digər bir
gözləyirik
özünü verir ki,
nə sahibi olmaq
çətinliyi
mənimlə
onu daxil düşdüyünü
daxilində
bu
vaxt
the other
expect
that he gives himself
what to own
Distress in me
falls into it
in the time
Den anderen
erwarten
das er sich gibt
was an eigener
Not in mich
hineinfällt
darin die Zeit
ատելությունը
նրա դեմ
նույնիսկ
դուրս
մոտիկ
աստվածները
ապրել
այդ նետում
է
այլ
է
իրենց
աստվածների
աղոթքով
հատուցում
մահացու
ի դեմս
The hatred
against itself
even
out of
close
the gods
to live
the throws
to the
others
the
their
gods
in prayer
rewarding
deadly
in the face
Der
Hass
gegen
sich
selbst
nicht
in
der
Nähe
der
Götter
zu
wohnen
den
wirft
man
den
anderen
die
ihre
Götter
im
Gebet
belohnen
todbringend
ins
Gesicht
في المجتمع
لك الجلوس
المقدس
على الكراسي
السلطة
يبقي له
الفن الرفيع
عن الله
العالم
وراءنا
القراد
الساعات
In Community
you sit up
holy
on chairs
of power
keeps his
art high
about God
the world
behind us
ticking
the watches
own time
In
Gemeinschaft
sitzt
man sich
heilig
auf
Stühlen
der
Macht
hält
seine
Kunst
hoch
über
Gott
die
Welt
hinter
uns
ticken
die
Uhren
die
eigene Zeit
i shitur
i vet
shpirt
në simbolet
fjalët e tyre shkuan
gur i
të tyre
Columns
ne torturojmë veten
të pa
thellë
një jetë
predhë
të jenë
divested
its own
itself
in symbols
their words
made of stone
to their
columns
we torture ourselves
to without
the innermost
a living
the sleeve
to be
Veräussert
das
eigene
Selbst
in
Symbolen
deren
Worte
aus
Stein
an
deren
Säulen
wir
uns martern
um
ohne
das
Innerste
eine
lebende
Hülse
zu
sein
scribit
in
anima
nec
in
lux
in planctum
de
in
quid opus
cruciatus
in fame
impotens
benedictio
sed
et patientiam
cum a
verbum
writes
the soul
not
the light
a lament
of the
what need
excruciating
hungers
powerless
the blessing
but
expected
with a
word
Schreibt
die
Seele
nicht
dem
Lichte
ein
Klagelied
von
dem
was
bedürftig
qualvoll
hungert
kraftlos
den
Segen
doch
erwartet
mit
einem
Wort
Naked in die wêreld
gelewer
wrap
ons
vir ons
ons self-
aan die
kleed
voor
eie
val siel
Naked in the world
delivered
cases we
us into
our self-
to the
robe
before the
its own
falls the soul
Nackt
der Welt
ausgeliefert
hüllen
wir
uns
in
unser
Selbst
bis
die
Robe
vor
der
eigenen
Seele
fällt
kube sekupheleni
ohambweni
uma wonke
elinezinto eziningi
ke izinsalela
ngomphefumulo
ngenxa yokuthi
lapho bekhona
nentsha
ushiye
The end
of a journey
if all
packed
then remains
soul as
where they
the youth
has left
Das
Ende
einer
Reise
wenn
alles
voll
gepackt
dann
bleibt
Seele
da
wo
sie
die
Jugend
verlassen
hat
funfunyinyin
erekusu ninu
bathes
awọn aburu s'orile
ti dara ju
wa ni bi
Mo ara mi
le se
Whiteice
island in
bathes
the mischief
better
be as
I myself
can
Weisseis
Insel
darin
badet
der
Mutwillen
besser
zu
sein
als
ich
es mir
kann
нядаўна
дом
мае шмат
душы
які
у камяні
раскрываць
паміж расколінамі
і сцены
наш
жадання
таіцца
A newly
built house
has many
souls
which
in the stone
reveal
between cracks
and walls
our
desires
be lurking
Ein
neu
gebautes
Haus
birgt
viele
Seelen
die
sich
im
Stein
offenbaren
zwischen
Ritzen
und
Mauern
unseren
Begierden
lauern
Mae'r da
ewyllysio
eisiau
y byd
ei hun
y newid
ef
yn
lles
ei fod yn newid
ni ar
eu hunain
Byddwch yn
The good
will wills
the world
to change
he is
of the good
it changes
us on
own self-
Der
gute
Wille
will
die
Welt
sich
ändern
er
ist
dem
gut
er
ändert
uns
am
eigenen
Selbst
Hàng ngàn người
chúng chạy
với lĩnh vực này
bây giờ
đi
ngọn gió
bằng
loại cỏ
và cát
their thousands
they ran
to the field
now blowing
the wind
by grasses
and sand
Zu
Tausenden
liefen
sie
aufs
Feld
jetzt
weht
der
Wind
durch
Gräser
und
Sand
ہاتھ
ہو سکتا
سب نہیں
کام کرتے
کہ وہ
انحصار کرتا
کیلوں سے جڑا گیا
میں
ٹانگ
کے
دوسرے کے
The hand
can be
not all
do things
it depends
nailed
the leg
the other
Die
Hand
lässt
sich
nicht
alle
Dinge
tun
sie
hängt
genagelt
am
Bein
des
anderen
azzal a
ujj
hiszen a
megértjük
értelmezik
mi
a csillagok
a lélek
az elme
a
szívében
állatokat
és az emberek
jellegének
with the
finger
since the
we understand
we suggest
the stars
the soul
the mind
in the
heart of
animals
and people
of nature
Mit
dem
Finger
seit
dem
wir
begreifen
deuten
wir
die
Sterne
die
Seele
das
Gemüt
in
das
Herz
der
Tiere
und
Menschen
die
Natur
усередині
в
море
із хвилями
людей
очі
пошук
після
знайома
Я
знаходити
мене в
більше не
In an
sea
the surging
of people
the eyes
search for
familiar
I find
me in
no longer be
In
einem
Meer
das wogt
von
Menschen
die
Augen
suchen
nach
Bekanntem
ich
finde
mich
darin
nicht
mehr
Kimden senin
konuşulan ağız
kelimelerdir
zengin diğer
ben
gerekir
bana ait
görüntünün
çevirmek
eğer senin
bayrak
mavi ile yazılmıştır
gök
parlaklık
from your
spoken mouth
are words
other bargain
I have
me of
the image
turn
if your
colors
in blue
the sky
gleam
Aus
Deinem
Mund
gesprochen
werden
Worte
anderen
feil
ich
muss
mich
von
dem
Bilde
wenden
wenn
Deine
Farben
im
Blau