words by
of fermentation
a thousand times
on glossy paper
smooth
rolled
over centuries
with the finger
the eyes
painted over
to lose
the power
in meditation
in the temple
of the soul
Worte
nach
der
Gärung
tausendmal
auf
Glanzpapier
glatt
gewalzt
über
Jahrhunderte
mit
dem Finger
den
Augen
darüber
gestrichen
verlieren
die
Macht
in
der Versenkung
dem Tempel
der
Seele
to devotions
there
the words
the sermon
the souls
humiliated
Zur
Andacht
da
die Worte
der
Predigt
die
Seelen
erniedrigt
Landscapes
the
from
inner hand
on blooming
and pass
Landschaften
die
von
innerer
Hand
aufblühen
und
vergehen
Nothing
the soul
really nourishes
it is
the milk
of the mother
the home of
from the
womb
Nichts
was
die
Seele
wirklich
nährt
es
ist
die
Milch
der
Mutter
die
Heimat
aus
dem
Mutterschoss
In fallible
we will
left behind
to us
the wordless
spirit
us
at the
retrieves names
from the bottle
Im
Fehlbaren
werden
wir
zurück
gelassen
bis
uns
der
wortlose
Geist
uns
beim
Namen
ruft
aus
der Flasche
At listening
the foreign
filthy
do
Beim
Zuhören
das
Fremde
schmutzig
machen
Any place
here where we
to stand
is in being
from the
Nothing given
Jeder
Ort
da
wo wir
stehen
ist
im Sein
aus
dem
Nichts
gegeben
The life plan
that we
for us
weight
will us
in worlds
to lead
of which
we us
know nothing
Den
Lebensplan
den
wir
für
uns
gewichten
wird
uns
in
Welten
führen
von
denen
wir
uns
nichts
wissen
All apples
from the tree
of cognition
do
the mind
the soul
not
fed up
Alle
Äpfel
vom
Baum
der
Erkenntnis
machen
das
Gemüt
die
Seele
nicht
satt
On the journey
by the
life
are in the ship
not all
benches
occupied
Auf
der Reise
durch
das
Leben
sind
im Schiff
nicht
alle
Bänke
besetzt
excluding
valid
ticket
draws
the landscape
at the inner
eye
over
Ohne
gültige
Fahrkarte
zieht
die
Landschaft
am
inneren
Auge
vorbei
The trip
the at
their end
begins
Die
Reise
die
an
ihrem
Ende
beginnt
terms
are the
the guile
a found
seizure
to the
world
the other
in order to
to surpass
Begriffe
sind
der
List
ein
gefundenes
Fressen
um
die
Welt
die
anderen
damit
zu
übertreffen
The words
on the
ice
spellbound
petrified
Die
Worte
auf
der
Eisfläche
gebannt
erstarrt
Der Frost
auch dann
wenn im Gemüt
die Sonne
dunkelt
die Seele
uns von innen
zu allem Leid
uns tröset
Who knows
the not
that in
our
secured
days of
the child
in us
is hardly
dares
under the
Ceiling us
to whisper
how deep
the fear
it has
Wer
weiss
dem
nicht
dass
in
unseren
gesicherten
Tagen
das
Kind
in
uns
sich
kaum
wagt
unter
der
Decke
uns zu
zu
flüstern
wie
tiefe
die
Angst
es
hat
the child
remained his
anxiety
since
it in his
soul
from home
out of the
mother hand
disappeared
Dem
Kinde
blieb
seine
Angst
seitdem
es
in seiner
Seele
von
zuhause
aus
der
Mutterhand
entschwand
the senses
is in sleep
the dream
given
not to
in it drunk
to become
Den
Sinnen
ist
im Schlaf
der
Traum
gegeben
nicht
um
darin
trunken
zu
werden
The eye
remains the
White
of reality
always
in the dark
Das
Auge
bleibt
dem
weiss
der
Wirklichkeit
immer
im
Dunkeln
At the
clothing
at the open
window
you can smell
in which
mind
one of
spends the night
was at home
An
der
Kleidung
am
offenen
Fenster
riecht
man
in
welchem
Gemüt
man
des
Nachts
zuhause
war
word series
the unasked
endlessly
by the
door gap
fly
Wortreihen
die
ungefragt
endlos
durch
den
Türspalt
fliegen
We know
no longer in
what
with whom
we in the
beds
lay
the fragrance
the color
her hair
their names
Wir
wissen
nicht
mehr in
welchen
mit
wem
wir
in den
Betten
lagen
den
Duft
die
Farbe
ihrer
Haare
ihren
Namen