The black
Woman
gallantry
in the black
Robes
Her face
Fall all
Shadow off
If you
Of house searches
goes through
all doors
And walls
Ours
Souls
Mittwoch, 28. Dezember 2016
dem Edelmut
Die schwarze
Frau dem
Edelmut
im schwarzen
Gewande
ihrem Gesicht
fallen alle
Schatten ab
wenn sie
der Heimsuchung
geht durch
alle Türen
und Wände
unserer
Seelen
Montag, 26. Dezember 2016
Magnum terminus eius
In Carmina
Aeternum
sibi
etiam
uulgatae
ad tacendum
principium
deinde
in
nobis
usque
Magnum terminus eius
Aeternum
sibi
etiam
uulgatae
ad tacendum
principium
deinde
in
nobis
usque
Magnum terminus eius
scooped
The Symphony
An eternal one
themselves
even
Shaping
scooped
Source
thenceforth
in
us
until
Its big end
An eternal one
themselves
even
Shaping
scooped
Source
thenceforth
in
us
until
Its big end
Sonntag, 25. Dezember 2016
die eigene Geschichte
Dem Schattenhaften
in Gestalt
zum Hausfriedensbruch
die Schrift
die eigene Geschichte
aus den
Händen gerissen
Händen gerissen
Samstag, 24. Dezember 2016
Vene à u mondu
u Croesus
In la gula
Days perdita
ricchizzi ligginnariu
Per esse dispunibbili
nantu à lu
Vene à u mondu
Hè epiderm
In la gula
Days perdita
ricchizzi ligginnariu
Per esse dispunibbili
nantu à lu
Vene à u mondu
Hè epiderm
Comes to the world
The Croesus
In the throat
Beyond immeasurable
Legendary riches
To be available
On it
Comes to the world
Its epiderm
In the throat
Beyond immeasurable
Legendary riches
To be available
On it
Comes to the world
Its epiderm
im Gedärm
Der Krösus
im Gedärm
über unermessliche
sagenhafte Reichtümer
zu verfügen
darauf darin
erwächst der Welt
sein Epiderm
sein Epiderm
Freitag, 23. Dezember 2016
беттик
беттик
искусство
көтөргөндүктөн
Дагы жумшак
кайтолоо
Чексиз бир
Кудайга сыйынуусу
тарых
Убакыттын
искусство
көтөргөндүктөн
Дагы жумшак
кайтолоо
Чексиз бир
Кудайга сыйынуусу
тарых
Убакыттын
sanfter Wiederholung
Die Oberfläche
der Kunst
wedelt
in ganz sanfter
Wiederholung
eine endlose
Litanei
der Geschichte
der Zeit
der Zeit
la seva foto
Ella té
jo li
imatge
en el meu
ull
llançat
jo tinc
em
a ells
enquadernat
em
la seva foto
enfonsat
perdut
jo li
imatge
en el meu
ull
llançat
jo tinc
em
a ells
enquadernat
em
la seva foto
enfonsat
perdut
to them bound
she has
Me her
image
in my
eye
Thrown
I have
me
to them
bound
me in
Her picture
Sunk
lost
Me her
image
in my
eye
Thrown
I have
me
to them
bound
me in
Her picture
Sunk
lost
ihrem Bilde
Sie hat
mir ihr
Bild
in mein
Auge
geworfen
ich habe
mich
an sie
gebunden
mich in
ihrem Bilde
versenkt
verloren
mir ihr
Bild
in mein
Auge
geworfen
ich habe
mich
an sie
gebunden
mich in
ihrem Bilde
versenkt
verloren
a big hurdle
In the high-rise building
In the dark
the city
is a
Down
To the desire
A crossroads
a big
hurdle
In the dark
the city
is a
Down
To the desire
A crossroads
a big
hurdle
Donnerstag, 22. Dezember 2016
lan dawah
mung
apa
Minangka rock a
minangka unchangeable
Tembung dhewe
saka donya
cosmos
sekolah
wong
Kanthi dogma sawijining
seeks kanggo nyebar
rahasia
musik
voices
kanggo elicit
rahasia
saka jiwo
crumbling ing
facades
Kabeh sekolah
Bareng
Dadi ora ana
piyambak
lan dawah
apa
Minangka rock a
minangka unchangeable
Tembung dhewe
saka donya
cosmos
sekolah
wong
Kanthi dogma sawijining
seeks kanggo nyebar
rahasia
musik
voices
kanggo elicit
rahasia
saka jiwo
crumbling ing
facades
Kabeh sekolah
Bareng
Dadi ora ana
piyambak
lan dawah
As a rock
The only
what is
As a rock
As unchangeable
The word itself
of the world
The cosmos
His school
the people
With its dogma
seeks to spread
The secret
the music
voices
To elicit
The secret
From souls
The crumbling
Facades
Of all schools
Together
So no one
Alone
And falls
what is
As a rock
As unchangeable
The word itself
of the world
The cosmos
His school
the people
With its dogma
seeks to spread
The secret
the music
voices
To elicit
The secret
From souls
The crumbling
Facades
Of all schools
Together
So no one
Alone
And falls
Dem Geheimnis
Das Einzige
was sich
als ein Fels
als unabänderlich
dem Wort sich
der Welt
dem Kosmos
seiner Schule
den Menschen
mit seinem Dogma
übergreifen will
Dem Geheimnis
der Musik
Stimmen
zu entlocken
dem Verborgen
Aus Seelen
die bröckelnden
Fassaden
aller Schulen
zusammenhält
damit niemand
alleine ist
und fällt
Mittwoch, 21. Dezember 2016
se stesso
il decadimento
si trova in
parola stessa
tutti noi
perché
se stesso
verbale
o no
mezzi salvezza
del mondo
si trova in
parola stessa
tutti noi
perché
se stesso
verbale
o no
mezzi salvezza
del mondo
because it
The decay
is lying in
Word itself
all of us
because it
oneself
spoken
or not
Means salvation
of the world
is lying in
Word itself
all of us
because it
oneself
spoken
or not
Means salvation
of the world
als Heil
Der Verfall
liegt im
Wort selbst
uns allen
weil es
sich selbst
gesprochen
oder nicht
meint als Heil
der Welt
der Welt
Dienstag, 20. Dezember 2016
Táimid
Táimid
ar fud an domhain
an ísle
bheith ar
Bhí a chothú
sháithithe
Tá ... acu
aon chumhacht
An sáithithe
An mhustar
As Homo
Digitalis
duine féin
as a
Baisceanna
Sabháil
ar fud an domhain
an ísle
bheith ar
Bhí a chothú
sháithithe
Tá ... acu
aon chumhacht
An sáithithe
An mhustar
As Homo
Digitalis
duine féin
as a
Baisceanna
Sabháil
no power
We are
of the world
the fewest
be of
Her nourished
saturated
They have
no power
The saturated
The hubris
Of Homo
digitalis
oneself
From his
Catches
To save
of the world
the fewest
be of
Her nourished
saturated
They have
no power
The saturated
The hubris
Of Homo
digitalis
oneself
From his
Catches
To save
die Satten
Wir sind
der Welt
die Wenigsten
werden von
ihr genährt
gesättigt
sie haben
keine Macht
die Satten
die Hybris
des Homo
Digitalis
sich selbst
aus seinen
Fängen
zu erretten
zu erretten
akpụgharịkwa
Ka ụjọ ji anyị bụ
The ịkpachara anya
Inside
na n'èzí
nke na-ata ahụhụ
emasculated
chọrọ
ka
nwere ike
ahụ ịkpọasị
ike
Stoke
egwu
onwe ha
N'ihu gị
ọbụna
na
Ndị ọzọ
ya
Own
na ndị ọzọ
ime ihe ike
onwe ha
na otherhand
nsogbu
ihe egwu
ka na-
na-akpa-
ime-ime
na n'èzí
iro nwụrụ anwụ
akpụgharịkwa
The ịkpachara anya
Inside
na n'èzí
nke na-ata ahụhụ
emasculated
chọrọ
ka
nwere ike
ahụ ịkpọasị
ike
Stoke
egwu
onwe ha
N'ihu gị
ọbụna
na
Ndị ọzọ
ya
Own
na ndị ọzọ
ime ihe ike
onwe ha
na otherhand
nsogbu
ihe egwu
ka na-
na-akpa-
ime-ime
na n'èzí
iro nwụrụ anwụ
akpụgharịkwa
To beat
Fear is
The caution
Inside
And outside
Of suffering
emasculated
will
to
can
The hate
power
Stoke
the fear
themselves
In front of you
even
and
Other
his
Own
And others
violence
themselves
on the other hand
not
More fear
to have to
To first
The inner
And outside
Enemy dead
To beat
The caution
Inside
And outside
Of suffering
emasculated
will
to
can
The hate
power
Stoke
the fear
themselves
In front of you
even
and
Other
his
Own
And others
violence
themselves
on the other hand
not
More fear
to have to
To first
The inner
And outside
Enemy dead
To beat
übermannt
Furcht ist
die Vorsicht
gegen innen
und aussen
von Leid
übermannt
werden
zu können
Der Hass
macht
schürt
die Angst
sich
vor sich
selbst
und
anderen
seiner
eigenen
und anderer
Gewalt
sich
dagegen
nicht
mehr fürchten
zu müssen
um zuerst
den inneren
und äusseren
Feind tot
zu schlagen
zu schlagen
Montag, 19. Dezember 2016
soul inside
The vinegar mother
Nourished
The wound
With it
Not breastfed
It's also
The least
the guest
To friendship
In the soul inside
Nourished
The wound
With it
Not breastfed
It's also
The least
the guest
To friendship
In the soul inside
आत्मा की
सिरका मां
पोषण
ज़ख्म
इसके साथ
स्तनपान नहीं
यह भी है
कम से कम
अतिथि
दोस्ती करने के लिए
आत्मा की के अंदर में
dem Gast
Die Essigmutter
genährt gehütet
Die Wunde
soll damit
nicht gestillt
sein auch
Dem Geringsten
dem Gast
zur Freundschaft
in der Seele innen
in der Seele innen
Sonntag, 18. Dezember 2016
e
i ka make
e lawe mai iaʻu
kela la i keia
ma ka lima
oia no hoi ike
mai iaʻu
i ka wa
oia iaʻu
i loko o ka wā e hiki mai
ike maopopo
e
e lawe mai iaʻu
kela la i keia
ma ka lima
oia no hoi ike
mai iaʻu
i ka wa
oia iaʻu
i loko o ka wā e hiki mai
ike maopopo
e
He told me
The death
take me
Every day
at hand
He also knows
Me still
Not when
He told me
in the future
reality
becomes
take me
Every day
at hand
He also knows
Me still
Not when
He told me
in the future
reality
becomes
nicht wann
Der Tod
nimmt mich
täglich
bei der Hand
auch er weiss
mir noch
nicht wann
er mir
in der Zukunft
Wirklichkeit
wird
wird
ჩრდილი
დასაძინებლად
განთავსებული
სხვებთან ერთად
on საგებები
მაშინ იჭერს
მკვლელობები
ზე
საკუთარი
ჩრდილი
განთავსებული
სხვებთან ერთად
on საგებები
მაშინ იჭერს
მკვლელობები
ზე
საკუთარი
ჩრდილი
Samstag, 17. Dezember 2016
Freitag, 16. Dezember 2016
Ouvrir la boîte
Dans mon jardin
Stands une clôture
Et rien d'autre
Et si la pomme
non loin
à partir de
l'arbre
Ensuite, je pense
Il dispose d'une
de me
Ma porte
En cloque
Et déjà montée
La lune
Dans mon cercueil
Dans le merveilleux
lumière Sickle
pense
rien d'autre
et ferme
Ma vue
Avec la pomme
dans le
noir
Ouvrir la boîte
Dans le sac
Stands une clôture
Et rien d'autre
Et si la pomme
non loin
à partir de
l'arbre
Ensuite, je pense
Il dispose d'une
de me
Ma porte
En cloque
Et déjà montée
La lune
Dans mon cercueil
Dans le merveilleux
lumière Sickle
pense
rien d'autre
et ferme
Ma vue
Avec la pomme
dans le
noir
Ouvrir la boîte
Dans le sac
Open box
In my garden
Stands a fence
And nothing else
And falls the apple
not far
from the tree
Then I think
It has one
To me
My door
Knocked
And already rising
The moon
In my coffin
In the wonderful
Sickle light
Thinks
nothing else
And closes
My eyesight
With the apple
in the
black
Open box
In the bag
Stands a fence
And nothing else
And falls the apple
not far
from the tree
Then I think
It has one
To me
My door
Knocked
And already rising
The moon
In my coffin
In the wonderful
Sickle light
Thinks
nothing else
And closes
My eyesight
With the apple
in the
black
Open box
In the bag
in die Tüte
In meinem Garten
steht ein Zaun
und weiter nichts
und fällt der Apfel
nicht weit
vom Baum
dann denke ich
es hat einer
mir an
meine Türe
geklopft
Und schon steigt
der Mond herab
in meinen Sarg
im wunderbaren
Sichel Licht
denkt sich
nichts weiter
und verschliesst
mein Augenlicht
mit dem Apfel
in den
schwarzen
offenen Kasten
in die Tüte
steht ein Zaun
und weiter nichts
und fällt der Apfel
nicht weit
vom Baum
dann denke ich
es hat einer
mir an
meine Türe
geklopft
Und schon steigt
der Mond herab
in meinen Sarg
im wunderbaren
Sichel Licht
denkt sich
nichts weiter
und verschliesst
mein Augenlicht
mit dem Apfel
in den
schwarzen
offenen Kasten
in die Tüte
Meron akong
Meron akong
minsan
prayed
ito ay
totoo
Meron akong
mula sa ina
lupa
nasa
stars
nakikita
kawalang-halaga ang
ay totoo
minsan
prayed
ito ay
totoo
Meron akong
mula sa ina
lupa
nasa
stars
nakikita
kawalang-halaga ang
ay totoo
is true
I have
once
Prayed
this is
true
I have
From mother
earth
in the
Stars
Seen
The nothingness
is true
once
Prayed
this is
true
I have
From mother
earth
in the
Stars
Seen
The nothingness
is true
das Nichts
Ich habe
einmal
gebetet
das ist
wahr
ich habe
von Mutter
Erde
in den
Sternen
gesehen
das Nichts
ist wahr
einmal
gebetet
das ist
wahr
ich habe
von Mutter
Erde
in den
Sternen
gesehen
das Nichts
ist wahr
sur unu
sur unu
paĝo
la vivo
Mi sur la
kapon
proponis
Mi ne
koncernita
la ekzisto
antipodo
min
miaj piedoj
bone
tenas
ĉar
super
ĝi estas bona
kiel
Sur la otherhand
paĝo
la vivo
Mi sur la
kapon
proponis
Mi ne
koncernita
la ekzisto
antipodo
min
miaj piedoj
bone
tenas
ĉar
super
ĝi estas bona
kiel
Sur la otherhand
it is better
on the one
Page
the life
I on the
head
posed
I'm not
concerned
the existence
Antipode
To me
My feet
better
keeps
because there
over
it is better
as on the
other hand
Page
the life
I on the
head
posed
I'm not
concerned
the existence
Antipode
To me
My feet
better
keeps
because there
over
it is better
as on the
other hand
Abonnieren
Posts (Atom)