Donnerstag, 13. Juni 2013

Nabasa ko mula sa mga bato

Nabasa ko mula sa mga bato
kung saan ang bawat tunog
din mismo ang nagdadala
Hindi binabanggit ng kaluluwa


Ich lese aus den Steinen
in denen jedes Geräusch
sich birgt auch das
nicht gesprochene der Seele


I read from the stones
in which every sound
itself also harbors the
not spoken of the soul





Juu ya njia ya upweke

Juu ya njia ya upweke
I mean mimi
peke yake, na mimi
katika amani
kutoka kiasi kivuli
nje katika bluu
angani
da kutoka bristle
mti kufa
uso kejeli
kicheko hellish
vomits nyuma ya mgongo wangu


On lonely paths
I mean me
alone with me
in peace
from the shadowing amount
out into the blue
of heaven
da from the bristle
a dying tree
a sardonic face
a hellish laughter
vomits behind my back

Auf einsamem Wege
meine ich mich
mit mir allein
im Frieden
aus dem Schattengemenge
heraus ins Blau
des Himmels
da aus der Borste
eines sterbenden Baumes
ein hämisches Gesicht
ein höllisches Gelächter
hinter meinem Rücken erbricht













Mittwoch, 12. Juni 2013

sa pagdaan

Isang puril rosas
May sa aking kamay
sneaked hindi
ito kagat sa akin
dalhin ko ang mga ito
upang i-back ang kanilang lokasyon
siguro isang tao nila
halik intimately sa pagdaan


A stunted rose
has in my hand
sneaked not that
it bites me
I bring them
back to their location
maybe someone they
kissing intimate in passing

Ein verkümmerte Rose
hat sich in meine Hand
geschlichen nicht das
sie mich beisst
bringe ich sie
an ihren Standort zurück
vielleicht das sie jemanden
im Vorbeigehen innig küsst





kulisha

Mimi kujaza mifuko ya
uzoefu wangu
katika tumaini
njia ya nyingine
kukutana nao katika meza
ambapo sisi hadithi
kujua kila mmoja kwa kuwaambia
kulisha
na saladi mchanganyiko


I fill bags
my experience
in the hope
the paths of the other
to meet them at the table
where we stories
know each other to tell
to feed
with mixed salad

Ich fülle Säcke
meiner Erfahrung
in der Hoffnung
die Wege der anderen
sie zu treffen am Tische
wo wir Geschichten
einander zu erzählen wissen
zur Speisung
mit gemischtem Salat




insaciable

Hambre de vida
Lo echo de menos
los muchos
hambre de la mente
diversidad celestial
mi alma
sigue siendo a pesar de la abundancia
el sentido insaciable

Hunger for life
I forget him
the many
 which live in want them
heavenly the diversity
my soul
stays spite superabundance
the sense insatiable

Hunger nach Leben
ich vergesse ihn
den Vielen
die daran darben
paradiesisch die Vielfalt
meine Seele
bleibt trotz Überfülle
dem Sinn unersättlich




cilj

cilj
me je vzel
Namera
to me žene
do točke, kjer
me hoče
na križišču
o življenju in smrti

the aim
it took me
in its sights
it drives me
to where it
wants me
at the intersection
of life and death

Das Ziel
es hat mich
im Visier
es fährt mich
dahin wo es
mich haben will
an der Kreuzung
von Leben und Tod




Nie je dôvod

Nie je dôvod
nie je myšlienka
čo sa prinútiť
ale už má zlé
Word gesto
na ceste
vo svete

Not reason
not the thought
what is in me, refuses
but already has a bad
Word a gesture
on the journey
in the world

Nicht die Vernunft
nicht der Gedanke
was sich in mir sträubt
doch schon ist ein böses
Wort eine Geste
auf der Reise
in die Welt 

Dienstag, 11. Juni 2013

страшна Бог

Високе планине пробија
испаравање земљишта
тежак сузе
тешки камење
хот фонтане
коже
страшна Бог


High breaks through the mountain
evaporation of soil
weighs her tears
heavy stones
hot fountains
on the skin
the awful God


Hoch am Berg durchbricht
dampft der Mutterboden
wiegt ihre Tränen
schwere Steine
heisse Fontänen
über der Haut
des fürchterlichen Gottes





inte många

Eftersom det betydde världen
ingen ansträngning själva
kultur tillbaka
att flytta berg
i arkaiska gånger
Gud som endast var
inte många
Vi menar att vi

As it meant the world
no effort themselves
culture back
to move mountains
in archaic times
God as a only one was
is not the lot of
we mean that to us

Als bedeute es der Welt
keine Mühe sich selbst
die Kultur zurück
die Berge zu versetzen
in archaischen Zeiten
als Gott nur eines war
nicht das Viele
das wir uns meinen




Душа, можно


Душа, можно
все содержащиеся в ней сейчас
сделать
мое путешествие в их
начинается на трассе
мои чувства
мое стремление смысла


The soul, it is possible
all times in now
to make
my journey into their
starts on the trail
my feelings
my yearning about the sense


Der Seele ist es möglich
alle Zeiten im jetzt
zu gestalten
meine Reise in ihr
beginnt auf der Fährte
meines Gefühls
meiner Sehnsucht um Sinn

Numărul dă lumea


Numărul dă lumea
certitudinea
că acestea
suflet
o destinație fericit
poate justifica
în ciuda tuturor puterea
Multe dintre
numai în nelimitat lor
este raportul
un mic copil al naturii

The number gives the world
the certainty
that they
the soul
a happy aim
can justify
despite all their might
 the lot of
only in their unlimited run
is the ratio
a little child of nature



Die Zahl gibt der Welt
die Gewissheit
dass auch sie
der Seele
ein glückliches Ziel
begründen kann
trotz all ihrer Macht
ist das Viele
nur in ihr unbegrenzt
ist die Ratio
ein Kindchen der Natur

meu peito

Você me levar
seus seios
transbordando
seus olhos
são difíceis
no meu peito


You lead me
your breasts
sources via
your eyes
lying heavily
in my chest


Du führst mich
Deine Brüste
quellen über
Deine Augen
liegen schwer
in meiner Brust




Poznajesz mnie

Poznajesz mnie
Jakbym cię
udział
ale tylko
moja dusza
pocieszyć

Du erkennst mich
als hätte ich Dir
beigewohnt
doch nur um
meine Seele
zu trösten

Do you recognize me
as if I had you
been present at
but only
my soul
to comfort her





شما به من فشار


شما به من فشار
با تصویر خود را
روح شما
به باقی مانده
برای نوشیدن


You push me
with your own image
your soul
to the dregs
to drink

Du drängst mich
mit Deinem Bilde
Deine Seele
bis zur Neige
zu trinken

Montag, 10. Juni 2013

nobel gedacht

Belooft mijn ziel
love me vertrouwen in frisheid
maar wat mijn zelf
maakt me naar buiten
is mij vreemd in mijn badjas
Ik heb zo nobel gedacht

Promises to my soul
Love me confidence in freshness
but what my self
makes me outward
is alien to me in my robe
I have so noble thought

Meine Seele verspricht
in Liebesfrische mir Zuversicht
doch was mein Selbst
mich ausmacht nach aussen
ist mir fremd in meinem Gewand
habe ich es mir doch edler gedacht





во мојата рака


Јас би можеле да признаам сите вината
Јас ги мијат во бањата
се случува со мене дека желбата збор
сребро парчиња, множете
во мојата рака
дури и ако само една од мене
паѓа помеѓу зглобовите

Könnte ich alle Schuld bekennen
im Bade mich waschen davon
fällt mir die Begierde ins Wort
die Silberlinge vermehren sich
in meiner Hand
auch wenn nur einer mir
zwischen die Fugen fällt

I could confess all the blame
I wash them in the bath
occurs to me that the desire word
the silver pieces, multiply
in my hand
even if only one of me
falls between the joints





हेडीस मध्ये ओले करणे

हेडीस मध्ये ओले करणे
निष्पाप souls
ते सावधगिरीचा आहेत
जगण्याची
की लवकरच त्यांच्या स्वप्नांच्या
आतून पाहू

Im Hades baden
unschuldige Seelen
sie werden bewacht
von Lebenden
die bald ihre Träume
von innen betrachten

Bathe in Hades
innocent souls
they are guarded
of living
that soon their dreams
look at from inside





Pictures tad-dinja

Pictures tad-dinja
fil-workshops
-toroq kiesaħ mikxufa
bla saqaf istaġuni kollha
tiġi pproċessata għażiża
kif kienu
inxerrdu l-tifsira tal-ħajja


Pictures of the world
in the workshops
the cold streets naked
roofless all seasons
be processed treasured
as they would
spread the meaning of life

Bilder dieser Welt
in den Werkstätten
der Kälte nackter Strassen
ohne Dach aller Jahreszeiten
werden bearbeitet gehütet
als würden sie
den Sinn des Lebens verbreiten





Dengan segala kuasa

Dengan segala kuasa
Saya boleh menghadkan
tidak melebihi
jika ia lebih malang lagi
dari saya untuk Ibu Bumi

With all the force
the limit can I 
not exceed
if it shoots up
from me to Mother Earth


Mit aller Kraft
kann ich die Begrenzung
nicht übersteigen
wenn sie emporschiesst
aus mir der Mutter Erde




Sonntag, 9. Juni 2013

išsamiai


Privatus gyvenimas
Pavalgyti
ne apie laimėti
iš dalykų, kad būtų lengviau
išsamiai
stato laiko griauti
jei aš jį
pasiduoti ar ne


The private life
to bite through
not about winning
of the things that makes it easier
in depth
builds the ravages of time
if I am in it
surrender or not

Das eigene Leben
durch zu beissen
nicht um den Gewinn
der Dinge die es leichter macht
in der Tiefe
baut der Zahn der Zeit
ob ich mich darin
mich schicke oder nicht

sejas

sejas
Spoguļattēls dvēseles
tas kļūst
nodarījums ir
kas no meistara rokās
dzimšana un nāve
un mēs visi zinām,


the face
Mirror image of the soul
it is becoming
the offense is
in the hands of a master
birth and death
ourselves and all know

Das Gesicht
Spiegelbild der Seele
darin sich das Werden
das Vergehen zeigt
in den Händen eines Meisters
der Geburt und Tod
uns und allem kennt





Nemo

Nemo vidit eam
omnes scient
Ive defuisset
volo tueri me
confusionem et obprobrium

No one has seen it
all know
I've been missing
I want to protect myself
shame and disgrace

Niemand hat es gesehen
doch alle wissen
das ich gefehlt habe
ich will mich schützen
vor Scham und Schmach




ເຈັບປວດ

ຄວາມພາກພູມໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄປມາເຖິງຕອນນັ້ນ
ຄວາມປາຖະຫນາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ບໍ່ໄດ້ຮັບການ tamed
ເພື່ອແກ້ໄຂໃນຕົນເອງ
realization ເຈັບປວດ

9.4.14


నా గర్వం ఇప్పటివరకు వెళుతుంది
నా కోరికలు
అదుపు ఎప్పుడూ
నేనే తృప్తి పరిచేందుకు
బాధాకరమైన గుర్తించలేదు


My pride goes so far
my desires
not be tamed
to solve in myself
painful realization


Mein Hochmut geht soweit
meine Begierden
nicht zu bändigen
in mir selbst zu lösen
schmerzhafte Erkenntnis

5.2.17

Meine Ohnmacht 
geht soweit
meine Begierden
nicht zu bändigen
in mir selbst 
auflösen zu können
schmerzhafte Erkenntnis





Freitag, 7. Juni 2013

sed cum

Interdum superstites vade
dolores et mórtuos
per me
Non possum ego judicabo
sed cum
delictum meum vitium,
quia non oppresserunt
transmittantur Melius

Sometimes the survivors go
and the dead painful
through me
that I should not judge
but when
the offense was my fault
because I did not force all
forwarded to the better


Manchmal gehen die Lebenden
und die Toten schmerzhaft
durch mich hindurch
das ich nicht richten darf
wenn doch
war das Vergehen meine Schuld
weil ich nicht alle Kraft
dem Besseren zugeleitet