Mittwoch, 6. Juli 2016

climbing over

Ask it to me
there was no light
no stars

The night
climbing over
blackish fields

The wheel
the moon
can not be seen

Less than an hour
knows the future
its history

The shadow grasses
not sing
no Lamentations

The stones
toss written
Sparks in a Become an

That
themselves
of the
track to
finds the mind

keine Sterne

Fragt es nach mir
da war kein Licht
keine Sterne

Die Nacht
klettert über
schwärzliche Felder

Das Rad
des Mondes
ist nicht zu sehen

Keine Stunde
kennt der Zukunft
ihrer Geschichte

Die Schattengräser
singen keine
keine Klagelieder

Die Steine
werfen geschriebene
Funken in ein Werden

Das sich der
Spur nach
findet zum Gemüt

ZDF heute

Ich will dem Kreml keinen Kotau machen. Die Versteher, verstehe ich mir nicht.



Alle gegen Russland. Ein Dauervorwurf, der offenbar gerade hier in Deutschland gut ankommt. Ein russisches Politikinstitut in Berlin soll die vermeintliche Vorherrschaft westlicher Meinungen jetzt brechen.

the uphold face

Behind
masquerade
the lost
Even
as a mirror
before the
uphold
face

das verlorene Selbst

Hinter
der Maskerade
das verlorene
Selbst
als Spiegel
vor dem
wahren
Gesicht




Der Freitag

Die Spieltheoretiker als Seelsorger des Geldadels zum eigenen Profit.


Demokraten in ganz ‪#‎Europa‬ müssen sich jetzt zusammen schließen, um die EU-Granden daran zu hindern, den Kontinent gegen die Wand zu fahren, fordert Yanis ‪#‎Varoufakis‬

Dienstag, 5. Juli 2016

their signs

The writing
change
the sense
their signs
after
the wind

den Sinn

Die Schrift
ändert
den Sinn
ihrer Zeichen
nach
dem Wind



the gloves

of torn
soul in
black
vestments
the gloves
out
deep black
leather
the the
unauthorized
Do
disclosed

die Handschuhe

Zerrissene
Seele im
schwarzen
Ornat
die Handschuhe
aus 
schwarzen
Leder
die das
eigenmächtige
Tun
offenbart





nothing

Matured
on a wool
that the
own desires
nothing
contrary to
keeps

Gereift

Gereift
an einem Wollen
dass dem
eigenen Wünschen
nichts
entgegen hält




como um ser humano

a verdade
ganancioso posteriormente
como se você
como um ser humano
possuído por Verdade
faria algo melhor
experimentando
experiência
suficiente no momento

something better

the truth
greedy afterwards
as if one as a human being
is owned by Truth
would be something better
experiencing
the experience
sufficient at the moment

im Moment

Dem Wahren hinter her
als ob man als Mensch
im Besitz von Wahrheit
etwas Besseres wäre
das Erleben die Erfahrung
im Moment genügt

das Ende

Der Zeit
ist der Tod
das Ende
von allem




Das Leben und Tod gleichen den Wellen im Ozean, die kommen und gehen. Dahinter liegt, was niemals stirbt.

Haaland

Deuten, Wissen und Begreifen

Wenn ich mich am Körperbild des anderen als ein anderer bewege, mache ich keine Übergriffe, auch in Worten, zu seinem Wesen.

Ein Autist ist im Kern, Mensch wie ich, wir beide verlieren unsere Würde nicht. Ich muss mich am anderen nicht abbilden, mich selbst erkennen.

Ich kann nur beistehen unterstützen dem anderen zum Gemüt zu seiner Seele helfen, das kann ich nicht.

Wenn der Schmerz durch jede Zelle des Leibes geht, erkennt man sich selbst, die anderen uns nicht wieder, denn darin liegt das Sterben, der Tod.

Die Schönheit ist Seele und sie hat sich nichts ausgespart. Die Würde des Menschen ist unteilbar.

Schmerz und Freude davon wir aufgeweckt in Gemüt und Seele doch nur das Leid lenkt uns auf sicherem Pfad ich will mich an das 
Schwere halten


Ich kann mir den Schmerz eines anderen nicht gewichten das Eigene benötigt der täglichen Deutung das ander das Wissen und Begreifen


Montag, 4. Juli 2016

Das Verbindende

Das Verbindende
der Geschichte
mag es
sich nicht
leiden
wenn man
in fremden
Gärten
Früchte
erntet



like it themselves

The Unifying
of history
like it
themselves
not
to suffer
when one
in foreign
gardens
fruit
reaps



einfache Leben

Der Transzendenz das Gejammer als ob es nicht schon genug wäre als das unerfüllte ganz niedrige einfache Leben

ein Sandkorn

Der Zeit dem Bewusstsein sind wir Sternen Staub auch im Schlaf ein Sandkorn nicht mehr nicht weniger

ihr Ziel

Die Blume hat 
ist ihr Ziel
und muss der Wahrheit
die wir uns meinen
gar nicht wissen

chocado

Um deles tem a maneira
ir na pior da obscuridade
para ler a sua vida
a eles para qualquer coisa que
completamente tomado
chocado de ser

in worst Dark

One has the way
go in worst Dark
to learn his life
to them for anything
to be completely seized

im ärgsten Dunkel

Man muss den Weg 
im ärgsten Dunkel gehen 
um sein Leben zu erfahren 
um davon zu allem
ganz ergriffen zu sein

and sometimes

The world is in us
the soul leaves us
other see
and sometimes
are they
in us greater
than ourselves

em nós maior

O mundo está em nós
a alma nos deixa
outro ver a
e, por vezes,
são eles
em nós maior
do que nós mesmos

manchmal

Die Welt ist in uns die Seele lässt uns andere schauen und manchmal sind sie in uns grösser als wir selbst

auf eine Weise

Wir sind allem 
uns und den anderen 
auf eine Weise 
in der Zeit
nur ein gewisses Mal

pessoas

A eternidade lá
Se o tempo de
pessoas
para a alma
profunda ligação

im da

Die Ewigkeit im da wenn die Zeit Menschen bis in die Seele tief verbindet

das Wasser

Es denkt der Zeit 
einem zuviel 
wie das Wasser
dass sich 
der Erde ergiesst

no vento

Eu tenho
no porto
esperando por você
mas eu vi
na margem
os juncos
se torção e volta
no vento
igual ao seu
cabelos sedosos

silken hair

I have
at the port
waited for you
but I saw
on the shore
the reeds
turn around
in the wind
equal to your
silken hair

im Wind

Ich habe 
am Hafen 
auf Dich gewartet doch sah ich 
amUfer das Schilf 
sich drehen 
im Wind gleich Deinen
seidenen Haaren

ein und aus

Ich bin zwar einsam 
und allein 
mein Ich verstreut
aber es gehen viele 
Menschen in mir
mit sich selbst 
ein und aus

how painful

Love can
oneself
do not know
how painful
the coming
and go
is of the people

quão doloroso

O amor pode
a si mesmo
não sei
quão doloroso
a vinda
e ir para
é o povo

wie schmerzhaft

Die Liebe kann 
sich selbst 
nicht wissen wie schmerzhaft 
das kommen und gehen ist 
der Menschen

como é doce

Eu amo isso
quando a I
beijei
vontade
e de passagem
me conhecem
como é doce
quais podem ser

wie süss

Ich liebe es 
wenn ich geküsst werde 
und nur im vorbeigehen 
mir wüsste 
wie süss das sein kann

para a beleza

Você me criou
de barro
da sua pele
tem-me
desenraizadas
e uma mente
como um presente
que para sempre
para a beleza
tem sede

thirsts

You created me
of clay
of their skin
has me
uprooted
and a mind
as a present
that forever
for beauty
thirsts

aus ihrer Haut

Sie schuf mich aus Lehm aus ihrer Haut hat sie mich entwurzelt und ein Gemüt geschenkt dass ewig nach Schönheit dürstet

der Gründe

Der Hoffnung der Gründe abhold wenn man in die eigene Tiefe taucht kann man sich selbst in seinem Leben sehen

erwartet

Ich staune dass man über einen magischen Zauber nur spricht obwohl immer erwartet ganz schnell er elendiglich zerbricht

die Träne

Ein Tropfen ist die Träne des Himmels Wir sind der Mutter dem Meer entstiegen und haben es im Blutkreis mitgenommen

Don `t need it

The living
such as
to give us
is everything
what we
are and
to us
have
the glory
she is
only magic
Don `t need it

a glória

vida
tal como
para dar-nos
é tudo
o que nós
são e
a nós
possuir
a glória
está
única mágica
ela não precisa

nur Zauber

Das Leben
so wie es
sich uns gibt
ist alles
was wir
sind und
an uns
haben
die Herrlichkeit
sie ist
nur Zauber
braucht es nicht

impenetrável

no encontro
com ele mesmo
em profundidade
impenetrável
a alma

lugares

Só a saudade
a não cumprida
leva-nos aos lugares
onde nós
visualizar próprio espelho

the Unfulfilled

Only the longing
the Unfulfilled
brings us to those places
where we
view own mirror

das Unerfüllte

Nur die Sehnsucht
das Unerfüllte
bringt uns an jene Orte
wo wir uns
im eigenen Spiegel sehen

a falling

The own body
undressed
as would
you do not
flesh and blood
a falling
one end
in the room
of the interior
the soul
always to

você não faz

A maneira dura
despia
como se
você não faz
Carne e sangue
uma queda
uma das extremidades
na sala
do interior
a alma
sempre

im Raum

Dem eigenen Leib entkleidet als wäre man nicht Fleisch und Blut einem Fallen einem Ende im Raum des Innern der Seele immer zu

e fins é em

tornando-se
e fins é em
de todas as coisas
uma vez que o
em qualquer momento

since the

becoming and
the passing
it is in all things
since the
in any time

in jeder Zeit

Das Werden 
und Vergehen 
es ist in allen Dingen 
seit der 
in jeder Zeit