Montag, 22. Juli 2013

U nepoznatom gradu


U nepoznatom gradu
šireći ruke
ne
mi kao gost
domaćin
trgovac
ceste
promovirati svoje proizvode
sa divljim pokretima
kod mene
nepoznatom jeziku

The strange city
spreading her arms
of not
me as a guest
to host
dealers about
the road
promote their goods
with wild gestures
in with me
unknown language

Die fremde Stadt
breitet ihre Arme
aus nicht um
mich als Gast
zu bewirten
Händler über
der Strasse
preisen ihre Ware
mit wilden Gesten
in mir mit
unbekannter Sprache

সেখানে

হোয়াইট পীক
দিগন্ত উপর ড্রাইভিং
হিল
নুড়ি লিপ্ত
কোনো শেষ
ভ্রমণরত
সেখানে

white peaks
driving on the horizon
hillside
Waves of pebbles
no end
on the road
to there

Weisse Gipfel
fahren am Horizont
Hügel
Wellenschlag der Kiesel
kein Ende
auf der Fahrbahn
nach dort





Neure burua en


aurpegia
Munduko
exekutatzen gorako
pisu
nire bidea
ihes
I can
errepidean
Neure burua en

the face
of the world
runs over
with weight
my way
to escape
I can
on the road
in myself

Das Gesicht
der Welt
überfährt
mit Gewicht
meinen Weg
entkommen
kann ich
auf der Strasse
in mir selbst

Sonntag, 21. Juli 2013

Իմ դեմքը

Իմ դեմքը
որ
այլ արտացոլում
տեսնել
ներքեւ ինձ
ես
միայն փոշու
բան

My face
into the
others reflects
 they see
down on me
I would be
only dust
nothing else


Mein Gesicht
das sich in
anderen spiegelt
sie schauen
auf mich herab
als wäre ich
nur Staub
sonst nichts








Samstag, 20. Juli 2013

sit altyd

sit altyd
die vreemdeling
my vrees
my vrees
in my
die verbrande stad
jy drukkie
my swakheid
my mislukking
my eensaamheid
Jy gee verkoeling
die wrede
Brand steeds

ever
the stranger
my fear
my dread
in me
the burnt city
you hug
my weakness
my failure
my loneliness
You give cooling
to the cruel
Fire always

Schon immer
ist das Fremde
meiner Angst
meiner Furcht
in mir
die verbrannte Stadt
umarmst Du
meine Schwäche
mein Scheitern
meine Verlassenheit
kühlst Du
das grausame
Feuer immer zu





свой час

апошнія рэшткі
закрыта ў цемры
але вашы пачуцці
спее больш
на акіян Неба
Ты зорка
Блаславі вас мае
Мары сапраўдных
усё жыццё
свой час

past remains
closed in the dark
but your senses
matures over
on Ocean of Heaven
You're a star
bless you my
Dreams the true
all life
at his time

Vergangenes bleibt
verschlossen im Dunkel
doch Dein Sinnen
reift hinüber
am Ocean des Himmels
stehst Du als Stern
segnest Du meine
Träume das wahre
Leben alles
zu seiner Zeit




pleser ddyfeisio

pleser ddyfeisio
gan eich dywyll
Llygaid fel glaw
yn yr haf poeth
Eich enaid i mi
gwneud i chi yfed
yn eich daeardy
pŵer cariadus

conjured pleasure
from your dark
Eyes like rain
in the hot summer
Your soul me
makes you drunk
in your dungeon
loving power

Freude gezaubert
aus Deinen dunklen
Augen wie Regen
im heissen Sommer
Deine Seele mich
trunken macht
im Verliess Deiner
liebenden Macht




Mùi sữa


Mùi sữa
ngực đầy đặn
những đứa trẻ trong
hố
cánh tay của bạn
nước hoa của bạn
những tiếng cười
cả hai bạn
tôi rơi nước mắt
chạm di chuyển

Smell of milk
bulging breasts
the little child in
of the pit
your arms
your fragrances
what the laughter
of you both
me to tears
touches moved

Geruch von Milch
praller Brüste
dem Kindchen in
der Grube
Deiner Arme
Deiner Düfte
was das Lachen
von Euch beiden
mich zu Tränen
bewegt berührt

Freitag, 19. Juli 2013

a távoli időben


illata a
út portól
az idegen
meleg homok
kék az ég
rólam
egy hang
a nevem
számít nekem
akar bevonni a
a távoli időben

smell of
road dust
the stranger
warm sand
blue of the sky
above me
a voice
my name
count me
wants to involve in
a distant time

Geruch von
Strassenstaub
der Fremde
warmer Sand
blau des Himmels
über mir
eine Stimme
meinen Namen
zählt mich
bergen will in
einer fernen Zeit




І ніхто не

автомобіль
що мої мрії
включає всі
вони
поруч зі мною
в оксамитових
Вниз штраф членний
дами чорний
одягнений
І ніхто не
в той час як білі

a vehicle
that my dreams
embeds all
they are
next to me
in velvet
Down fine membered
Ladies Black
dressed
and no one
 the whither knows

Ein Gefährt
das meine Träume
bettet alle
liegen sie
neben mir
in samtenen
Daunen feingliederige
Damen schwarz
gekleidet
und niemand
weiss das wohin











Donnerstag, 18. Juli 2013

Anne


Cildinize Anne
beni çekin
Gardens
Alanlar ve çayırlar
karakter
lahana yaprağı

Mother on your skin
pull me in
gardens by
Fields and meadows
characters
from cabbage leaf

Mutter auf Deiner Haut
in mir ziehen
Gärten durch
Felder und Auen
Schriftzeichen
vom Kohlblatt






Má duše

Má duše
nestará
ztratil
některé
Já nic nevím

My soul
does not care
a lost
some of the
I know nothing

Meine Seele
kümmert sich nicht
um ein Verlorenes
etwas von dem
ich nichts weiss





ฉันอยู่ที่ไหน

ฉันอยู่ที่ไหน
เมื่อวานนี้ผม
ซื้อตอนนี้
ต้องการของฉันเป็น
เส้นทางที่แตกต่าง

my whereabouts
Yesterday I
shopped now
want my being
a different path

Meinen Verbleib
habe ich gestern
eingekauft nun
will mein Sein
andere Wege gehen




ఉంటే చంద్రుడు

ఉంటే చంద్రుడు
నాకు పసుపు
రోడ్డు మీద
ప్రారంభమవుతుంది
ఒక కుక్క
కొడవలి
వినియోగం కోసం

If the moon
yellow in me
on the road
ineptly
a dog
the sickle
for consumption

Fällt der Mond
in mir gelb
auf die Strasse
schnappt sich
ein Hund
die Sichel
zum Verzehr





இரவு

ஒரு வகை நாய்
என் நேரம்
தேய்ப்பார்
டயல் மீது
இரவு

the pointer
my time
rubs
on the dial
the night

Der Zeiger
meiner Zeit
reibt sich
am Zifferblatt
der Nacht





lumilipad sa pangarap

Aking umakyat
mula sa berdeng bakal
ay nasira sa akin
sa patlang na
gayon pa man gusto ko
hindi mahalata
lumilipad sa pangarap

My shin
from green steel
has broken me
in the field
nevertheless I want
do not lift
flying in dreams

Mein Schienbein
aus grünem Stahl
ist mir gebrochen
im Feld
trotzdem will ich
nicht abheben
fliegen im Traum




Bora

Bora
ndani yangu
yangu mtoto
ndani yangu
usafi wa moyo wake
vibaya
katika kioo
dunia

the Good
in me
my child
in me
his chastity
abused
in the mirror
world

Das Gute
in mir
meinem Kind
in mir
seine Keuschheit
missbraucht
im Spiegel
der Welt








Mittwoch, 17. Juli 2013

wie sonst immer

Milch meiner Kindheit
blauer Strom
da bin ich
aufgewachsen
kein zurück
Land des Einklangs
unerreichbar mir
hinter dem Damm
der blaue Himmel
wie sonst immer





kein Platz


mein Leben
ein Fahrzeug
was mich
zum Frieden
beladen fahren soll
kein Platz
auf der letzten Bank

die Schnüre


Briefe kneble ich
deren Worte
doch die Schnüre
halten binden nicht 

voll von


Sieht du
mein Kind
du bist mir
nicht mehr
mich nährt
im Dunklen
billige Unschuld
eingekauft für
das zurück
ins nimmermehr
voll von
getrennter Scham

me lleve

Mis Manos
mis sentimientos
están vacías
Personajes en papel
ofertas por escrito
de usted
lo tonto
Tú estás en mí
con las palabras
Usted es el
otro
me lleve

My Hands
my feelings
are empty
Drawing on paper
written bids
from you
how dumb
You are in me
with the words

that you
for others
take me


Meine Hände
meine Gefühle
sind leer
Zeichen auf Papier
geschriebene Gebote
von Dir
wie stumm
Du in mir bist
mit den Worten
die Du
für andere
mir nimmst




私の思考
間に
スレート
滴る夢
砂の中に

the skin
my thoughts
lies between
slate slabs
the fog
dripping dreams
in the sand

Die Haut
meiner Gedanken
liegt zwischen
Schieferplatten
der Nebel
tropft Träume
in den Sand