weisseis
meine Texte hansgamma.blogspot.com
Montag, 17. Februar 2014
во прозорецот
на свод
ден
Стоев
гологлав
во прозорецот
At the archway
to the day
I stood
bareheaded
in the window
Am Torbogen
zum Tag
stand ich
barhäuptig
im Schaufenster
दरवाजा उघडा
मला समजले
माते
मध्यरात्र
वर
खुर्चीवर येथे
खिडकी
मला पुन्हा
खोली
रिक्त होते
दरवाजा उघडा
I found
me to
midnight
on the
chair at
window
me again
the room
was empty
the door open
Ich fand
mich um
Mitternacht
auf dem
Stuhl am
Fenster
mich wieder
die Stube
war leer
die Türe offen
me te aroha
Ko te wairua te whare
i roto i te ahiahi
timata ki te moe
pana i te
he momoe
i runga i ngā pāmu me te roto
tatari no te mea
wairua matewai
ki te wera
me te aroha
The house ghost
in the evening
begin to sleep
push the
dreaming
on farmland and lake
wait because
thirsty souls
to warmth
and love
Die Hausgeister
am Abend
beginnen den Schlaf
schieben die
Träumenden
auf Acker und See
da warten
dürstende Seelen
um Wärme
und Zuneigung
ispirati
Il-kolonni
id-dinja
il-pontijiet
qatra-dinja
fil-ġewwanett
flimkien
lura l-
Thinking waħdu
għandha l-uragan
firestorm
ispirati
The columns
the world
the bridges
drop the world
in the innermost
together
back the
thinking alone
has the hurricane
firestorm
inspired
Die Säulen
der Welt
die Brücken
fallen der Welt
in das Innerste
zusammen
zurück das
Denken allein
hat den Orkan
zum Feuersturm
beflügelt
Sonntag, 16. Februar 2014
alam semesta
undang-undang itu
sebab mentaati
falsafah
olok-olok beliau
keangkuhan
kepada rakyat
ia mempunyai dua kali ganda a
alam semesta
keutuhan
berkelakuan abysmally
sarjana
dan protagonis mereka
The legislation
the reason obeying
the philosophical
his banter
arrogance
to the people
it has a twofold
the cosmos
of wholeness
behave abysmally
the masters
and their protagonists
Der Gesetzgebung
der Vernunft gehorchend
das philosophische
Geplänkel seiner
Überheblichkeit
gegenüber den Menschen
es hat sich zwiefach
dem Kosmos
der Ganzheit
abgründig verhalten
die Meister
und deren Protagonisten
Samstag, 15. Februar 2014
dykumoje
į šventovės
šventykloje
moterys
Mylimieji
laukimas
dykumoje
In the Holy of Holies
In the temple
women
the Beloved
waiting
in the desert
Im Allerheiligsten
Im Tempel
der Frau
der Geliebte
wartet
in der Wüste
atkārtoti
Pasaule
aizliedz
kāda iekšējā pasaule
sen
zināms
dienas
atkārtoti
The world
prohibits
what the inner world
long ago
known
daily
repeatedly
Die Welt
verbietet
was der Innenwelt
schon längst
bekannt
täglich
immer wieder
potum
Oleum unctionis,
in cujus cute et
effudit quaerebant
Matris Magnae,
filias tuas,
Et fecisti me
in mundo,
misit amoris
tuo gremio
crescit
lappa
ex hoc
acerbitas
autem secus viam,
Calicem
potum
Oil for anointing
on your skin
spilled sought
great Mother
your daughters
You got me
in the world
cast of love
from your lap
grows the
thorn
from this I
the bitterness
by the roadside
from the chalice
drink
Oel für die Salbung
auf Deine Haut
gesucht verschüttet
Grosse Mutter
Deine Töchter
Du hast mich
in die Welt
der Liebe geworfen
aus Deinem Schoss
wächst der
Dornenstrauch
daraus ich
die Bitternis
am Wegrand
aus dem Kelche
trinke
Freitag, 14. Februar 2014
un wagon verte
Sur la rue
Saint-Denise
demande une femme
moi
la toison d'or
je ne peux
pas saisir
pas tenir
la station
dans l'ouest
me jette
dans un
wagon verte
On the rue
St. Denise
asks a woman
me to
the golden fleece
I can
not grab it
not hold
the station
in the west
throws me
in a
green wagon
An der Rue
St. Denise
bittet eine Frau
mich um
das goldene Vlies
ich kann
es nicht greifen
nicht halten
der Bahnhof
im Westen
wirft mich
in einen
grünen Waggon
larmes
sur la rive
la Seine
réfléchie
mes chaussures de marche
méconnu
mes larmes
On the shore
the Seine
reflected
my walking shoes
unrecognized
my tears
Am Ufer
der Seine
spiegeln sich
meine Wanderschuhe
unerkannt
meine Tränen
soi
Au rouge
Mill sur
Psyché comme
pourriez-vous
mon désir
satisfaire
blessés
mon saignement
est en
l'escalier
mon soi
At the red
mill over
psyche as
could you
my longing
still
wounded
my bleeding
is on
the stairs
my self
An der roten
Mühle vorbei
Psyche als
könntest Du
meine Sehnsucht
stillen
verwundet
mein blutendes
liegt auf
der Treppe
mein Selbst
ຮູບສັນຍາລັກ
ຮູບສັນຍາລັກ
ທໍາລາຍຮູບພາບຂອງ
ແມ່ຂອງພຣະເຈົ້າ
ຈິດວິນຍານຂອງ
ຮູບພາບຂອງເຂົາເຈົ້າ
ແມ່ຍິງ
desecrated
ການຕະຫຼາດ
ເປັນສໍາລອງເປັນ
ຂາຍ
ໃບຫນ້າຂອງນາງ
ຈາກຮ່າງກາຍ
ແຍກອອກ
Iconoclasm
against the
Goddess of Soul
their image
the woman
desecrated
marketed
as a slave
sold
beheaded
Der Bildersturm
gegen die
Göttin der Seele
ihr Abbild
die Frau
geschändet
vermarktet
als Sklavin
verkauft
enthauptet
Donnerstag, 13. Februar 2014
nuostaba
nuostaba
apie tai,
vaisiai
ne pagimdžiau
aklas Widzący
astonishment
about the mind
the fruit
not begotten
the blind seer
Das Staunen
über den Geist
die Frucht
nicht gezeugt
der blinden Seher
Mittwoch, 12. Februar 2014
pēdējam elpas vilcienam
Telpā virs met mani
ar smaržu pelnu
kā šautenes bija šūpošanos
kā ausīm
bērni
pēdējam elpas vilcienam
The room above throws me
with the smell of ash
as the guns were swaying
as the ears
the children
the last breath
Das Zimmer überwirft mich
mit dem Geruch aus Asche
als die Gewehre sich wiegten
wie die Ähren
den Kindern
der letzte Atemzug
ut integritas
de Mesopotamiæ finibus
inexplicabile
est
Mentiri autem scientiam
complectens
Revelation
quod ipsorum agendi ratio cum
Nam non multis interpositis
argenti,
transitus
in tenebris?
eos adducit
ut integritas
From Beyond
inexplicable
is the
Lie the knowledge
comprehending
revelation
to cleavage
for a few
pieces of silver
the gear
through the darkness
leads them
into wholeness
Vom Jenseits
unerklärbar
wird die
Lüge dem Wissen
dem Begreifen
der Offenbarung
zur Spaltung
für ein paar
Silberlinge
den Gang
durch die Finsternis
führt sie
zur Ganzheit
Dienstag, 11. Februar 2014
majku ovise
tri Angels
su znanje
otišli naprijed
Četvrti
ostao je na
Veliki
majku ovise
Three Angels
are the knowledge
gone ahead
the Fourth
remained at
the Great
mother hanging
Drei Engel
sind dem Wissen
voraus gegangen
der Vierte
blieb an
der Grossen
Mutter hangen
Montag, 10. Februar 2014
묻다
뿐만 아니라
대지의 다리
아래입니다
지구
잎
대수리
나의 행복
묻다
In addition to the
land bridge
is below
of the earth
a leaf
periwinkle
my happiness
is buried
Neben der
Landbrücke
liegt unter
der Erde
eine Blatt
Fleder
mein Glück
begraben
Sonntag, 9. Februar 2014
ប្រអប់
រហែក
មុខ
ការផ្លាស់ប្តូរ
នៅក្នុងការ caricature
ព្រលឹង
ពិភពលោក
ការបើកចំហរមួយ
ពី
ខាងក្នុង
ជារឿងធម្មតា
ប្រអប់
torn
faces
change
in caricature
the soul
the world
an open
from the
inner
common
field
Zerrissene
Gesichter
ändern
im Zerrbild
die Seele
der Welt
ein offenes
aus dem
inneren
gemeinsames
Feld
Samstag, 8. Februar 2014
En els còdols
En els còdols
esquitxada
en la imatge de mirall
l'aigua
pas
Núvols en el blau
conte
al llit del riu
a les fotos de sorra
a la
últim cop
On the pebbles
splash
in the mirror image
of the water
passing
Clouds in the blue
I count
in the river bed
in the sand pictures
into the
last stroke
Auf den Kieseln
plätschern
im Spiegelbild
des Wassers
vorbeiziehende
Wolken im Blau
Ich zähle
im Flussbett
im Sand Bilder
bis in den
letzten Strich
ಈಗಾಗಲೇ ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ
ಈಗಾಗಲೇ ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ
ಇನ್ ಉಸಿರಾಟದ
ಆತ್ಮ
ವರ್ಷಗಳ ಹಿಮ್ಮೊಗ
ಆದ್ದರಿಂದ
ನನ್ನ ಕಥೆ
ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ
ಒಂದು ಮೊಕದ್ದಮೆಯಲ್ಲಿ
ಹುಟ್ಟುವ ಮಗು
Already westernized
in-breath
the soul
flipped the years
so there
my story
is empty
in the suit of a
unborn child
Schon verwest
im eigenen Atem
die Seele
die Jahre blätterten
sich so dahin
meine Geschichte
ist leer
im Anzug eines
ungeborenen Kindes
Freitag, 7. Februar 2014
אַמידסט
אַמידסט
נאַכט
דאַנסיז
יוגנט
די ריטואַל
פאטער און מוטער
צו זיין
amidst
night
dances
the youth
the ritual
Father and mother
to to be
Inmitten
der Nacht
tanzt
die Jugend
das Ritual
Vater und Mutter
zu werden
esputihibu
Badai
nggusah
wis dawa
kepungkur
kula tuwuh
sawetara
rambute kaya
gletser
esputihibu
The storm
the urge
has long
past
me grow
the few
hair like
glacier tongues
Der Sturm
der Drang
ist längst
vorbei
mir wachsen
die wenigen
Haare wie
Gletscherzungen
女の子
女の子
なぜダンス
あなたと一緒に
風通しの良いシルク
服を着た
花
リング
青と
あなたの目
平均
タッチの深さ
私はオン
girl
why dancing
you with
airy silk
clothed
with flowers
garlanded
with the blue
your eyes
the my
touch depth
on by me
Mädchen
warum tanzt
Du mit
luftiger Seide
bekleidet
mit Blumen
bekränzt
mit dem Blau
Deiner Augen
die meine
Tiefe berühren
an mir vorbei
per sempre
anima
perché il
cambio valuta
Tu mi dici
le mie vie
circa il mio
orizzonte
mi vuoi
lasciare per
sempre la paura
soul
why currency exchange
you send me
my ways
about my
horizon
do you want me
forever
let fear
Seele
warum wechselst
Du mir
meine Wege
über meinen
Horizont hinaus
willst Du mich
ewig
fürchten lassen
Neuere Posts
Ältere Posts
Startseite
Abonnieren
Posts (Atom)