Montag, 22. Oktober 2012
Аз притежавам моята малка
Бягайте не е моя свят
ако ме принуди капки
пада от слабите ми ръце
ежедневните неща шепот тих
в мен, че аз все още искате да
Това не е моята вечна leibt
Стаите са разположени в грешна звезда
корозивна, които се вливат непрекъснато ме
дъх на мен все още остава
Аз все още виждам очите
Това е единствената ми любов
Кой казва, че любовта е забранено
Grünrock видим сега момичето в зелено
Искате ли да приключите с правенето на сладка игра
дори понякога обича мъртвите
Аз притежавам моята малка
Flee not my world
if force me dropwise
falls from my weak hands
everyday things whisper quiet
in me that I would still like to
Its not my eternal leibt
Rooms are located in the wrong star
that drain corrosive steadily me
the breath of me still remains
I still see the eyes
It is my only love
Who says love is forbidden
Evil spirit now see the girl in the green
Want to finish making the sweet game
sometimes loves even the dead
I own my little
Flieh nicht mir meine Welt
wenn Kraft mir tropfenweise
aus meinen schwachen Händen fällt
des Alltags Dinge flüstern leise
in mir was ich noch gerne möchte
mein Sein nicht ewig leibt
im Zimmer liegen falsche Sterne
die ätzend an mir stetig zehren
den Atemzug der mir noch bleibt
Augen die mich noch sehn
es ist mir nur Liebe
wer sagt die Liebe sei verboten
Grünrock sieh nun die Mädchen im Grünen
Macht beenden möchte das süsse Spiel
manchmal liebt auch noch den Toten
mein kleines eigenes mir
নীল করুন
নীল করুন
স্থানান্তরে যাত্তয়া
অচেনা চোখের
যদি এটা হয় স্বর্গে
অগভীর হ্রদ উপর ডাইস
Bild
in blau
auf
Wanderschaft
den
Augen fremd
was
wenn es im Himmel
erstirbt
auf flacher See
Image in blue
on the move
the eyes of strangers
what if it is in heaven
dies on shallow lake
Sonntag, 21. Oktober 2012
r
Eta, ondoren, atarian
Inoiz ez atzera bidaia bat
Memories gainezka sortu
azken mamia
r
etorkizunean ongi etorria
Beti-ondo elikatutako
ohikoa den bezala
atzean slashed
Momentos esperientzia
goizean metatzen diren
Elikadura ez da nire zentzu betetzen gosea
At the gates of the then
a trip to Never back
Memories packed up
to the final crumb
neatly
welcomes the future
Always with the well-fed
as usual
behind slashed
Moments experience
which accumulate in the morning
Food not my sense satisfies starvation
Vor den Toren des Danach
eine Reise ins Nie zurück
Erinnerungen aufgepackt
bis zu der letzten Krume
fein säuberlich
die Zukunft begrüsst
mit dem Immersatten
wie gehabt
dahinter zerschnittene
Augenblicke Erfahrungen
die sich im Morgen häufen
səkidə var artıq gözləmək
Gecəyə Journey
Uçan sonra zırı
Sesler oyatmaq
mənə son edin
Günün Konu müəyyən
hər şey üzərində
səkidə var artıq gözləmək
mənə gün dawns zaman
Fahrt in die Nacht
Uçan sonra zırı
Sesler oyatmaq
mənə son edin
Günün Konu müəyyən
hər şey üzərində
səkidə var artıq gözləmək
mənə gün dawns zaman
Fahrt in die Nacht
Ungehobeltes fliegt nach
Geräusche erwachen
halte mich am letzten
Faden des Tages fest
über alles hinweg
warte drüben am Gehsteig
auf mich wenn der Tag erwacht
Geräusche erwachen
halte mich am letzten
Faden des Tages fest
über alles hinweg
warte drüben am Gehsteig
auf mich wenn der Tag erwacht
Journey into the night
Uncouth after flying
sounds awaken
Keep me on the last
Thread of the day fixed
over everything
wait over there on the sidewalk
to me when the day dawns
Առավոտյան ծածկում իմ ցավ
ԷՀՄ - ի հիշողության 'մաքրումը' ինձ անել այն խոսքը
Գումարը լավ իմաստը
Վերքերը բաց
Իմ երազանքն է
մեկ Պաշտպանիչ մաշկի
Առավոտյան ծածկում
իմ ցավ
Mich kratzt das Reden
wohlgesinnter Menge
Wunden bleiben offen
mein Traum
eine schützenden Haut
der Morgen überzieht
meinen Schmerz
Scratch me do the talking
amount of well-meaning
Wounds remain open
my dream
one protective skin
the morning covers
my pain
خسة هو ما لا يزال
الموضوع الخاص بك ليست فقط بلدي أغنية
تطرق لي بعمق
كيف تكتنفه جيدة عندما الشاعر
بلدي حقيقة مهمته
في ذهني عالقا على ما يرام
الغناء لي أن أذهب حافة انتم
ما هو بالنسبة لي متعة
يدي التي يصلي
ثم هذا يدفعني
الأعمى هو فقط بلدي التفاني
أحد يدق الليل في صدري
تقيأ لي كياني قبل قدمي
أنا أقول ميتا؟
قل لي ما بوسعي
يغزو لي الآن دبور
نفسي عميق الفئران
أنا نفسي
قلبي أنني لم
خسة هو ما لا يزال
Dein Faden
ist mir nicht nur Lied
es hat mich
tief berühret
wie
teuflisch gut wenn ein Poet
mir meine
Wahrheit seiner Sendung
mir ins
Gemüt so trefflich klemmt
Gesang mir
an den Rand mir gehet
was ist das
mir für eine Lust
meine Hand
die da betet
danach
treibt es mich
blind ist
nur mein Ergeben
so tickt
die Nacht mir in der Brust
erbricht
mir mein Sein vor meine Füsse
bin ich
doch tot geboren, sag?
was ich mir
noch sagen kann
bespringt mich
nun die Wespe
mich selbst
die Ratte tief
ich bin sie
selbst
mir mein Herz
das ich nicht habe
Schuftigkeit
ist das was mir noch bleibt
Your thread is not only my song
It touched me deeply
how devilishly good when a Poet
my truth of his mission
in my mind so well stuck
Singing me to the edge I goeth forth
what is for me a pleasure
my hand that prays
then it drives me
blindly is only my devotion
Sun ticking the night in my breast
vomits me my being before my feet
I am stillborn say?
tell me what I can
invades me now the wasp
myself the rat deep
I myself am
my heart that I have not
Meanness is what I still remain
Biletë për jetën
Biletë për jetën
kërkon më asnjë çmim
në nevojë në dëshirë
Mite
autoriteti hyjnor
nuk është në çdo libri
udhëtimin tim
që çon në vdekje
përshkruar
Die Fahrkarte ins Leben
verlangt von mir keinen Preis
in der Not im Begehren
wird der Obolus
zur göttlichen Instanz
in keinem Buch wird
meine eigene Reise
die zum Tode führt
beschrieben
The ticket to life
requires me no price
in need in the desire
the mite
the divine authority
is not in any book
my own journey
that leads to death
described
by die see
as duine by die see
Sparks verby die dagbreek
een skitterende wit doek
van Oos na Wes
in my
waar ek wag
dat die ruwe landskap
my gedagtes is nie streep
as dunes by the sea
Sparks past the dawn
one dazzling white cloth
from East to West
into me
where I wait
that the rough landscape
my mind not stripe
wie Dünen am Meer
funkt die Dämmerung vorbei
ein weiss blendend Tuch
von Ost nach West
in mich hinein
wo ich warte
dass das Landschafts rauh
mein Gemüt nicht streife
Sparks verby die dagbreek
een skitterende wit doek
van Oos na Wes
in my
waar ek wag
dat die ruwe landskap
my gedagtes is nie streep
as dunes by the sea
Sparks past the dawn
one dazzling white cloth
from East to West
into me
where I wait
that the rough landscape
my mind not stripe
wie Dünen am Meer
funkt die Dämmerung vorbei
ein weiss blendend Tuch
von Ost nach West
in mich hinein
wo ich warte
dass das Landschafts rauh
mein Gemüt nicht streife
закінутыя
закінутыя
У вандроўных малітвы
Жорсткая смерці шыі
Die Verlassenen
in verirrten Gebeten
Nackenstarre Tod
The Forgotten Souls
stray prayers in deep distress
close to her death
meddwl
Yn fy ngharu i geryddu
pob gair o'r hyn yr wyf yn cadw
ei ben ei hun yn fy meddwl
Die Liebe narbt mir
jedes ungetane Wort
fußfällig ermahnt
Love me exhorts
every word of what I kept
alone in my mind
Chờ đợi tình yêu
Chờ đợi tình yêu
trong vườn không nói quá nhiều
Tôi biết họ là họ
Waiting Love
in the garden do not talk so much
I know she gives it
Warte der Liebe
im Garten sprich nicht so viel
sie gibt mich sie weiss
خوشی کا سنسنی
آمریت ہواؤں
اس جلاتے ہیں خود ذمہ دار خیال کیا جاتا ہے
خوشی کا سنسنی
Diktatur Winde
äschern selbst geglaubtes Sein
im Freudenschauer
dictatorship winds
His incinerate himself believed responsible
the thrill of joy
Zaj a cipő
Zaj a cipő
Idegenek, mint nekem az én lelkem
Én meghatározott utat
egy ruhadarab, amely I.
akarnak, és nem
Geplärr
der Schuhe
wie
mir Fremde durch mein Gemüt
mir
Spuren legen
ein
Gewand aus dem ich
aussteigen
möchte und nicht kann
Noise of the shoes
Strangers like me through my soul
I set out a path
a garment of which I
want to get out and can not
шукати
Повний пакет самостійно
перебуваю в світі, призначене для плавання
Мені в розділеному місті
Закон зобов'язує взаємності
для переходу до життя
Дорога від мене відрізняється
прокручування в камені очі
переплетені трафіку
обложеної
Юда сидять у веселості
проти пересаджених догми моєї душі
Диктатор особа в шахті
Внутрішнє оздоблення скоро
чорний тренерів
моєму житті похорон
мій розум спонтанно перемикається
його статі
Магістральні душі я підозрював,
Діти, на вулицю!
кріпосного тільки себе
шукати
Після моєї власної жатка
Full pack of self
am in the world capable of navigation
me in the divided city
Law compels Reciprocity
for the passage to life
the road from me is different
scroll in stone eyes
entwined traffic
the beleaguered
Judas lie in cheerfulness
against transplanted dogmas of my soul
Dictator's face in mine
interior finish soon
black coaches
my living funeral
my mind switches spontaneously
his gender
Trunk soul I suspected
Children, out into the street!
serfs only myself
looking
after my own reaper
Vollpackung des Selbst
bin der Welt fahrtauglich
in mir der geteilten Stadt
Recht zwingt Gegenrecht
für die Durchfahrt zum Leben
die Strasse weicht mir aus
in Steinaugen geblättert
umschlungener Verkehr
der Gebeutelten
Judaslüge im Frohsinn
gegen verpflanzte Dogmen
meiner Seele
Diktatorengesicht verspricht
mir
bald inneren Abgang
schwarze Karossen zum
zu meinem lebend Begräbnis
mein Gemüt wechselt spontan
sein Geschlecht
seelentrunken bin ich verdächtigt
Kinder hinaus auf die
Strasse!
leibeigen nur mir selbst
auf der Suche
nach meinem eigenem Schnitter
nach meinem eigenem Schnitter
Abonnieren
Posts (Atom)