No próprio sofrimento
infligida por outro
se entre a noite
e glória
o permitida
um se
não com falsa
subjugar amor
abandonar
Samstag, 25. Juni 2016
and glory
On own suffering
inflicted by
other
whether between night
and glory
the one must
not with false
subjugate love
allow
inflicted by
other
whether between night
and glory
the one must
not with false
subjugate love
allow
unterjochen
Am eigenen Leid
zugefügt von
andern
ob zwiwchen Nacht
und Herrlichkeit
dem darf man sich
nicht mit falscher
Liebe unterjochen
lassen
zugefügt von
andern
ob zwiwchen Nacht
und Herrlichkeit
dem darf man sich
nicht mit falscher
Liebe unterjochen
lassen
der Freitag
Mit der Spieltheorie wird man den Dummen anderen selbst zum Grandeur.
Demokraten in ganz #Europa müssen sich jetzt zusammen schließen, um die EU-Granden daran zu hindern, den Kontinent gegen die Wand zu fahren, fordert Yanis Varoufakis.
Demokraten in ganz #Europa müssen sich jetzt zusammen schließen, um die EU-Granden daran zu hindern, den Kontinent gegen die Wand zu fahren, fordert Yanis Varoufakis.
Freitag, 24. Juni 2016
only the wind
The linen
is rumpled
in all colors
from your
thoughts
only the wind
at the window
shows
You are
went
is rumpled
in all colors
from your
thoughts
only the wind
at the window
shows
You are
went
in allen Farben
Das Lacken
ist zerwühlt
in allen Farben
von Deinen
Gedanken
nur der Wind
am Fenster
zeigt
Du bist
gegangen
ist zerwühlt
in allen Farben
von Deinen
Gedanken
nur der Wind
am Fenster
zeigt
Du bist
gegangen
FAZ.NET - Frankfurter Allgemeine Zeitung
Er weiss es ganz genau, darum sollte niemand mit ihm Gespräche führen, denn irren kann er sich nicht.
„Ich glaube, Frau Merkel hat mit ihren offenen Grenzen die Briten aus der Europäischen Union vertrieben“, sagt Partei-Vize Gauland.
„Ich glaube, Frau Merkel hat mit ihren offenen Grenzen die Briten aus der Europäischen Union vertrieben“, sagt Partei-Vize Gauland.
a blaze fire
Embraced by
entire time
as if it were
the eternity
I saw
in your eye
a friendly
blaze fire
I know
it was
only for the
moment
entire time
as if it were
the eternity
I saw
in your eye
a friendly
blaze fire
I know
it was
only for the
moment
que foi
abraçado por
tempo inteiro
como se fosse
eternidade
que eu vi
em seu olho
um simpático
fogo incêndio
eu conheço
que foi
apenas para o a
momento
tempo inteiro
como se fosse
eternidade
que eu vi
em seu olho
um simpático
fogo incêndio
eu conheço
que foi
apenas para o a
momento
ein freundlich Feuer
Umarmt von
ganzer Zeit
als wäre es
die Ewigkeit
sah ich
in Deinem Aug
ein freundlich
Feuer lodern
ich weiss
es war
nur für den Moment
nur für den Moment
a dúvida
a dúvida
sucede
a verdade
na a trilha
para permanecer
assim você
estar enganado
não é mesmo
a materialidade
neste momento
sucede
a verdade
na a trilha
para permanecer
assim você
estar enganado
não é mesmo
a materialidade
neste momento
the materiality
the doubt
succeeds
the truth
on the track
to remain
so you
may be wrong
is not it
the materiality
of time
succeeds
the truth
on the track
to remain
so you
may be wrong
is not it
the materiality
of time
der Dinglichkeit
Dem Zweifel
gelingt es
der Wahrheit
auf der Spur
zu bleiben
so man
irren kann
liegt sie nicht
der Dinglichkeit
der Zeit
gelingt es
der Wahrheit
auf der Spur
zu bleiben
so man
irren kann
liegt sie nicht
der Dinglichkeit
der Zeit
Donnerstag, 23. Juni 2016
wie von selbst
Das eigene Gemüt
muss man vorsichtig
unter die Menschen tragen
Macht jemand zuviel Wind
löscht sich die Stimmung
wie von selbst
muss man vorsichtig
unter die Menschen tragen
Macht jemand zuviel Wind
löscht sich die Stimmung
wie von selbst
need to
What the mind
Is just
whether happy
or not
I do
a laughing face
what inside
is the need to
others do not
know
Is just
whether happy
or not
I do
a laughing face
what inside
is the need to
others do not
know
outros não saber
O que a mente
em linha reta
se feliz
ou não
eu fizer
a rir
rosto
aquilo que interior
é a necessidade
outros não
saber
em linha reta
se feliz
ou não
eu fizer
a rir
rosto
aquilo que interior
é a necessidade
outros não
saber
ein lachendes Gesicht
Was dem Gemüt
gerade ist
ob glücklich
oder nicht
ich mache
ein lachendes
Gesicht
das was innen
ist das müssen
andere nicht
wissen
gerade ist
ob glücklich
oder nicht
ich mache
ein lachendes
Gesicht
das was innen
ist das müssen
andere nicht
wissen
o mundo
homem
chamar na noite
porque ninguém
ouvidos a ele
câmera
continua a ser a do olho
lá fora
ver a partir do interior
que o mundo
chamar na noite
porque ninguém
ouvidos a ele
câmera
continua a ser a do olho
lá fora
ver a partir do interior
que o mundo
the whole world
The human being
call in the night
because no one
listen to him
the camera
remains the eye
out there
see from the inside
we the whole world
call in the night
because no one
listen to him
the camera
remains the eye
out there
see from the inside
we the whole world
die Kamera
Der Mensch
in die Nacht rufend
weil niemand
ihn hört
die Kamera
bleibt dem Auge
da draussen
von innen sehen
wir die ganze Welt
in die Nacht rufend
weil niemand
ihn hört
die Kamera
bleibt dem Auge
da draussen
von innen sehen
wir die ganze Welt
uma melodia
Eu danço
em perdido
jardins de
uma melodia,
do I
foi convocado
em seus olhos
pode vê-los
Eu danço que você
a minha vida
em perdido
jardins de
uma melodia,
do I
foi convocado
em seus olhos
pode vê-los
Eu danço que você
a minha vida
my life
I dance
in Lost Gardens
a melody by
of which I summoned
in your eyes
can see them
I dance you
my life
in Lost Gardens
a melody by
of which I summoned
in your eyes
can see them
I dance you
my life
einer Melodie
Ich tanze
in verlorenen Gärten
einer Melodie nach
von der ich gerufen
in Deinen Augen
sie sehe kann
ich tanze Dir
mein Leben
in verlorenen Gärten
einer Melodie nach
von der ich gerufen
in Deinen Augen
sie sehe kann
ich tanze Dir
mein Leben
from the inside
I just want
doing things
which my soul
the mind
here and now
imposed upon
it unfolds
from the inside
outward
to pray
doing things
which my soul
the mind
here and now
imposed upon
it unfolds
from the inside
outward
to pray
para rezar
Eu só quero
fazer coisas
que minha alma
a mente
aqui e agora
imposta
ela se desdobra
a partir do interior
para fora
para rezar
fazer coisas
que minha alma
a mente
aqui e agora
imposta
ela se desdobra
a partir do interior
para fora
para rezar
Dinge tun
Ich will nur
Dinge tun
die meine Seele
dem Gemüt
im hier und jetzt
auferlegt
sie entfaltet
sich von innen
nach aussen
zum Gebet
Dinge tun
die meine Seele
dem Gemüt
im hier und jetzt
auferlegt
sie entfaltet
sich von innen
nach aussen
zum Gebet
a graça
Posso dizer-lhe que eu gosto de você. Mesmo se você mesmo não pode confessar o nome que você deu a sua mãe. Ele é realmente a maior bênção tem como um presente a sua vida. Em nós é uma despedida, estamos toda a queda. Mas quando olhamos para um olho, tão suave, tão com êxtase que é a oração, caso contrário, a Grande Mãe, a sua alma. Eu mesmo quero ser tudo deve estar humano. Parece-me como se estivesse cheirar sua pele, seus olhos me vendo permitido. Nada mas a graça.
Nothing but grace
May I tell you that I like you. Even if you yourself can not confess to the name that gave you your mother. Is he really the greatest blessing one has as a gift to their lives. In us is a farewell, we all fall. But when us looked at an eye, so tender, so ecstatically that is prayer, nothing but the Great Mother, her soul. I myself want to be everything must be human. It seems to me as if I smell your skin, your eyes me seeing allowed. Nothing but grace.
Nichts als Gnade
Darf ich Dir sagen, dass ich Dich mag. Auch wenn Du Dich nicht zum dem Namen bekennen kannst, der Dir Dein Mutter gab. Ist er doch der grösste Segen, den man als Geschenk zu seinem Leben hat. In uns ist ein Abschied, wir fallen alle. Doch wenn uns ein Auge schaut, so zärtlich, so voll Wonne, das ist Gebet, nichts anderes der Grossen Mutter, ihrer Seele. Ich will mir alles sein, was ein Mensch sein darf. Es ist mir, als ob ich Deine Haut riechen, Deine Augen mir sehend, darf. Nichts als Gnade.
pode manter
minha mente
sabe sobre
o furacão
se com
seus olhos
minha alma
chegarão
A chuva de
me chicoteou
sangrenta em
consciência
uma corrente
tão poderoso
que eu mesmo vos
o ânsia
meu meio
não mais
vertical
pode manter
sabe sobre
o furacão
se com
seus olhos
minha alma
chegarão
A chuva de
me chicoteou
sangrenta em
consciência
uma corrente
tão poderoso
que eu mesmo vos
o ânsia
meu meio
não mais
vertical
pode manter
no more
My mind
knows about
the hurricane
if you with
Your eyes
my soul
come nigh
The rain
whipped me
bloodily into
conscience
a stream
so powerful
that I myself
of Our Lives
my middle
no more
upright
can hold
knows about
the hurricane
if you with
Your eyes
my soul
come nigh
The rain
whipped me
bloodily into
conscience
a stream
so powerful
that I myself
of Our Lives
my middle
no more
upright
can hold
blutig ins Gewissen
Mein Gemüt
weiss um den Orkan
wenn Du mit
Deinen Augen
meiner Seele
nahe kommst
Der Regen
peitscht mir
blutig ins Gewissen
ein Strom
so mächtig
dass ich mir
der Sehnsucht
meiner Mitte
nicht mehr
aufrecht
halten kann
IM Wind Deines Herzens Fallen Tropfen; Ich sitze am Strom. Ich will warten, Bis Du kommst; - Walter Hasenclever -
weiss um den Orkan
wenn Du mit
Deinen Augen
meiner Seele
nahe kommst
Der Regen
peitscht mir
blutig ins Gewissen
ein Strom
so mächtig
dass ich mir
der Sehnsucht
meiner Mitte
nicht mehr
aufrecht
halten kann
IM Wind Deines Herzens Fallen Tropfen; Ich sitze am Strom. Ich will warten, Bis Du kommst; - Walter Hasenclever -
FAZ.NET - Frankfurter Allgemeine Zeitung
Seine politische Gesinnung bleibt mir seit Jahren unverständlich.
Ein einziger Ratschluss der Verzweiflung und historisch dreist irreführend:
Sigmar Gabriel
both as a fool
In me is an island
I stood before
surrounded by
all other
they were
well-read
close to the gods
I lie before them
both as a fool
I stood before
surrounded by
all other
they were
well-read
close to the gods
I lie before them
both as a fool
um tolo
Em mim é uma ilha
Eu estava diante
rodeado por
todos os outros
eles eram
muito lido
perto dos deuses
eu mentir diante deles
ambos os um tolo
Eu estava diante
rodeado por
todos os outros
eles eram
muito lido
perto dos deuses
eu mentir diante deles
ambos os um tolo
nah den Göttern
In mir ist eine Insel
ich stand davor
umringt von
allen anderen
sie waren
belesen
nah den Göttern
ich blieb ihnen
beiden ein Tor
ich stand davor
umringt von
allen anderen
sie waren
belesen
nah den Göttern
ich blieb ihnen
beiden ein Tor
mostra
devemos
todos nós
lembrar de
no nosso
atitudes
não marrom
de ser
e com
do dedo
mostra
que este lado
e mais
que algumas
são
todos nós
lembrar de
no nosso
atitudes
não marrom
de ser
e com
do dedo
mostra
que este lado
e mais
que algumas
são
us bethink all
We must
us bethink all
in our
ethos
not brown
to become
and with
finger
show
that this side
and over
which are
us bethink all
in our
ethos
not brown
to become
and with
finger
show
that this side
and over
which are
hüben und drüben
Wir müssen
uns alle besinnen
in unserer
Gesinnung
nicht braun
zu werden
und mit
dem Finger
zeigen
dass es hüben
und drüben
welche gibt
uns alle besinnen
in unserer
Gesinnung
nicht braun
zu werden
und mit
dem Finger
zeigen
dass es hüben
und drüben
welche gibt
not a breath
The mind
can in
go misleading
for languor
in temperament
the living
is in time
it harm
not when
we sorrow
endure
we are
the cosmos
not a breath
can in
go misleading
for languor
in temperament
the living
is in time
it harm
not when
we sorrow
endure
we are
the cosmos
not a breath
não uma respiração
a mente pode em
extraviar-se
para languidez
no temperamento
a vida é em
tempo ele
de danos
não quando nós
tristeza suportar
estamos
do cosmos
não uma respiração
extraviar-se
para languidez
no temperamento
a vida é em
tempo ele
de danos
não quando nós
tristeza suportar
estamos
do cosmos
não uma respiração
ein Hauch
Das Gemüt
kann in die Irre gehen
zur Mattigkeit
im Temperament
das Leben
ist in Zeit
es schadet
nicht wenn
wir Leid
ertragen
wir sind
dem Kosmos
nicht ein Hauch
Have a heart that never hardens, A temper that never tires, And a touch that never hurts. Charles Dickens
kann in die Irre gehen
zur Mattigkeit
im Temperament
das Leben
ist in Zeit
es schadet
nicht wenn
wir Leid
ertragen
wir sind
dem Kosmos
nicht ein Hauch
Have a heart that never hardens, A temper that never tires, And a touch that never hurts. Charles Dickens
darein
Ich kann nicht auf dem Klavier mit meinen Händen tasten, schon, aber es ergibt sich darein keiner Melodie.
FAZ.NET - Frankfurter Allgemeine Zeitung
Gernot Erler als Versteher
„Stationierungsentscheidungen und Militär-Operationen schaukeln sich wechselseitig hoch. Das ist gefährlich“, sagte der Russlandbeauftragte der Bundesregierung.
„Stationierungsentscheidungen und Militär-Operationen schaukeln sich wechselseitig hoch. Das ist gefährlich“, sagte der Russlandbeauftragte der Bundesregierung.
não sabe de nada
se que eu me
diante dos seus olhos
não demasiado
pode proteger
eu vou
décadas
lentamente
com a pele
e os cabelos
devorou
a partir desta eles
não sabe de nada
diante dos seus olhos
não demasiado
pode proteger
eu vou
décadas
lentamente
com a pele
e os cabelos
devorou
a partir desta eles
não sabe de nada
knows nothing
If I am
before their eyes
does not like beware
I will
for decades
slowly
with skin
and hair
devoured
from which she
knows nothing
before their eyes
does not like beware
I will
for decades
slowly
with skin
and hair
devoured
from which she
knows nothing
langsam
Wenn ich mich
vor ihren Augen
nicht hüten mag
werde ich
jahrzehntelang
langsam
mit Haut
und Haaren
aufgefressen
von dem sie
nichts weiss
vor ihren Augen
nicht hüten mag
werde ich
jahrzehntelang
langsam
mit Haut
und Haaren
aufgefressen
von dem sie
nichts weiss
invisible lights
The light
the us
in us
invisible lights
is without
our knowledge
and cunning
on our
travels
through life
legend
the us
in us
invisible lights
is without
our knowledge
and cunning
on our
travels
through life
legend
Abonnieren
Posts (Atom)