nošenje
ja
Covet
na
moj
natrag
čekati
do njega
probudio
kao
malo dijete
by
na
Put ka
zaspao
obujmio
carrying
I use the
covet
on
my
back
wait
until it
awakened
as
one little child
through the
on the
way towards
sleeping
cradled
Trage
ich
das
Begehren
auf
meinem
Rücken
warte
bis
es
erwacht
wie
ein
Kindchen
das
durch
über
den
Weg
hin
schlafend
gewiegt
생각
침묵에서의
행복
입니다
나를
소유권 없습니다
경우에도
나는 그것을 마시
이슬
입술
나는
대왕
너무 작은 훨씬
나 나를
완전히
에게
있다
presentiment
from silent
happiness
is it me
no ownership
even if
I sippin it
the dew
of the lips
I am
the Great
much too small
me me
all-one
to be
Ahnung
vom
stummen
Glück
bleibt
es mir
kein
Besitz
auch
wenn
ich
daran
koste
am
Tau
der
Lippen
bin
ich
dem
Grossen
viel
zu klein
mich
mir
all-ein
zu
sein
វាជួរ
ចំនេះដឹងគ្មាន
ថាវា
ងាប់ខ្ញុំ
ពីខ្ញុំ
ដៃ
ហើយនឹង
គិតថាវាតាមរយៈការ
ឡើងទៅ
បញ្ចប់
ព្រលឹង
ដឹងពីរបៀប
វិធីរបស់ពួកគេ
ប្រសិនបើពួកគេ
ស្លាប
លំអៀង
It ranges
no knowledge
that it
dies me
from my
hands
and would
thought it through
up to
an end
the soul
knows how
their way
if they
the wings
biases
Es
reicht
kein
Wissen
dass
es
mir
erstirbt
aus
meinen
Händen
und
wäre
es
durchdacht
bis
an
ein
Ende
die
Seele
weiss
sich
ihren
Weg
wenn
sie
die
Flügel
spannt
estic
El teu ser
certament
perquè
segueix-me
en mi
data de naixement
en la Transició
que en
cada
moment
la seva
ànima
en mi
Apartament
prendre
així que
la dona
en mi
entendre
i amb
ella per
la meva vida
caminada
I am
your being
certainly
because you
follow me
in me
Date of birth
in Transition
you in
each
moment
your
soul
in me
apartment
took
so I
the woman
in me
understand
and with
her by
my life
long going
Mir
ist
Dein
Sein
gewiss
da
Du
mir
folgst
in
mir
seit
Geburt
und
wandelst
Dich
in
jedem
Augenblick
Deine
Seele
sich
in
mir
Wohnung
nahm
damit
ich
die
Frau
in
mir
verstehe
und
mit
ihr
durch
mein
Leben
gehe
ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳು
ನನಗೆ ಇವೆ
ಸಾಂತ್ವನದ ಮಾಡಿದಾಗ
ಅವರು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ
ಮೇಲೆ
ರೋಡ್
ನನ್ನ
ಆತ್ಮ
ನೋಡಲು
ಆಗಲೇ
ಆಗಿದೆ
ಮಾಧುರ್ಯ
ನಲ್ಲಿ
ನೋವು
ಮರೆಯಾಯಿತು
your eyes
are me
consolation when
they unexpectedly
on the
road
in my
soul
looking
already
is the
sweetness
in pain
faded
Deine
Augen
sind
mir
Trost
wenn
sie
unverhofft
auf
der
Strasse
in
meine
Seele
schauen
schon
ist
die
Süsse
im
Schmerz
verklungen
without
question
are we
into action
thrown
about
the mountain
to be
applies
all our
hope
it leads
no way
there
without getting
even
to sacrifice
Ohne
Frage
sind
wir
ins
Handeln
geworfen
über
dem
Berg
zu
sein
gilt
unser
aller
hoffen
es
führt
kein
Weg
dahin
ohne
sich
selbst
zu
opfern
kabeh
winged
tembung
sing
sabab
nibakake
dhewe
ing
murni
lembaran
kertas
All the
winged
words
their
polluter
overthrow
itself
in the
innocent
sheet of paper
All
die
geflügelten
Worte
deren
Verursacher
stürzen
sich
in
das
unschuldige
Blatt
Papier
ザ·
壁
行く
そう深く
へ
堆積物
眠って
言葉
彼らは膨潤
私へ
良心
痛みを伴う
へ
私の手
汚い
タロウ
間で
指の
The Wall
goes
so deep
to the
sediments
asleep
words
they swell
to my
conscience
painful
to
my hands
dirty
the tallow
between
the fingers
Die
Mauer
geht
so
tief
zu
den
Sedimenten
entschlafener
Worte
sie
schwellen
an
meinem
Gewissen
schmerzhaft
an
meine
Hände
schmutzig
den
Talg
zwischen
den
Fingern
una volta
è tutto
guardare
da
gli occhi
la data di partenza
di nuovo
viaggi
fine
perché tutti
mondo va
dal
mondo interiore
nella
universo
indietro
sometime
is everything
looking
from the
eye
the departure
to new
travel
ends
because all
world goes
by the
inner world
in the
universe
returned
Irgendwann
wird
alles
schauen
aus
den
Augen
der
Aufbruch
zu
neuer
Reise
enden
denn
alle
Welt
geht
durch
die
Innenwelt
in
das
Universum
zurück
jafnvel eins
barn
flutti
af
miðja eru
þú segir mér
að létt sem fjöður
Skráðu þig inn
viska
reykelsi
að lager
varla með
Beard
að
höku og
kinn
aðrir með
vit í að
þægindi við
faðma
Schon
als
Kind
ergriffen
von
der
Mitte
bist
Du
mir
zu
federleicht
Dich
in
Weisheit
Weihrauch
einzudecken
kaum
mit
Bart
an
Kinn
und
Wange
andere
mit
Sinn
zu
trösten
zu
umfangen
even as
adopted child
of the
center are
you tell me
to light as a feather
log in
wisdom
incense
to stock
hardly with
beard on
chin and
cheek
others with
sense to
comfort to
solas
tá gach rud
na súile
féach ar
ní dhéanann sé
nuair
an sliabh
ar an lá
ón taobh istigh
a Shine
thosaíonn
light
is everything
the eyes
see
it does not
when
the mountain
on the day
from inside
to shine
begins
Licht
ist
alles
die
Augen
sehen
es
nicht
wenn
der
Berg
am
Tag
von
innen
zu
leuchten
beginnt