Montag, 22. Juni 2015

with a blow

the Image
on the wall
switches
with a
blow
the shape

Das Bild
an der Wand
wechselt
mit einem
Schlag
die Gestalt




Sonntag, 21. Juni 2015

das Fenster

Der Atem
der Natur
friert und wärmt 
die Welt
das Fenster
der Nacht
erzählt Geschichten
ohne Namen

die Not

Das eigene Leid hilft
dem anderen 
ins Gesicht zu sehen
anderen unter die Arme
schweigend 
zu greifen
die Not der Menschen
ist gross

since centuries

the View
on our
dead ancestors
the smell
in your
familiar house
up under
the gable
are unborn
Adults
darkened
windows
since centuries
around

Die Sicht
auf unsere
Ahnen
der Geruch
in ihrem
Haus vertraut
bis unter
die Giebel
liegen Ungeborne
Erwachsene
verdunkelter
Fenster
seit Jahrhunderten
herum






something better

the Clothing
the skin
the self
naked waiting
covered
the hope
that we
something better
going as
that what
ordered us

Die Kleidung
Die Haut
des Selbst
nackt wartend
bedeckt
sterben Hoffnung
Dass uns
war Besseres
werde als
das war
uns bestellt






Samstag, 20. Juni 2015

under shadow clouds

beneath the
Tree in the field
embedded by
the metal fence
a tired grave
under shadow clouds

Unter dem
Baum im Feld
eingebettet durch
den Metallzaun
ein müdes Grab
unter Schattengewölk


hidden

the Orchestra
of votes
in the batch
obscured
the fury
hidden
the wrath of
the soul

Das Orchester
der Stimmen
im Gemenge
verdeckt
die Wut
versteckt
den Zorn
der Seele

off the mat

the Move
from the world
under the
parasol
the hope
everything
not done
repenting
and wrong
brown friends
the hedonistic
throwing crowds
which it has enough
him off the mat

Der Umzug
von der Welt
unter dem
Sonnenschirm
der Hoffnung
alles was
nicht getan
bereuend
und falsche
braune Freunde
im hedonistischen
Gedränge werfen
dem es genug ist
ihn aus der Liege


on the way

the Joy
wants itself
also on
withering
wrinkled body
in the mind
in the hope
the Missed
disclosed hungry
on the way
to itself
pacify even

Die Freude
will sich selbst
auch am
verdorrenden
runzligen Körper
im Gemüt
in der Hoffnung
das Verpasste
hungrig offengelegt
auf dem Weg
zu sich 
selbst befrieden


Freitag, 19. Juni 2015

eerie

the Sky
which we
on the mountain
of faith
climb to
is at
the gods
eerie
the people
the unapproachable
scenery

Den Himmel
den wir
am Berg
des Glaubens
erklimmen
wird bei
den Göttern
unheimlich
den Menschen
zur unnahbaren
Landschaft


has nestled

the insight
that in
center point
the sun
Recognizing
the number
be frozen
has nestled

Die Einsicht
dass im
Mittelpunkt
der Sonne
der Erkenntnis
die Zahl
sich tiefgefroren
eingenistet hat


saved

the Earth
our mother
takes us
in every work
in their shades
the us
turbid light
before the madness
the arrogance
saved

Die Erde
unsere Mutter
nimmt uns
in allem Tun
in ihren Schatten
das uns
von trübem Licht
vor dem Wahn
der Überheblichkeit
errettet

us ahead

the Pendilien
the Testament
on shoulders
worn
everything from
the soul
goes
her
new word
from the dream
us ahead

Die Pendilien
das Testament
auf Schultern
getragen
alles aus
der Seele
geht ihr
Wort neu
aus dem Traum
an uns voran

die Umarmung

Der Mantel
der Nacht
bestückt
mit Edelsteinen
bedacht
dem Gemüte
die Umarmung
der Grossen Mutter
die über alle
Kinder der 
Erde wacht

Donnerstag, 18. Juni 2015

mainly in

Black ears
mainly
in the wind
the mind
humiliated
by the
worship
the inner world

Schwarze Ähren
wiegend
im Wind
das Gemüt
gedemütigt
durch die
Anbetung
der Innenwelt






painful

the imitation
Note by note
the word
not spared
painful

of circumcision

Der Nachahmung
Ton für Ton
im Wort
ganz ungeschont 
schmerzhaft
die Beschneidung







Mittwoch, 17. Juni 2015

we call

dying
in us
is in the
darkness
the heads
we know
that the
end comes
desperately
we call
for help
loud

Das Sterben
in uns
ist in der
Dunkelheit
der Köpfe
wir wissen
dass das
Ende kommt
verzweifelt
rufen wir
um Hilfe
laut

sometimes

order
to us duty
the consciousness
shall not apply that
the nature
fills it
with emergency
sometimes
even to despair

Ordnung
ist uns Pflicht
dem Bewusstsein
gilt das nicht
die Natur
füllt es
mit Not
manchmal
bis zur Verzweiflung

be someone

One wants to
be someone
and thus remains
only alone

Man will sich
jemand sein
und bleibt damit
nur ganz allein

as if was

the stone
rolled
the whole life
the splitter
lying there
as if was
been nothing

Den Stein
gerollt
das ganze Leben
die Splitter
liegen da
als ob sei
nichts gewesen


outlive

working
at the Corrupted
the pebbles
on the shore
have other
outlive
our
concerns

Arbeit
am Verdorbenen
die Kiesel
am Ufer
haben andere
überdauern
unsere
Sorgen




Dienstag, 16. Juni 2015

das Vergessen

Mein Ziel ist 
mein Finale 
wenn mein Herz 
dann stille steht 
darüber 
das Vergessen weht

der Glaube

Warum der Glaube
die Hoffnung
die Liebe
die Welt
ist schöner
mit all
dem Wissen
auch ohne mich

reasoned

promise of salvation
by movedness
reasoned
the world
for the better
to instruct
to improve

Heilsversprechen
durch Bewegtheit
begründet
die Welt
zum Besseren
zu belehren
zu verbessern




collapses

explanations
inquired
to the
what one
unintentional
is himself
to the
self-esteem
in itself
collapses


Erklärungen
erfragt
um das
was man
ungewollt
sich selber ist
bis die
Selbstachtung
in sich
zusammenbricht




Montag, 15. Juni 2015

niemand

Das Gebet
zum Gehorsam
zur Seele
die Kiesel
im Bachbett
täuschen
im murmeln
niemand
was vor

Sonntag, 14. Juni 2015

voll von Mut

Die Seele 
war es immer 
auch im Unglück
der Gesang 
der Lerche 
Kinderstimmen 
voll von Mut

hab es gut

Ich mache alles 
gegen mein Herz 
dass nimmermüd 
davon erzählt 
hab es gut 
nur gut 
schau nicht 
trau nicht 
dem Ende 
das Dir naht

schau nicht

Ich mache alles 
gegen mein Herz 
dass nimmermüd 
davon erzählt 
hab es gut 
nur gut
schau nicht 
trau nicht dem Ende 
das Dir naht

niemmermüd

Das Gewitter droht
noch lange
der Verzweiflung
im Gemüt
müssen wir denn
alle in den Abend
der uns wartet
niemmermüd

die Lust

Das Süsse
blendet
die Lust
den Sinnen
den Sinn

Samstag, 13. Juni 2015

unter den Dornen

Der Heimsuche
von innen
zu entgehen
mit dem Gesicht
untertauchen
unter Menschen
durch das
ganze Leben
bis jemand
das Grab schaufelt
unter den Dornen
wo man da lag




Worte

Worte als
Nahrung
den andern
sich selbst
wie sie
sie geraten
munden
das weiss
keiner selbst

verloren

Die Lust
auf der Brust
was da lockt
nur einen
Augenblick
dann ist
es vorbei
im Gemüt
verloren