Montag, 27. Oktober 2014

uso

Katika mji
ambapo sisi wote
uso
kupoteza
wakati wa usiku
wakati wake mwenyewe
nafsi macho
katika daraja
ambapo sisi ni
katika mwanga wepesi
hamu kubwa
wanataka kunyonyesha

In the city
where we all
the face
losing
at night
while his own
soul awake
at the bridge
where we are
in dull light
the longing
want to breastfeed

In der Stadt
wo wir alle
das Gesicht
verlieren
in der Nacht
bleibt die eigene
Seele wach
an der Brücke
wo wir uns
bei trübem Lichte
die Sehnsucht
stillen wollen

artículos

La Aflicción 
sigue con imágenes 
desde el interior 
que bajo los pies 
el general 
colapsos 
una oleada de la tormenta 
bombardeado 
artículos del hogar

the Affliction
follows with pictures
from the interior
that under the feet
the Overall
collapsing
a storm surge
bombed household goods

Das Ungemach
folgt mit Bildern
aus dem Innern
dass unter den Füssen
das Allgemeine
in sich zusammenfällt
eine Sturmflut
zerbombter Hausrat

Sonntag, 26. Oktober 2014

oo kale

In la barbardhigo
in ishiisa
waxa aan innagoo sugayna rajada
aamini The
oo aynu
nagu ee ilaa iyo haatan
Isla markiiba ka Cabsan
biriijka no
Arrimaha sharciyada ee
keligaa noqotid
oo kale

In comparison with
in his eye
we are looking for hope
the Embrace
of which we
in us so far
away in fear
the no bridge
permits in
be alone
with others

Im Gegenüber
in seinem Auge
suchen wir Hoffnung
die Umarmung
von der wir
in uns so weit
entfernt in der Angst
die keine Brücke
zulässt im
allein sein
mit anderen

vzpon

Vse je vzpon 
oko na gori 
skalne brazgotine 
razpoke na snegu 
ostaja naš strah 
da sile 
ni dovolj 
s plezanjem

Everything is ascent 
the eye on the mountain 
the rock scars 
tears in the snow 
remains our fear 
that the forces 
not enough 
to climb it

Alles ist Aufstieg
dem Auge am Berg
der Fels Narben
in die Schneedecke reisst
bleibt uns die Angst
dass die Kräfte
nicht reichen
um ihn zu besteigen

peniaze

vieme, že 
že nič nezostáva nám 
Cítime opustený 
keď sa veci 
rozpadať sa okolo nás 
ako bezcenné peniaze

We know 
that nothing remains to us 
we feel abandoned 
when things 
disintegrate around us 
as worthless money

Wir wissen
dass uns nichts bleibt
wir fühlen uns verlassen
wenn die Dinge
um uns zerfallen
wie wertloses Geld


синк

Ми смо 
горива 
Повер 
чињеница 
чека да 
терамо наше 
њихове воље 
према томе 
у више 
у ствари 
синк

we are
of fuel
a power
the on it
waits that
we force our
their wills
accordingly
in more
in things
immerse

Wir sind
der Treibstoff
einer Macht
die darauf
wartet dass
wir unsere Kraft
ihrem Wollen
entsprechend
im wirk
in Dinge
versenken


i tid

Finns i oss 
jämförbara i världen 
Krafter i spegeln 
själen 
Vi är ett ögonblick 
enligt turnpike 
i tid 
den förblir oss

In us are
the world comparable 
Forces in the mirror
the soul
we are a moment
under the turnpike
in time
the us remains 

In uns sind
der Welt vergleichbare
Kräfte im Spiegel
der Seele
sind wir ein Moment
unter dem Schlagbaum
in der Zeit
die uns bleibt

тень

Самостоятельно беспокойство 
образ 
в нас 
чтобы успокоить 
в детстве 
что до 
тень 
чтобы 
Мать бежит руку 
то есть 
о чем мы говорили 
Самая низкая в нас 
виновны в день

The own restlessness 
the image of 
in us 
to appease 
as a child 
that before 
the shadow 
to the 
Mother flees hand 
that is the 
what we said 
Lowest in us 
are guilty daily

Die eigene Unruhe
dem Ebenbild
in uns
zu besänftigen
wie einem Kinde
dass vor
den Schatten
an die
Mutterhand flüchtet
dass ist das
was wir dem
Geringsten in uns
täglich schuldig sind

Îndoială și incertitudine

Ce suntem 
nu este suficient pentru noi 
dorinta pentru mai multe 
ne face o lume mai bună 
visare în 
Îndoială și incertitudine 
sunt interzise bogat

What we are 
not enough for us 
the desire for more 
makes us a better world 
dreaming in the 
Doubt and uncertainty 
are banned wealthy


Das was wir uns sind
genügt uns nicht
der Drang nach mehr
lässt uns eine bessere Welt
träumen in der
Zweifel und Unsicherheit
wohlhabend gebannt sind




ਅਲਵਿਦਾ ਵਿੱਚ

ਅਲਵਿਦਾ ਵਿੱਚ 
ਸਾਨੂੰ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ 
ਨਾਲ ਸੁਹਜ 
ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ 
ਅਣਡਿੱਠ 
ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਾ 
ਮੂੰਹ 
'ਤੇ ਆ 
ਇੱਕ ਸ਼ਕਤੀ

in farewell
we take
the charm with
between us
unseen
not expected
to face
comes on
one maybe

Im Abschied
nehmen wir
den Liebreiz mit
der zwischen uns
ungesehen
nicht erwartet
zu Gesichte
kommt auf
ein vielleicht 

música nova

Um deus da tempestade 
pode nos 
imediatamente 
adotar 
para, em seguida 
Faça sua marca 
em nós 
para uma 
música nova

A storm god
can us
immediately
adopt
to then
In setting the tone
in us
to a
new tune

Ein Sturmgott
kann uns
unmittelbar
ergreifen
um danach
Zeichen zu setzen
in uns
zu einer
neuen Melodie

Freitag, 24. Oktober 2014

pajęczyna

Przęsła dzikiej 
Potworne pamiętać 
się do wiecznego koła 
umieścić rzeczy 
niewoli 
w świetle naszego bytu 
Urojenia obłęd strachu 
Strach i odraza 
wewnętrzny świat światem 
pajęczyna 
Urzeka nas

Spans of wild 
Monstrous in mind 
themselves into eternal wheel 
to put the things 
the captivity 
in the light of our being 
Delusional insanity to fear 
Fear and Loathing 
the inner world of the outside world 
a spider web 
captivates us

Umspannt von wilden
Ungeheuren im Gemüt
sich selbst ins ewige Rad
der Dinge zu setzen
wird die Gefangenschaft
im Lichte unseres Seins
Wahn zum Irrsein Furcht
Angst und Schrecken
die Innenwelt der Aussenwelt
ein Spinnennetz
das uns fesselt


دیدگاه

جریمه، ما 
دیدگاه 
آن است که برای همه ما 
صلح آمیز است و باقی می ماند 
ما در آینده 
آیا تکه تکه 
از طبیعت 
خورده شود 
چرا که ما می خواهیم 
ما نمی 
مورد استفاده برای فکر نمی کنم

Glossed, we have
the view
it is to us all
be peaceful and remain
we the future
Are piecemeal
of the nature
be eaten
because we want
us not
get used to not think

Geschönt haben wir
den Blick
es soll uns alles
friedlich sein und bleiben
dass wir der Zukunft
Stückwerk sind
von der Natur
aufgefressen werden
daran wollen wir
uns nicht
gewöhnen nicht denken

bli

Kokongen blir hørt
utenfra
den syngende
og hvitt i det
ikke hva det
å bli

The cocoon is heard
from outside
the singing
and knows in it
not what it
to be

Im Kokon hört man
von aussen
den Gesang
und weiss in sich
nicht was es
werden soll







dichterbij

Tot in de kleinste wezen 
is de drang tot leven 
in hun diversiteit bij 
ze ontwaken in ons 
zodanig dat we in angst 
wilt vlucht te nemen 
zij zijn in de maak 
ouder in het delict 
ze ons 
overleven in ons 
zij zijn de bovengrond dichterbij

To the smallest being 
is the urge toward life 
in their diversity when 
they awaken in us 
in such a way that we in fear 
want to take flight 
they are in the making 
older in the offense 
they are us 
survive in us 
they are the topsoil closer

Bis zum kleinsten Wesen
ist der Drang zum Leben
in ihrer Vielfalt wenn
sie in uns erwachen
dergestalt dass wir in Furcht
die Flucht ergreifen möchten
sie sind im Werden
im Vergehen älter
sie werden uns
in uns überdauern
sie sind dem Mutterboden näher