Still liegen Worte
auf Pergament
unter goldenen
und grünen Fahnen





Samstag, 9. März 2013

Во текот на мост


Во текот на мост
фрла бела
по планините
преку езерото
Не можам да живее
во она што беше





Over the bridge
throws the white
down the mountains
across the lake
I can not dwell
in what I was





Über die Brücke
wirft sich das Weiss
von den Bergen herab
über den See
ich kann nicht verweilen
in dem was ich war