Samstag, 11. März 2017

With all the sayings

It is important
that he
with all the sayings
oneself
remains faithful

Bei allem Sagen

Es ist wichtig
dass man
bei allem Sagen
sich selber
treu bleibt

زندگی کا

ہمارے
روح
ہے
طور پر پوشیدہ
گارڈن
زندگی کا

Garden of life

The soul
is the
invisible
garden
of life

Der unsichtbare Garten

Die Seele
ist der
unsichtbare
Garten
des Lebens

читання

книга
життя
повинні
кожен
від
душа
його розум
вниз
у вас є
розуміти
так що ви
сам
сам
один
повинні
сама
щодня
сама
сон
відкритий
читання

Through the every day

The book
of life
becomes
every
of the
soul in
his mind
placed

You have to
understand
so you can
themselves
yourself
friend
becomes

Through the
every day
through the
dream
opened
reading

Damit man sich selber Freund wird

Das Buch
des Lebens
wird jedem
von der
Seele in
sein Gemüt
gelegt

Man muss es
verstehen
damit man
sich selber
Freund wird
durch die
tägliche
durch den
Traum 
eröffnete
Lektüre

Freitag, 10. März 2017

Und keiner mag uns wissen

Der Bildersturm
bewegt
uns alle
rund um
unsere
Welt

Und keiner
mag uns
wissen
welcher
Seele
wir zum
Besseren
glauben
sollen



Des Lebens seine müden Eigenschaften

Anweisungen
an das Gemüt

Die Süsse
des Lebens
seine müden
Eigenschaften
es damit
zu belehren
zu besänftigen


Die weisen
Geister rufen auf
der Seele
entsprechend
auf die nach
ihrer Rezeptur
so was zu
kochen
um es
weitergeben
zu können



Im weissen Blütenkleid

Die Zier
im weissen
Blütenkleid

Überrannt
entseelt
in Gemeinschaft
das eigene
vertraute
Bild 

Die anderen
ernten
den Einfall
dem folgen
zu eigener
Nichtigkeit
zur Zucht








Falsch verstandener Deutung

Wegen
falsch 
verstandener
Deutung
im Gesang
kam
die Stimme
unter den
Schafott 








Das Weltgericht

Der Blick
als Kind
wie damals
in gewalttätige
über dem Haus
auf weisse
fahrende
Wolken 
gerichtet

Als hielte
ein neu
auferstandener
Gott im
jetzt mit
Urgewaltdonner
Gewehren
und Kanonen
das Weltgericht



úniková cesta trvat

mezi
pohledávky
úniková cesta
trvat

V tiché
komora
mysl
mírné
dech
zpět
dát

To give back

In between
requirements
the escape route
to take

In the silent
chamber
the mind
the moderate
breath
to give back

Den gemässigten Atem

Zwischen
Forderungen
den Fluchtweg
zu ergreifen

In der stillen
Kammer 
dem Gemüt
den gemässigten
Atem
zurück zu
geben



Hoffen und warten

Dem Wort
Hochachtung
auch als
ein Begriff
Liebe genannt

Das Gemüt
fragt nicht
danach
ob man
sich dem
anderen
der uns
auch nur
von weitem
berührt
einlassen will
oder auch nicht

Die Seele
unterwirft uns
so dass
sie das Begehrenswerte
ums einverleibt
als wären
wir uns
ab dann nicht
mehr wir selbst

Dem ungewollten
gewollten Sehnen
unbeantwortet
würdelos
dem fiebern
ausgeliefert

Der Stolz
um Eigenmacht
jahrelang
in verschwitzten
Kissen
gemartert
bis ins Entsetzen

Weil die
Zuneigung
dem anderen
bei der Eröffnung
vom Tische
gefegt

Wer kein
Feigling
sein will
der soll
diese Bürde
tragen ohne
auf die
Eifersucht
oder die
sogenannte
besitzergreifende
Liebe
hoffen und warten


Donnerstag, 9. März 2017

Auf den Tischen

Auf den
Tischen
Blumen
vom Garten
und eine
Horde von
rauchenden
Geistern




కేప్ భాగంలో మంచి ఆశిస్తున్నాము

కేప్ భాగంలో
మంచి
ఆశిస్తున్నాము
గత
నేను

సొంత
హోమ్
కాదు
విచారించారు

ఇంకా
సుదూర
ప్రపంచాల
నాకు
చూడవలసిన
నాకు
అసంకల్పితముగా
అక్కడ
ధైర్యంగా

పర్వత మరియు
లోయ మరియు
హరికేన్
నీటి
పర్వతాలు
వారి స్వంత లో
మనసులో
కలలు
అగాధం
టు బేర్

Of the own homeland

On the cape
the good
hope
past
i have
of the
own
homeland
not
mourned

At still
further
worlds
in me
watch
me
unintentionally
in it
Dared

Mountain and
valley and
hurricane
water
mountains

In my own
mind
of dreams
maw
to suffer

Der Träume Schlund

Am Kap
der guten
Hoffnung
vorbei
habe ich
der
eigenen
Heimat
ihr nicht
nachgetrauert

An noch
fernere
Welten
in mir
zu schauen
mich
ungewollt
darein
gewagt

Berg und
Tal und
Orkan 
Wasser
Berge
im eigenen
Gemüt
der Träume
Schlund
zu ertragen

нишаста маслиҳат

вуҷуд доранд
нест дигарон
низ дар
фойе холӣ
меҳмонхона
Илова бар ин, дар

A ҳеҷ
аст
кас мехоҳад
ба
холӣ
диван сурх
нишаста маслиҳат

red sofa sit down

There are
no resting place
also in
empty foyer
at the hotel
besides

No one
is there
nobody wants
to
the empty
red sofa
sit down

dunia hivyo overpower

lugha
rangi
mapambano
kwa
usawa
dada
na ndugu

damu
leo
ikatoka

By
maana ya maadili
nyeusi
mapepo

the
katika sanduku nyekundu
na akipunga
bendera
imani yao
dunia
hivyo
overpower

The world in order to overwhelm

The language
of the colors
the fight
to the
equality
of sisters
and brothers

The blood
to this day
flowed

By the
Moral feeling
the black
demons

The
in the red box
with waving
flags

Their mind
the world
in order to
overwhelm

Ein keiner ist da

Es gibt
keinen Ruheplatz
auch im
leeren Foyer 
im Hotel
daneben

Ein keiner
ist da
keiner will
sich auf
das leere
rote Sofa
setzen

Der Verzweiflung in Stücke

Die Hochachtung
die Würde
des Lebendigen
ist allem
Sosein 
im Guten
wie im Bösen
gegeben

Es ist die
Seele 
die Stimmungen
unsere Bewegtheit
das Wort
nach Krankheit
und Niedertracht
gesund macht

Wir sind gerufen
nicht um
unser Sein zu
wollen 
nicht befragt
da

Uns selbst
sind wir Ungeheuer
dem inneren
und äusseren
Terror ausgesetzt

Und das
Fremde der
Feind wartet

In uns
zur Schlachtung
seiner und
den anderen
Bösen da
draussen in
der Welt

Reissen wir
uns in
der Verzweiflung
in Stücke
ist in der
Verlassenheit

Kein Vater
keine leidende
Schmerzensmutter 
die umarmt

Der Traum
ist uns gedeutet
wenn wir
das eigene
Kreuz tragen
bis zum
bitteren End


In jenem Moment

Der Kuss
der Tante
die hinter
sich die
Türe schloss

War eine
Verdichtung ihres
Verlangens 
nach Glück
das mich
ihrer jeweiligen 
Figur unter
der Obhut
des Katholischen

Als ekstatisch 
die Nässe
ihrer Lippen
mich in 
jenem Moment 
erstaunte

Mittwoch, 8. März 2017

In der Nähe zum anderen

Dem Wesen
anderer
in Bann
geworfen

Auch der
Wille sich
aus süsser
Macht sich
selbst davon zu
befreien

Jene Gewalt
die das
Gemüt erfasst
fordert
in der
Berührung
in der
Nähe zum
anderen

Die Erlösung
die nur selten
eine Brücke
schafft



Der Schlächter höhnisches Gelächter

Den Feuersturm
vor Augen

Noch sind
die Strassen
dunkel
nass und kalt
und dann
am frühen
Morgen

Die Furcht
und Angst
der zerfetzten
Leiber
die Gebeine
der letzte
Schrei
bereits
verhallt

Der Schlächter
höhnisches
Gelächter
zwischen
rauchender
Feuerasche




Die Welt damit bemächtigen

Die Sprache
der Farben
der Kampf
um die
Gleichheit
von Schwestern
und Brüdern

Das Blut
das bis heute
geflossen


Durch das 
sittliche Empfinden 
der schwarzen
Dämonen 

Die 
im roten Feld
mit wehenden
Fahnen
ihrer Gesinnung
die Welt
damit bemächtigen



hoose ayaa wareegtaan

hoose ayaa
wareegtaan
hoose
cawska
aannu u
Fussen

By duwan ka caawisaa
no
a
laftiisa
laftiisa
doortay
siman
hoora
nolosha

smooth mown life

The inner
compass
Ii located below
the lawn
among our
feet

On the contrary
no
on
themselves
even
selected
smooth
mown
life

Glatt gemähtes Leben

Der innere
Kompass
liegt unter
dem Rasen
unter unseren
Füssen

Dagegen hilft
kein 
ein 
sich
selbst 
gewähltes
glatt
gemähtes
Leben

jar by mal vyhlásiť

na
hruď
žltnutie

zvädnúť
kvetiny
kedysi
ich vôňa

napodobnil
podľa časti A
jar
by mal vyhlásiť

Should be announced

On the
chest
yellowing

Fury
the flowers
the once
her scent

Imitated
of a
spring
should be announced

Die einmal ihrem Duft

Auf der
Truhe 
vergilbende

Verblühen
die Blumen
die einmal
ihrem Duft

Nachgeahmt
von einem
Frühling
künden sollten



Dienstag, 7. März 2017

ٻرندي سان ڪوڏر ڌڪا

ان هو
هڪ وقت
جيئن ته
ڏسندي
پهچائڻ جي خلاف چيڪ ڪريو
لفظ

جو انگ
هڪ چهري جيان
زوردار
جي تي
ڪنن
ٻرندي سان
ڪوڏر ڌڪا

written the spoken word

It was
a time
than
written
the spoken
word

The numbers
such as cutting edges
hit
on the
ambos
with glowing
Hammerschlags

Mit glühenden Hammerschlägen

Es war
eine Zeit
als das
geschriebene
das gesprochene
Wort
die Zahlen
wie Messerstiche
aufschlugen

Auf dem
Ambos
mit glühenden
Hammerschlägen

Ha ho motho motho e mong

ha ho motho
na le ho hong
motho
ka mathata a hae

ho ea hae
ho
ho hong ho
senola

ha ho motho
motho e mong
ho
eletsa

haeba u
bophelo ba hae
e le
historing ea
o tla bolella
ntan'o utloa
hore e le hore
pele ea hae
tabernakele
hlohonolofatsoa hae

Has something someone

Nobody
has something
someone
to be over

To his
beings
something to
betray

Nobody
someone has
to
to advise

If
his life
as one
story
want to tell
then listen
to that
before his
to the tabernacle
of his most holy

Zu seinem Wesen etwas zu verraten

Niemand
hat etwas
jemandem
über sein

Zu seinem
Wesen 
etwas zu
verraten

Niemand
hat jemand
zu
beraten

Wenn man
sein Leben
als eine
Geschichte
erzählen will
dann höre
jenem zu
vor seinem
zum Tabernakel
seines Allerheiligsten

Für das ewige Geschäft

Der Atem
des Lebens
ist älter
als Erinnerungen
in der Geschichte
der Zeit 
uns zu
erzählen und
davon zu wissen

Und immer
ging es uns
um die Wollust
in der Vereinigung
mit anderen
die der
Nachkommen
oft gewidmet
im Beischlaf

Das Haaröl
das Sandelholz
der Duft von
brutzelndem 
von warmen 
Fleisch
die Haut in
Weihrauch und
edlem Parfüm
gehüllt
nur Vorwand
für das ewige
Geschäft

****



den penetrante sinnet inom bön

Vid hoptrassling
i association
en misstänkt
egen
död och

med de som
vilket inte
vill veta
accepterar
själen
den penetrante
sinnet
inom
bön

mind in the prayer

At the entanglement
in the union
one can guess
one 's own
death and

They
which does not
want to know
takes
the soul
the penetrante
mind in the
prayer

Denen die es nicht wissen wollen

An der Verstrickung
in der Vereinigung
ahnt man
den eigenen
Tod und

Denen
die es nicht
wissen wollen
nimmt
die Seele
das penetrante
Gemüt ins
Gebet






Freitag, 3. März 2017

bho na cluasagan awakes

Tha tiamhaidh
aghaidh
na h-oidhche
le rag
loidhnichean
bho na cluasagan
awakes

Gu bheil e a '
sùilean
na beachdan a tha
airson bliadhna
le Mark
agus cas
dol

nestles
le cridhe
agus cnàmhan
na a '
craiceann crith
an reothadh
corp gu

the the skin is trembling

The urgent
face
the night
with stiff
contours
from the pillows
awakens

That it the
eyes
looking
for years
by mark
and legs
going

Wraps itself
with heart
and bones
the the
skin is trembling
at the freezing
body to

Das die Haut erzittert

Das eindringliche
Gesicht
das der Nacht
mit steifen
Konturen
aus den Kissen
erwacht

Dass es den
Augen 
dem Schauen
jahrelang
durch Mark 
und Bein
geht 

Schmiegt sich
mit Herz
und Gebein
das die
Haut erzittert
an den frierenden
Körper an








лицо дня вон там

на берегу
мечты
с
рыбацкие руки
Картинка с картинкой

волны
не слишком
грейфер
река
вниз
до
поступлении вызова
речь
известных
лицо
дня
вон там

from the day over there

On the shore
dreams
with the
hands fishing
image by image

The waves
not too
to grab
the river
down
until the
call comes
the speech
from known
face
from the day
over there

Ansprache aus bekanntem Gesicht

Am Ufer
Träume
mit den
Händen fischen
Bild um Bild

Die Wellen
nicht zu
greifen
den Fluss
hinab
bis der
Ruf kommt
die Ansprache
aus bekanntem
Gesicht
vom Tag
da drüben



Should remain

The interior
compass
with which
step
with which
foot
we as
next
the earth
kiss

And where we
in us
in place
thereon
wait and
stand
should remain

Mit welchem Schritt mit welchem

Der Innere
Kompass zeigt
mit welchem
Schritt
mit welchem
Fuss
wir als
nächstes 
die Erde
küssen

Und wo wir
in uns
an Ort
darauf
warten und
stehen
bleiben sollen

Dem drohenden Kriegsgesang

Der Männer 
Gemächt
wird Sein
und Haben
der Profit
zur eigenen
dem drohenden
Kriegsgesang
der Vermittlung
zwischen
anderen
zu politischer 
Macht

A pura quadro nós luz trouxe

uma criança
que, a partir
íntima associação
com fechados
olhos
à terra
gritos de sangue
jogado
acorda

não pense
sobre ele
onde
desvios
seja
face
a pura
quadro
nós
luz
trouxe

Us this light has brought

A child
that from
the union
with closed
eyes
to Earth
blood screaming
thrown
awakens

Do not think
about it
on which
detours
be it
face
to the pure
Picture
us this
light
has brought

Zur Erde geworfen

Ein Kind
dass aus
der Vereinigung
mit geschlossenen
Augen
zur Erde
geworfen
blutschreiend
erwacht

Denkt nicht
darüber nach
auf welchen
Umwegen
es sein
Gesicht
zum reinen
Bilde
uns das
Licht
gebracht hat 

Der Augen Blick

Der Baum
träumt seiner
Blütenpracht
steigt von den
Wurzeln eine
Frühlingsahnung
hoch und an

Auf den Wiesen
dämmert aufgedecktes Grün
ein Gelb von
zarten Blumen
die dem blauen
Himmel zu erwachend

Am Rande spiegelglatt
der Flügelschlag
und ein Singen
ändern der Augen Blick
tief atmend
schweifend über
Bach Landschaft
Dorf und See