Donnerstag, 6. September 2012

un capolavoro


Il dolore
Produttori modo in cui di sguardi ribelli
senza utensili
per il loro sudiciume
dalla polvere-riempita aberrazione
può solo aiutare un capolavoro

kesedihan

kesedihan
Way pembuat lirikan bandel
tidak ada alat
untuk kotoran mereka sendiri
dari penyimpangan yang penuh debu
hanya dapat membantu karya




शोक

शोक
स्वच्छंद डालना का रास्ता निर्माताओं
कोई भी उपकरण
अपने ही गंदगी के लिए
धूल से भरा विपथन से
केवल एक कृति की मदद कर सकते हैं





הצער


הצער
קובעי דרך של מבטים סוררים
אין כלים
לטינופת של עצמו
מהסטייה מאובקת
יכול לעזור רק מופת

la douleur


la douleur
Les décideurs de façon regards égarés
sans outils
pour leur propre crasse
à partir de l'aberration de poussière rempli d'
ne peut aider un chef-d'œuvre

Way makers


the sorrow
Way makers of wayward glances
no tools
for their own filth
from the dust-filled aberration
can only help a masterpiece

悲傷

悲傷
任性的眼神的方式製造商
沒有工具
為自己的骯髒
從充滿灰塵的像差
只能幫助的傑作




الحزن


الحزن
صناع طريق نظرات الضال
أي أدوات
لقذارتهم الخاصة
من انحراف الغبار مملوءة
يمكن أن تساعد فقط تحفة

Der Kummer


Wegmacher der eigensinnigen Blicke
kein Handwerkszeug
für den eigenen Unrat
aus dem staubgefüllten Irrweg
kann nur ein Meister helfen

vergüenza y la culpa


Búsqueda tiene sentido para apuntar
el confort almohada y recompensa
La obediencia sólo en los tendones propios
la fuerza que se quiere y crea
maternidad pureza noble miedo
ciego en el camino hacia la suite
de la coerción y la angustia que me liberó
a partir de su propia vergüenza y la culpa

стыда и вины


Поиск имеет смысл целевой
комфорт подушку и награды
Послушание только в собственных сухожилий
сила, которая хочет сама и создает
боятся чистоты благородного материнства
слепого на пути в люксе
принуждения и страдания они освободили меня
из собственного стыда и вины

vergonha e culpa


Pesquisa faz sentido para alvejar
o conforto travesseiro e recompensa
Obediência em apenas tendões próprios
a força que quer a si mesma e cria
maternidade pureza medo nobre
cego no caminho para a suíte
de coerção e de angústia que me libertou
a partir de sua própria vergonha e culpa

از شرم خود و گناه خود را


جستجو را حس می کند برای هدف قرار دادن
بالش راحتی و پاداش
اطاعت تنها در تاندون خود
نیروی که خود می خواهد و ایجاد
خلوص ترس مادران نجیب
کور راه را به مجموعه
اجبار و ناراحتی آنها از من آزاد است
از شرم خود و گناه خود را





bersalah sendiri

Cari akal untuk sasaran
keselesaan bantal dan ganjaran
Taat dalam tendon hanya sendiri
kuasa yang mahu dirinya dan mencipta
kesucian takut keibuan mulia
buta di jalan ke dalam suite
paksaan dan kesusahan mereka membebaskan saya
daripada malu dan rasa bersalah sendiri




culpa


Quaerere facit sensu ad oppugnare
ad cervical consolationem et praemium
Obedientiam in tantum propria tendines
vis ea vult se et creat
timere puritate nobilis maternitatis
cæcus in via in suite
coactionis et periculis liberavit me
a confusionem sui et culpa

ತನ್ನ ಅವಮಾನ ಮತ್ತು ಅಪರಾಧೀಭಾವ

ಹುಡುಕಾಟ ಗುರಿಯಾಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿನ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲ
ಮೆತ್ತೆ ಆರಾಮ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಫಲ
ಕೇವಲ ಸ್ವಂತ ಸ್ನಾಯುಗಳಲ್ಲಿ ವಿಧೇಯತೆ
ಸ್ವತಃ ಬಯಸಿದೆ ಮತ್ತು ಸೃಷ್ಟಿಸುವ ಶಕ್ತಿ
ಹೆದರುತ್ತಿದ್ದರು ಶುದ್ಧತೆ ಉದಾತ್ತ ತಾಯ್ತನ
ಸೂಟ್ ರೀತಿ ಮೇಲೆ ಕುರುಡು
ದಬ್ಬಾಳಿಕೆಯ ಮತ್ತು ಬೇಗುದಿಯ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ
ತನ್ನ ಅವಮಾನ ಮತ್ತು ಅಪರಾಧೀಭಾವ




彼自身の恥と罪悪感から


検索する対象とすることは理にかなってい
枕の快適性と報酬
唯一独自の腱の服従
自体を望んでいると作成力
恐れ純度貴族母性
スイートへの道のブラインド
強制と苦痛の彼らは私を解放
彼自身の恥と罪悪感から

sua vergogna


Cerca un senso di destinazione
il comfort cuscino e ricompensa
L'obbedienza in soli tendini propri
la forza che si vuole e crea
purezza maternità paura nobile
cieco sulla strada nella suite
di coercizione e di angoscia che mi ha liberato
dalla sua vergogna e senso di colpa

अपने ही शर्म की बात है और अपराध से

समझ में आता है, उम खोज लक्ष्य मर 
तकिया आराम और इनाम 
तकिया आराम और इनाम
खुद बनाता है जो सत्ता चाहते हैं 
मातृत्व की महान पवित्रता का डर 
कमरे ब्लाइंड में रास्ते पर 
बलात्कार और संकट वे मुझे मुक्त कर दिया 
अपने ही शर्म की बात है और अपराध से

Macht Sinn, äh sterben Suchziel
Kissen Komfort und Belohnung
Nur Gehorsam Sehnen
Möchte Macht, die selbst macht
Angst vor der großen Heiligkeit der Mutterschaft
Auf dem Weg in den Raum Blind
Vergewaltigung und Not sie mich befreit
Aus seiner eigenen Scham und Schuld


Korrektur

मौत
लक्ष्य है
फेंका
में
जागरण
चाहता है
आज्ञाकारिता
नहीं
क्या प्रकृति
और चाहते हैं
बनाना
डर
होने के लिए
में
अपनी माँ
अंधा ब्रदरहुड
दुनिया
क्या लालसा
दर्द
आत्मा
कोट
महान माँ
शर्म से मुक्त
और ऋण
रास्ते पर है
पूरी करने के

dying
is the goal
thrown salvaged
the awakening
binds to
obedience
not the
what instinct
and will make
the fear
in becoming
in the
own mother
blind Brotherhood
the world
what the longing
distress in the soul
hijack
the Great Mother
freed from shame
and debt
on the way
to wholeness

Das Sterben 
ist das Ziel
Ggeborgen geworfen
das Erwachen
bindet an 
den Gehorsam
nicht das 
was Trieb
und Wille gestalten
die Angst 
im Werden
in der 
eigenen Mutter
blinde Bruderschaft
der Welt
was die Sehnsucht
in Not die Seele
überfällt 
die Grosse Mutter
befreit aus Scham
und Schuld
auf dem Weg 
zur Ganzheit






מהבושה והאשמה שלו

חיפוש הגיוני למקד
נוחות הכרית והגמול
צייתנות בגידים רק של
הכח שרוצה את עצמו ויוצר
אמהות אציליות טוהר מפחדות
עיוור בדרך לסוויטה
של כפייה ומצוקה שהם שחררו אותי
מהבושה והאשמה שלו








la culpabilité


Recherche logique de cibler
le confort oreiller et récompense
L'obéissance que dans les tendons propres
la force qui se veut et crée
la maternité pureté peur noble
aveugle sur le chemin de la suite
de la coercition et de la détresse, ils m'ont libéré
à partir de sa propre honte et de la culpabilité

from his own

Suche nach sinnvoll, gezielt
the pillow comfort and reward
Obedience in only own tendons
the force that wants itself and creates
afraid purity noble motherhood
blind on the way into the suite
of coercion and distress they freed me
from his own shame and guilt




從他自己的羞恥和內疚

搜索的目標是有道理的
枕頭的舒適性和獎勵
只在自己的肌腱順服
希望的力本身並創建
怕純度高貴的母親
該套件的方式失明
脅迫和痛苦,他們釋放我
從他自己的羞恥和內疚




من العار والشعور بالذنب بلده


البحث المنطقي لاستهداف
وسادة راحة والثواب
الطاعة في الأوتار فقط الخاصة
القوة التي يريد نفسه ويخلق
يخشى الأمومة النبيلة النقاء
أعمى في الطريق إلى الجناح
الإكراه والشدة الافراج عنهم لي
من العار والشعور بالذنب بلده




Scham und Schuld


Sinnsuche macht zum Ziel
zum Ruhekissen Trost und Lohn
Gehorsam nur im eigenen Sehnen
die Kraft die sich selber will und schafft
scheut Reinheit edle Mutterschaft
blind auf dem Wege in das Wohin
von Zwang und Not befreit sie mich
aus eigner Scham und Schuld

Glück und Segen


Tage kommen wie Wildhunde
Worte erwachen am Morgen
das Rudel beisst mich wund
in meinem Blut 
die Knochen kochen
meine Seele in Asche
das Meer mit Himmel
blaue Pfeile dann der Regen
die Gräser flüstern von allem
Licht dazwischen
den Vögel den Tieren
der Ur-kann Gesang
allem Glück und Segen













en mi piel


No en un sentido
no por encima ni por debajo de
La prueba del crimen
no hay comparación
como el pan de vida
para ofrecer
vive en mi ser
Soles apilados en mí
la noche del día
me es sólo un susurro
en mi piel

na minha pele

Não em um sentido
não acima nem abaixo
Running Scared
sem comparação
como o pão da vida
para oferecer
ele vive em meu ser
Suns empilhados em mim
na noite do dia
mim é apenas um sussurro
na minha pele




на моей коже

Не в одном направлении
не выше и не ниже
Running Scared
ни в какое сравнение
как хлеб жизни;
предложить
она живет в моем существе
Солнца накопилось во мне
Ночью день
Мне только шепотом
на моей коже




بر روی پوست من


نه در یک جهت
نه در بالا و نه زیر
در حال اجرا می ترسم
هیچ مقایسه
به عنوان نان زندگی
برای ارائه
آن را در من زندگی می کند
خورشید در من انباشته
شب روز
من فقط یک زمزمه است
بر روی پوست من

pada kulit saya


Tidak boleh dalam satu arah
tidak atas dan tidak di bawah
Running Takut
perbandingan tidak
sebagai roti kehidupan
untuk menawarkan
ia tinggal dalam saya
Suns yang menimbun di dalam saya
malam hari
saya hanya bisikan
pada kulit saya

super cutem meam


Non in unam partem
non sursum nec deorsum
Cursor exterrita
non comparat
sicut panis vitae
offerre
vivit in meum adventum
soles congesta in me
in noctem die
me est iustus a susurri
super cutem meam

私の肌に


しない一方向に
上記以外でも、以下の
おびえランニング
全く比較ません
命の糧として
提供する
それが私の存在に住んでいる
私の中で積み上げサンズ
夜間日
私はちょうどささやき
私の肌に

sulla mia pelle


Non in una direzione
non sopra né sotto
scappano spaventate
c'è paragone
come il pane della vita
offrire
vive nel mio essere
Soli ammucchiati dentro di me
la notte al giorno
me è solo un sussurro
sulla mia pelle



मेरी त्वचा पर

नहीं एक ही दिशा में
नहीं ऊपर और न ही नीचे
डर रनिंग
कोई तुलना नहीं
जीवन की रोटी के रूप में
करने के लिए की पेशकश
यह मेरी जा रहा है में रहता है
सूर्य मुझ में ढेर
रात दिन
मुझे सिर्फ एक कानाफूसी है
मेरी त्वचा पर




sur ma peau

Pas dans un sens
pas au-dessus ni au-dessous
La peur au ventre
aucune comparaison
comme le pain de vie
d'offrir
il vit dans mon être
Soleils entassés en moi
la nuit le jour
moi, c'est juste un chuchotement
sur ma peau




Dienstag, 4. September 2012

on my skin


Not in one direction
not above nor below
Running Scared
no comparison
as the bread of life
to offer
it lives in my being
Suns piled up in me
the night the day
me is just a whisper
on my skin

在我的皮膚


不能在一個方向上
不高於也不低於
運行害怕
沒有比較
作為生命的糧。
提供
它住在我的存在
太陽堆積在我
晚上的一天
我只是一個耳語
在我的皮膚




على بشرتي


ليس في اتجاه واحد
لا أعلاه ولا أدناه
يفرون في ذعر
لا مجال للمقارنة
كما هو خبز الحياة
لتقديم
أنه يعيش في وجودي
مكدسة شموس حتى في لي
ليلة اليوم
لي هو مجرد الهمس
على بشرتي

auf meiner Haut

Nicht in eine Richtung
nicht oben noch unten
nicht zu fassen
in keinem Vergleich
als Brot des Lebens
darzubringen
es leibt in meinem Wesen
türmt Sonnen in mir auf
die Nacht den Tag
mir ist nur ein Flüstern
auf meiner Haut





oración


Amarillo se ve la fruta del higo
gravedad aliviado
Ojo Celestial de la Tierra Negro
incorpora la corona de hojas
en profunda oración

в глубокой молитве


Желтый выглядит плод рис
тяжести освобожден
Небесный глаз Черной Земли
встраивает венок из листьев
в глубокой молитве

در نماز عمیق

زرد به نظر می رسد میوه انجیر
جاذبه رها
چشم آسمانی از زمین سیاه
جاسازی تاج برگ
در نماز عمیق

in alto

Flavis spectat autem fici fructus
gravitatis sublevemur
Celestial Oculum de Niger Tellus
embeds exsecutum coronam foliorum
in alto orationem




い祈りの中で


黄色は、イチジクの果実に見える
重力ホッ
ブラック地球の天体アイ
葉の花輪を埋め込む
深い祈りの中で

preghiera

Giallo sembra il frutto fico
gravità sollevato
Occhio della Terra Nera
incorpora la corona di foglie
in profonda preghiera

yang mendalam

Kuning terlihat buah ara
gravitasi lega
Celestial Eye of the Black Earth
embeds karangan bunga dari daun
dalam doa yang mendalam

गहरी प्रार्थना में

पीला अंजीर फल लग रहा है
राहत मिली गुरुत्वाकर्षण
ब्लैक पृथ्वी की स्वर्गीय नेत्र
पत्तियों के पुष्पांजलि क्निएन्द
गहरी प्रार्थना में






בתפילה עמוקה


צהוב נראה פרי התאנה
הכביד הקלה
עין שמימית של כדור הארץ השחור
מטביע את זר עלים
בתפילה עמוקה




la prière profonde


Jaune regarde la figue
gravité soulagé
Œil céleste de la Terre Noire
intègre la couronne de feuilles
dans la prière profonde

prayer


Yellow looks the fig fruit
gravity relieved
Celestial Eye of the Black Earth
embeds the wreath of leaves
in deep prayer

祈禱


黃色看起來無花果的果實
重力緩解
天目黑土
嵌入的花環葉
在深深的祈禱

في الصلاة العميقة

أصفر يبدو ثمرة التين
الجاذبية بالارتياح
عين السماوية الأرض السوداء
بتضمين اكليلا من أوراق
في الصلاة العميقة





in ein tiefes Gebet


Gelb schaut die Feigenfrucht
der Schwerkraft enthoben
Himmelsauge dem Schwarz der Erde
bettet den Kranz der Blätter
in ein tiefes Gebet





por el sonido

comunidad

En medio de montañas cubiertas de nieve
brotes de agua de los pastos
El día que la luna niño a la espalda
Laberinto de caminos entrelazados
No me alojaría

Comienza la canción extraña
Esto abre la puerta
mi alma por el sonido






моя душа для звука


сообщество

На фоне заснеженных гор
стреляет водой из пастбищ
В день, когда Луна ребенком на спине
Лабиринт переплетаются пути
Я не останавливался бы

Начинается странная песня
Это открывает ворота
моя душа для звука

para o som


comunidade

Em meio a montanhas cobertas de neve
brotos água do pasto
O dia em que a lua criança às costas
Labirinto de caminhos entrelaçados
Eu não ficar

Começa a música estranha
Isto abre a porta
a minha alma para o som

روح من، برای من صدای

انجمن

در میان کوه های برف پوش
آب شاخساره از مرتع
روز ماه کودک بر پشت او
پیچ و خم از مسیرهای در هم تنیده
من نمی ماند

شروع این آهنگ عجیب و غریب
این دروازه باز می شود
روح من، برای من صدای









min sjel for lyden

samfunnet

Blant snødekte fjell
skyter vann fra beite
Dagen månen barnet på ryggen
Labyrint av sammenflettede stier
Jeg ville ikke bli

Begynner merkelige sangen
Dette åpner porten
min sjel for lyden




mano siela garso


bendruomenė

Tarp snieguotų kalnų
ūgliai vandens iš ganyklos
dieną mėnulis vaikas ant nugaros
Labirintas susipina takai
nebūtų likti

Pradeda keistą dainą
Tai atveria vartus
mano siela garso