Sonntag, 13. April 2014

sterf

vroue
vul
hul
gedagte
in die geheim
omhels
wat
om hulle
swaarkry en hoop
hul drome
beroof
vir
ons
sal
en sterf

Women
fill
their
mind
in silence
embrace
what
them
hardship and hope
their dreams
robbed
for
our
becoming
and dying
Frauen
füllen
ihr
Gemüt
im Stillen
umarmen
was
ihnen
Not und Hoffnung
ihre Träume
raubt
für
unser
Werden
und Sterben




Hhawu

igama
zonke emhlabeni
ukuba nazi
ngiwunike
akukho indwangu mhlophe
ngoba lokho
elingemva kwethu
yayilukiwe
kimi encane
aqhaqhazele
yenze
wonke
unguNkulunkulu futhi unamandla
in
okuhle
kokubi
hhayi ngibophe abanhliziyo
efuna bese kumelwe nakanjani
Hhawu

A name
the world
knows how
there
no white cloth
for what
behind us
woven
small me
and shudder
makes
all the
has power
in
good in
evil
not bind
wants and may not
oh
Ein Name
der die Welt
sich weiss
es gibt
kein Weisstuch
für das was
hinter uns
gewebt
mich klein
und schaudern
macht
das alle
Macht besitzt
sich im
Guten im
Bösen
nicht binden
will und darf
ach




so ojo

so ojo 
ba ṣubu nipasẹ awọn 
ni egungun 
ti awọn ihò egungun fà 
ya 
awọn išesi 
pẹlu awọn 
ni alafia 
nipasẹ awọn awọn 
ẹjẹ gbodo rin ona 
ko ni ni iriri

The rain 
falls through 
the branches 
of bone 
takes 
mind 
with the 
peace 
by the 
bloodstream 
not cost

Der Regen
fällt durch
das Geäst
der Knochen
nimmt
Gedanken
mit die
den Frieden
durch die
Blutbahn
nicht kosten




глыбока ўнутры мяне

унутры 
глыбока ўнутры мяне 
это не моё 
малы дом 
запазычылі ўвесь 
уся скура 
нават калі 
я мяне 
ўва мне 
ня бачыць мяне 
можа

In the
what I am
this is
not my
house
loaned everything
except for
the skin
even if
I me
in me
not see
can be

In dem
was ich bin
das ist
nicht mein
Haus
alles geliehen
bis auf
die Haut
auch wenn
ich mich
in mir
nicht sehen
kann





Samstag, 12. April 2014

o'r un ffynhonnell

Ddaw'n fater ond
y cedyrn
cerdd arddunol
rai syml
alaw oddi
o'r un ffynhonnell

nevertheless comes 
the mighty
sublime music
the simple
melody from
the same source

Kommt doch
das Gewaltige
erhabene Musik
die einfache
Melodie aus
derselben Quelle




Âm và kèn

với những
theo cách bất mãn
vào
cuộc đời
xảy
bảo
Warped hoặc các
Trang cộng đồng
được
bỏ rơi
sự thất bại
để sâu
tại
ban đêm với các
Âm và kèn
bricked

with the
way dissatisfied
on the
the life
occurred
salvaged
outcast or
of the Community
is the
abandoned
the failure
to deep
in the
night with
Sound and Fury
bricked

Mit dem
Weg unzufrieden
auf dem
das Leben
sich ereignet
geborgen
oder Verworfener
der Gemeinschaft
wird das
Verlassene
das Scheitern
bis tief
in die
Nacht mit
Pauken und Trompeten
zugemauert




عورتوں کے

کی روح کو
روح کی
کے ساتھ
مڈل کی علامت
بنا دیا
سربراہ
کی شدید ساتھ
تاریک کی ٹوپیاں
بھری ہوئی ہے
کو صدیوں
اجراء
پہنے سڑکوں کے
ہوتا ہے
کے درار
خدا نے تذلیل
صرف کے ساتھ متحد
نوعیت کے
عورتوں کے

The soul
the spirit
with a
Icon fixed
rendered
as head
with heavy
dark hats
loaded
millennia
by the
taken alleys
is the
cleavage of the
Dishonours wholeness
united only with
the nature
women

Die Seele
den Geist
mit einem
Symbol fest
gemacht
als Kopf
mit schweren
dunklen Hüten
beladen
Jahrtausende
durch die
Gassen getragen
ist die
Spaltung der
Ganzheit entehrt
geeint nur mit
dem Wesen
der Frau




залишилася де

залишилася де
бути вам
зупинятися
диктується
білий
рука
синім кольором
диктатори
час
кидати
з
Війна джгути
газета
зробити їх
в
читання
душі
безжалісний і широкий

remained where
you're
stop at
calls
the white
hand
in blue
those in power
throw
with
of war Harness
of the newspaper
make them
in
the reading
souls
ruthless and wide

Blieb wo
du bist
halt an
fordert
die weisse
Hand
in Blau
die Popanzen
werfen
sich mit
Kriegsgeschirr aus
der Zeitung
sie machen
sich in
den lesenden
Seelen
rabiat und breit




Freitag, 11. April 2014

dışarıdan

Ben edelim 
benim ruh 
gözlerimi 
kör dokunma 
Ben sonra 
şeytani ruhlar 
içimde 
eden yerlerde ise 
onlar 
kendisini 
dışarıdan 
beni ele geçirmek

I let
my soul
my eyes
blind taste
I after
evil spirits
in me
there where
they
from the outside
seize me

Ich lasse
meiner Seele
meine Augen
blind taste
ich nach
bösen Geistern
in mir
da wo
sie sich
von aussen
mich ergreifen



Donnerstag, 10. April 2014

Сподіваюсь

Моє світло 
хоче 
Тень 
ночі 
його дорога 
у мойому 
інвалідності 
межа 
бур'ян ростуть 
про мого 
Сподіваюсь

My light
wants to
the shadow
of the night
its way
in my
disability
limited
it rampant
about my
hope beyond

Mein Licht
will den
Schatten
der Nacht
seinen Weg
in mein
Unvermögen
begrenzen
er wuchert
über meine
Hoffnung hinaus




เราเป็น

ในสะเก็ดโลหะฝน
เลือด
หลาย
ในชุดดำ
แผ่นดินโลก
ไม่มีพระเมตตา
แสง
ที่ของเรา
มือของรัก
อาจนำไปสู่
ตามที่เรา
ทำ
ได้เนื่องจากที่ที่
เราเป็น

In metal 
splinters rain
the blood
of many 
in the Black
earth
no mercy
a light
that our
loving hands
could lead
as we
do it
there where
we are

Im Metallsplitterregen
das Blut
der Vielen
im Schwarz
der Erde
kein Erbarmen
ein Licht
das unsere
Hände liebend
führen könnte
als dass wir
es tun
da wo
wir sind




Mittwoch, 9. April 2014

dudakları


açlık
taze için
Rüzgar bilir
susuz
ölümden
nüfuz
değil
o var
topluluk
hepsi
ayrılmak
kalır
gözler
ruhu
siyah parlak
Namaza
açık ile
dudakları


The hunger 
for fresh 
wind knows 
the thirsty 
from death 
penetrated 
not 
it has 
Community 
in all 
leave 
remains in 
the eyes 
his soul 
black glowing 
to prayer 
with open 
lips

Der Hunger
nach frischem
Wind kennt
der Dürstende
vom Tod
durchdrungene
nicht
hat ihn
die Gemeinschaft
in allem
verlassen
bleibt in
den Augen
seine Seele
schwarz glühend
zum Gebet
mit offenen
Lippen