Ich war später auch da
die gestohlenen Träume
der verstorbenen Seelen
sind immer noch
hellwach
Samstag, 15. August 2015
das Dunkel
Du bleibst Mensch
sieh zu daß Du
Dich an das
Schwere hältst
und das heißt
die Traurigkeit
das Leid tragen
das niemand
sich will
fest und klar
das Dunkel
einladen
in Dein Gemüt
die Heiterkeit
kommt darob
wie von selbst
sieh zu daß Du
Dich an das
Schwere hältst
und das heißt
die Traurigkeit
das Leid tragen
das niemand
sich will
fest und klar
das Dunkel
einladen
in Dein Gemüt
die Heiterkeit
kommt darob
wie von selbst
zum Bild
Worte werden
zum Bild
wenn sie
das Gemüt
des anderen
erreichen
sieht man
es in
seinem Gesicht
zum Bild
wenn sie
das Gemüt
des anderen
erreichen
sieht man
es in
seinem Gesicht
as raged
The eye
sees blind
the kisses
rush through
the lips
as raged
a Wind
Das
Auge
sieht
blind
die
Küsse
eilen
über
die
Lippen
als
tobte
ein
Wind
in the dark
The mind
in the dark
manhole
many hands
are helping
woke up in
Das
Gemüt
im
dunklen
Schacht
viele
Hände
sind
helfend
darin
aufgewacht
through its
The image
in hands
which the
light
through its
wires
the disc
breaks
Das
Bild
in
Händen
dem
das
Licht
durch
seine
Adern
die
Scheibe
zerbricht
in dance
The mirror
to the world
in dance
broken words
Der
Spiegel
zur
Welt
im
Tanz
zerbrochene
Worte
no more
In a dark corner
the erudition
manning
in skylight
people go
past
which
no more
be surprised
In
dunklem Winkel
die
Gelahrtheit
zu
bemannen
im
Oberlicht
gehen
Menschen
vorbei
die
sich
nicht
mehr
wundern
the proclamation
hides you
the sin
the children
render
quite free
about that
the proclamation
Verbirgt
man
die
Sünde
die
Kinder
machen
ganz
frei
darüber
die
Kunde
Freitag, 14. August 2015
in den Wind
Wir im Alltag
wissen es nicht
die Große Mutter
hütet die Stadt
da am
helllichten Tag
wo der Abend
bald die Träume
den Kindern
durch die Gassen
schickt an der Mauer
lehnen sich Bäume
in den Wind
die Innenwelt
bricht leise
das öffentliche Licht
wissen es nicht
die Große Mutter
hütet die Stadt
da am
helllichten Tag
wo der Abend
bald die Träume
den Kindern
durch die Gassen
schickt an der Mauer
lehnen sich Bäume
in den Wind
die Innenwelt
bricht leise
das öffentliche Licht
innocent cloth
A grope
before the line
the abyss
the word
chosen
a thousand
set pieces
which on a leash
hung like
innocent cloth
Ein tasten
before the line
the abyss
the word
chosen
a thousand
set pieces
which on a leash
hung like
innocent cloth
Ein tasten
vor
den Zeilen
des
Abgrunds
das
Wort
gewählt
aus
tausend
Versatzstücken
die
an der Leine
hangen
wie
unschuldig
Tuch
Donnerstag, 13. August 2015
im auf und ab
Das Wort
eine Dienstmagd
die Stille bleibt
bis wir
Buchstaben
in unser Tiefe
fallen lassen
im auf und ab
im Gemüt
der Seele
eine Dienstmagd
die Stille bleibt
bis wir
Buchstaben
in unser Tiefe
fallen lassen
im auf und ab
im Gemüt
der Seele
kleines Licht
Wir sind nur
kleines Licht
auf Erden
dass für
eine kleine
Weile brennt
geborgen
im All
von Mutter Erde
die Natur
die alles
aus sich
selber kennt
if we naked
On the abortion
may the gods
not looking for us
also
through
the window
not
if we naked
in the mind
hide ourselves
before otherworldly
Dish
Auf
dem Abort
dürfen
die Götter
uns
nicht suchen
auch
durch
das
Fenster nicht
wenn
wir nackt
im
Gemüt
uns
verstecken
vor
jenseitigem
Gericht
rumble through
The inner guard
rumble through
the house
take action against them
because one
missing itself
on the soul
once girls
times mannered woman
Die
inneren Wächter
poltern
durch
das
Haus
sie
ahnden
weil
man
sich
verfehle
an
der Seele
mal
Mädchen
mal
gesittete Frau
still there
The Immaculate
Youth lights
is still
besides the
pleasure
the embrace
a little
blame lies
still there
Die
unbefleckte
Jugend
leuchtet
immer
noch
neben
der
Freude
der
Umarmung
ein
wenig
Schuld
liegt
da
noch
simple Life
leaves the
in the undergrowth
the light
deprived
equal to a
girl
it comes
into the limelight
it feels
to the
simple Life
cheated
Blätter
die
im
Unterholz
dem
Licht
entzogen
gleich
einem
Mädchen
kommt
es
ins
Rampenlicht
fühlt
es sich
um
das
einfache
Leben
betrogen
unasked
to the
counterpart
the young face
that breaks
in the living world
unasked
without history
Dem
Gegenüber
das
junge Gesicht
das
einbricht
in
die Lebenswelt
ungefragt
ohne
Geschichte
Mittwoch, 12. August 2015
our own
insatiable
to know
the acre
the soul
the mind
with fluffy beard
rough voice
to disown
our own
existence to
leaving
Unersättlich
um
zu wissen
um
die Scholle
die
Seele
das
Gemüt
mit
flaumigem Bart
mit
rauer Stimme
zu
verleugnen
das
eigene
Dasein
zu
verlassen
gives birth
The stranger
is the master
the through
the soul goes
looking at
the Children's
the words
which one
gives birth
Der
Fremde
ist
der Meister
der
durch
die
Seele geht
schaut
auf
das
Kinderspiel
der
Worte
die
man gebiert
simple mass
The caste
the knower of
certified students
to maturity
driven disciples
expected to kowtow
the untouchable
simple mass
Die
Kaste
der
von Wissenden
beglaubigten
Schüler
zur
Reife
getriebenen
Jünger
erwarten
den Kotau
der
unberührbaren
einfachen
Masse
Dienstag, 11. August 2015
in the rush
The words
to dining
to make
she will
in the rush
to metal
trousers heads
Die
Worte
zur
Speise
zu
machen
sie
wird
in
der Eile
zu
metallenen
Hosenköpfen
for days
liturgical
songs
with gloom
to the afterlife
singing
the populist
Traditions
knows prayers
for days
Liturgische
Lieder
mit
Schwermut
zum
Jenseits
gesungen
das
volksnahe
Brauchtum
kennt
Gebete
zum
Tage
in the middle
Old furniture
Closets
standing in
the middle
in the city
them
revalue
will you
in the
Antiquarian
placed
Alte
Möbel
Schränke
stehen
mitten
in
der Stadt
um
sie
aufzuwerten
werden
sie
ins Antiquariat
gesetzt
that someone
images of
exhibition
become
dispelled
the no
buyer
no price
acquired
the request
remains
that someone
praises about
and writes
Bilder
einer
Ausstellung
werden
ausgeräumt
die
keinen
Käufer
keinen
Preis
erlangten
die
Bitte
bleibt
dass
jemand
darüber
lobt
und
schreibt
bills collect
cashless
awakes
one has
for the day
no walking
and driving law
only if
others in
mind
bills
collect
to the
ordinal guardian
from criminal law
to emasculate
Bargeldlos
erwacht
hat
man
für
den Tag
kein Geh-
und
Fahrrecht
nur
wenn
andere
im
Gemüt
Scheine
sammeln
um
die
Ordnungshüter
vom
Strafrecht
zu
entmannen
we will
we will
driven
a target to
know we do
ourselves
mostly
not
Wir
werden
gefahren
einem
Ziel zu
kennen
tun wir
uns selbst
zumeist
nicht
for out window
steam driven
by Perron
with garlands
decorated
wagon
the festive congregation
with vocals
and music
the girl
in black
dress kisses
the stranger
to mouth
and forehead
for out window
Dampfgetrieben
vom
Perron
mit
Girlanden
geschmückt
der
Waggon
der
Festgemeinde
mit
Gesang
und
Musik
das
Mädchen
im
schwarzen
Kleid
küsst
den
Fremden
auf
Mund
und
Stirn
zum
Fenster heraus
Abonnieren
Posts (Atom)