La mujer de su alma la fuente de la vida
Más allá de su lugar de nacimiento regazo a su fin
el sol florecerá sus lágrimas de lluvia
la luna y la hermana de su compañera
las estrellas de los ojos de sus hermanos
su mente el par de alas para los hombres y las mujeres
Su canto de la oración de la belleza del mundo
su forma de bendecir la leche de sus pechos
los pilares de sus piernas por la mañana y resplandor de la noche
con el rostro todo la madre de vigilia
sus brazos llevan al mundo toda la vida
su seno el vaso sagrado del nacimiento y de la muerte
Dile que la historia de la vida de la humanidad
sus ojos, todos son los dos sexo
su origen en el pasado del futuro
su ser en las cosas animadas e inanimadas
su hogar en el mundo, es el mundo
Donnerstag, 9. Mai 2013
जीवन की उसकी आत्मा महिला स्रोत
जीवन की उसकी आत्मा महिला स्रोत
अपने जन्म स्थान से परे अपने अंत गोद
सूरज बारिश का खिलना उनके आँसू होगा
चाँद और बहन उसके साथी
उसके भाई बहन के सितारों आंखें
पुरुषों और महिलाओं के लिए पंखों की उसके मन जोड़ी
उसे दुनिया की खूबसूरती की प्रार्थना गायन
उनके स्तनों से दूध आशीर्वाद के अपने फार्म
उसके पैरों सुबह और शाम चमक के खंभे
उसके जागने मां भर में सभी का सामना
उनके हथियार दुनिया के सभी जीवन ले
जन्म और मृत्यु की उसकी छाती पवित्र पोत
उसे मानवता के जीवन की कहानी बताओ
उनकी आंखों, दो सेक्स सब किया जा रहा
भविष्य के अतीत में अपने मूल
अपने चेतन और निर्जीव चीजों में किया जा रहा है
दुनिया में उसका घर है, यह दुनिया है
अपने जन्म स्थान से परे अपने अंत गोद
सूरज बारिश का खिलना उनके आँसू होगा
चाँद और बहन उसके साथी
उसके भाई बहन के सितारों आंखें
पुरुषों और महिलाओं के लिए पंखों की उसके मन जोड़ी
उसे दुनिया की खूबसूरती की प्रार्थना गायन
उनके स्तनों से दूध आशीर्वाद के अपने फार्म
उसके पैरों सुबह और शाम चमक के खंभे
उसके जागने मां भर में सभी का सामना
उनके हथियार दुनिया के सभी जीवन ले
जन्म और मृत्यु की उसकी छाती पवित्र पोत
उसे मानवता के जीवन की कहानी बताओ
उनकी आंखों, दो सेक्स सब किया जा रहा
भविष्य के अतीत में अपने मूल
अपने चेतन और निर्जीव चीजों में किया जा रहा है
दुनिया में उसका घर है, यह दुनिया है
Цвета кричать
Цвета кричать
с постели
Источники в контексте набора
в голодные глаза
colors scream
from her bed
sources in frame set
in hungry eyes
Farben
schreien
aus
ihrem Bette
quellen
in Rahmen gesetzt
in
hungrige Augen
pentru caz de răsturnare
Protejate această vale
în munți
vântul în toate culorile
pietrele albastre
un val de mare
Mă ameninți
pentru caz de răsturnare
Protected this valley
in the mountains
the wind in all colors
the blue stones
a wave of the sea
threatening me
for rollover
Dies
Tal geschützt
in
den Bergen
dem
Wind in allen Farben
die
Steine blau
eine
Meereswoge
die
mir droht
zum
Überschlag
o cheiro me diz
Os quartos são me
tornar-se um estranho
eles me expulsaram
o cheiro me diz
Eu estava em casa aqui
Rooms are myself
become a stranger
they have expelled me
the smell tells me
I was at home here
Räume
sind mir
fremd
geworden
sie
haben mich ausgestossen
der
Geruch sagt mir
Czekam
Czekam
do mojego końca
skóra mnie
wraca i chroni
I'm waiting
to my close
the skin me
comes back and protects
Ich
warte
bis
mir meine Nähe
die
Haut mir
فرزند من می رود
فرزند من می رود
توسط من
آن را به من می دانم که نمی
مورد مطالعه در صدای یورتمه رفتن اسب وحشی
خود را
My child goes
on by me
it does not know me
looking in the wild trot
its own
Mein
Kind geht
an
mir vorbei
es
kennt mich nicht
sucht
sich im wilden Trab
sein
Eigen
ikke oversett
Skyggen er lengre
som kaster den ned i snøen
opp fjellet
ikke oversett
The shadow is longer
which throws it into the snow
up the mountain
nothing opposite
Der Schatten wird länger
was ihn in den Schnee wirft
den Berg hinauf
kein Gegenüber
voor reizen
Bekend met horror
in de kamer
slapen zoals zoldering
de dag krachten
met de kleine
voor reizen
Familiarity with horror
in the chamber
sleep as ceiling
the day forces
with the little
for travel
Vertrautes mit Schrecken
in der Kammer
den Schlaf als Decke
der Tag zwingt
mit dem Wenigen
zur Reise
Mittwoch, 8. Mai 2013
elf Faces
elf Faces
ruħ tiegħi
I huwa
ma jwasslux-tmun
jiddeterminaw bi
li being, jien ser
fija
fl-ibħra miftuħa
thousand Faces
my soul
I is
not lead the helm
determine with
which being, I'm going
in me
on the high seas
Tausend Gesichter
meiner
Seele
darin
ich
nicht
das Ruder führe
bestimme
mit
welchem
Wesen ich fahre
in
mir
auf
hoher See
olma mia vita
tut mes esser
milli persunas
vossa fatscha
insumma a l'interiur
indegn sa mover il rembel
cun tge creatira ensemen
jau prevair enstagl questas
girada aventuras endadens
mar auta
Dienstag, 7. Mai 2013
dal visiun
nua che da la saira
ia veglia svilup dal pensar
la paletscha del mund
prosperar en nov
sulegl en brentina elevar
prender la via sut ils pes
dal visiun
ia veglia svilup dal pensar
la paletscha del mund
prosperar en nov
sulegl en brentina elevar
prender la via sut ils pes
dal visiun
во сон
Бидејќи, каде што вашата идеја
кожата на земјата
контактирајте четки
расте нова
Сонцето во маглата
се крева дури и
во сон
As where your idea
the skin of the earth
brushes touched
grows a new
Sun in the Fog
rises even
in a dream
Da
wo Dein Gedanke
die
Haut der Erde
streift
berührt
wächst
eine neue
Sonne
im Nebel
erhebt
sich selbst
I tisma nifs tiegħek
I tisma nifs tiegħek
bħalek minn afar
fil-kors ta '
hurry erwieħ kollha
I hear your breath
like you from afar
in the course of
hurry all souls
Ich
höre Deinen Atem
wie
Du von weit her
im
Lauf durch
alle
Seelen eilst
anda melanda
anda melanda
dengan kaki anda
bintang-bintang pada waktu malam
dari tanah
you hit
with your feet
at night the stars
out of the earth
Du
schlägst
mit
Deinen Füssen
der
Nacht die Sterne
Montag, 6. Mai 2013
mano grįžimo
Slypi mane
juoda amžina tamsa
laukimas
mano grįžimo
Lies in me
black eternal darkness
waiting
on my return
In
mir liegt
schwarz
ewiges Dunkel
wartet
Jūs gaidāt mani
Jūs gaidāt mani
mani zini
tāpēc, ka tu mani zini
web vītņu savu ceļu
You wait for me
knowest me
because you love me too
ways accompany my
Du
wartest auf mich
kennst
mich
weil
Du mich weisst
attingit
Iero ad
ibi circum
secutus sum
ultimum umbra
auræ lenis
attingit animam meam
I go to my
there around
followed myself
the last shadow
a gentle wind
touches my soul
Ich
gehe in mir
drin
umher
gefolgt
mir selbst
dem
letzten Schatten
ein
leiser Wind
ໃນຊີວິດ
ໃນຊີວິດ
ບໍ່ມີກັບໄປປ່ຽນເປັນສີແມ່ນ
ເປັນເວລາກາງຄືນທີ່
ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງຢູ່ພາຍໃນປະກອບດ້ວຍຕົວຂອງມັນເອງ
in life
there is no turning back
as that night
everything contains within itself
Im
Leben
gibt
es kein zurück
als
jene Nacht
vrijeme stoji
Podne zvona zvone
Sunce se baca
putem portala
vrijeme stoji
Noon bells ring
the sun casts himself
through the portal
time stands still
Mittag
Glocken läuten
die
Sonne wirft sich
durch
die Pforte
die
Zeit steht still
깊은
깊은
저를 얻는 것을
내 발 아래에
내 말은 근처에
the deepest
what gets me
is under my feet
my end is near
Das
Tiefste
was
mich ruft
liegt
unter meinen Füssen
ដង្ហើមរបស់អ្នក
ដង្ហើមរបស់អ្នក
ករបស់ខ្ញុំ
ការញៀនរបស់អ្នក
ដើម្បីដឹងបន្ថែមទៀត
ភាពងងឹតនៅតែមាន
breathing down my neck
your addiction
To know more
the darkness stays
Dein
Atem
mir
im Nacken
Deine
Gier
mehr
zu wissen
Mala herba
Mala herba
els pilars de marbre
soques negres
només el vent bufa
entre la nit
overgrown grass
the pillars of marble
black stumps
only the wind blows
between the night
Gras
bewachsen
die
Säulen aus Marmor
schwarze
Stümpfe
nur
der Wind weht
ಒಂದು ದೇವಾಲಯದ
ನಾನು ಮಾಡಬಹುದು
ನನ್ನ ಸಾವಿನ
ಇದು ಸಮಗ್ರ ಮಾಡಲು
ಎಲ್ಲಾ ಭೂಮಿಯ ರಿಂದ
ಒಂದು ದೇವಾಲಯದ
ಸತ್ತ ಆಗಿದೆ
I can
my death not
make it comprehensible
because all earth
a temple
of the dead is
Ich
kann mir
meinen
Tod nicht
begreiflich
machen
da
alle Erde
ein
Tempel
der
Verstorbenen ist
Sonntag, 5. Mai 2013
איך רעסאַל
איך רעסאַל
די זיסקייַט
פון לעבן
זיי קענען זייַן
ניט ווי אַ טאָן
האַלטן האַלטן
I wrestle
the sweetness
of life
they can be
not as a note
keep hold on
Ich
ringe
um
die Süsse
des
Lebens
sie
lässt sich
als
Notiz nicht
私は恥を持っている
私は恥を持っている
自宅に残さ
私は意志
以上をカバーすることはありませんすることができます
私の服で
私は裸だ
I have the shame
left at home
I will
can never cover more
in my clothes
I'm naked
Ich
habe die Scham
zuhause
gelassen
ich
werde sie
nie
mehr zudecken können
in
meinen Kleidern
Samstag, 4. Mai 2013
dietro di me
Lontano dietro di me
I tuoi occhi si illuminano
come una lama rovente
a me
Far behind me
your eyes light up
as a red-hot knife
in me
Weit
hinter mir
leuchten
Deine Augen
wie
ein glühendes Messer
á dyr
Þér kallið mig vinur
á dyr
Þú getur hugur þinn
heim á bak við þig
You call me friend
at the door
You leaves your mind
home behind you
Freund
rufst Du mich
vor
der Türe
lässt
Du Dein Gemüt
zuhause
hinter Dir
Uimh soitheach
Uimh soitheach
Is féidir a chur ar an anam
as a againn ar fad
go léir,
No vessel
can take the soul
from which we all
all we are
Kein
Gefäss
kann
die Seele fassen
aus
der wir alle
Freitag, 3. Mai 2013
Lantai adalah mereka
Lantai adalah mereka
di luar sana
dalam pelayanan listrik
meledak di tengah-tengah keberadaan saya
jauh di jiwaku
tetap pintu terbuka
Saya melakukan
Floors were those
out there
in the service of power
burst in the midst my existence
deep in my soul
remained an open door
I perform
Stockwerke
liessen jene
da
draussen
im
Dienste der Macht
mein
Dasein inmitten bersten
tief
in meiner Seele
blieb
eine Tür offen
die
ich begehe
मेरी आत्मा खुद को सपने
मेरी आत्मा खुद को सपने
मैं अपने अतीत के साथ अपने आप के बारे में सोच
इसे वापस लाने
कोई भी यह जानता है
उसकी संपत्ति किसी को
मैं भी मुझे पता नहीं है
मेरे लिए एक अजनबी की मेरी छाया
खींच लिया है
My soul dreams himself
to my of myself with my past
bringing it back
no one knows it
anyone his property
I also do not know me
my shadow of a stranger
is pulled me
Meine
Seele träumt sich
mit
meinem ich an mir vorbei
bringt
es zurück
niemand
der es kennt
niemandem
sein Eigentum
auch
ich weiss es mir nicht
mein
Schatten der mir fremd
sei
weggezogen
Abonnieren
Posts (Atom)