Mittwoch, 6. April 2016

die Reise

Über die
Haut
der Mutter
Erde
endet
die Reise
am
Muttermund
der Seele



Hari itu

Hari itu
membolehkan kita
hajat membuka
tetapi tidak
apa yang
nasib yang
dengan sembunyi
memberikan kita
mahu



wants

The day
lets us
the wishes open
not but
what the
fate
in secrecy
present us
wants



im Verborgenen

Der Tag
lässt uns
das Wünschen offen
nicht aber
was das
Schicksal
im Verborgenen
uns bescheren
will


Dienstag, 5. April 2016

ലോകത്തിന്റെ

തല
ആണി ആയി
ലോകത്തിന്റെ

as nail

The head
as nail
of the world

Nagel der Welt

Der Kopf
als Nagel
der Welt



ir vykdoma

ateivis
mūsų pačių
pati smūgioja
pačios seniai
mūsų dvasia
ensconced
ir vykdoma



ensconced

The unknown
in ourselves
has been
a long time ago
in the mind
ensconced
and claiming



eingenistet

Das Fremde
in uns
hat sich
längst
in das Gemüt
eingenistet
und behauptet






egestatem

>egestatem<

Hominis est capitis
quod proceeds
ad totalis virtutis
omne opus
sunt quod
commodum












poverty

>poverty<

Man is the capital
the proceeds
of the total power
of work
are
interest rates








Armut

>Armut<

Der Mensch ist das Kapital
der Erlös
aus der gesamten Leistung 
von Arbeit 
sind die Zinsen






kaniîkirin

A ferheng naqîre
hesp ev bi
apartmanê de ye
çiva de divê
yek ku tansîyon
hemû toza
ji nav zeviyê
ji wersel jêû ji
bila serê bi destên
bigirin bi wî baş
kaniîkirin



coaxing

A warhorse
this by
the apartment
runs
one must
appease
all dust
from the field
from withers
remove
and the
head in
the arms
to take
him well
coaxing



gut zureden

Ein Streitross
das durch
die Wohnung
rennt
muss man
besänftigen
allen Staub
vom Feld
vom Rist
entfernen
und den
Kopf in
die Arme
nehmen
ihm gut
zureden



el culpable

Fins i tot abans del veredicte
és el culpable
del món intern
el món exterior
demostrat els fets

the facts

Even before the court decision
is the guilty parties
the inner world
the outside world
proved the facts

der Tatbestand

Noch vor dem Richterspruch
sei dem Schuldigen
der Innenwelt
der Aussenwelt
der Tatbestand erwiesen



Montag, 4. April 2016

das letzte Wort

Auch die Zahl
hat nie
das letzte Wort



die Schranken weisen

Liebloser Gier
die Schranken weisen



Auch der Regen

Auch der Regen
vermag Bedürftigkeit
nicht trösten




jedem Sturm

Das Haus
wird jedem Sturm
und jedem
Wertewandel
trotzen



Kreise verbrannter Seelen

Im Sturmwind
tanzend
rauchlose
Kamine
zeichnen Kreise
verbrannter
Seelen
in den Himmel






unsere erotischen Träume

An der Wäscheleine
flattern bedrohlich
unsere erotischen Träume



die Atemluft

Unter dem
Fensterglas
wird die
Atemluft
dünn im
Grab



佔據

給予
你的
祖靈
沒有
房間
如果
他們
在室內

房子
磚頭
佔據
想要



차지하다

주고
귀하
조상의 정신
아니오
객실
언제
그들
옥내에

벽돌로
차지하다
싶지



no room

Give
the
ancestral spirits
no
room
if
they
in the
House
bricks
occupy
want



Mauersteine

Gib
den
Ahnengeistern
keinen
Raum
wenn
sie
im
Haus
Mauersteine
besetzen
wollen



Sonntag, 3. April 2016

чөккөндүктүн

өзүбүздү өзүбүз сыйлап
караганда
кылуу тапшырмасынын
эгер сага
үмүтсүз
калтыруу
айрылган
бардык
чөккөндүктүн



despondence

Self-esteem
as the task
when one
hopelessly
abandoned
is lost
in all
despondence



Verlassenheit

Selbstachtung 
in aller 
Verlassenheit




amb gràcia

El que humilment
abraçant amb gràcia
fer nua
allibera Vol de l'Ànima



naked

What you humbly
hugging gracefully
making naked
frees the Soul's Flight



macht nackt

Was man in Demut 
würdevoll umarmt
macht nackt
befreit den Flug der Seele



ರಾತ್ರಿ

ಇಲ್ಲದೆ
ಅಪರಾಧಿ ಎಂಬುದಾಗಿ
ಇರಬೇಕೆಂದೇನು
ಮತ್ತು ಮಿತಿಮೀರಿ ಬೆಳೆದ
ಶಬ್ದಗಳು
ದಿನದ ಮೇರೆಗೆ
ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿ



with sounds

Full clueless
overgrown
with sounds
by day
and night



von Tag und Nacht

Ganz unbedarft
verwachsen
mit Geräuschen
von Tag
und Nacht


dibeberke

kaparingan kasekten
bumi banjur
menyang
budak
kajaba tumrap
alesan nyawa
iku
wis
rahasia
sing kita
boten
dibeberke



keeps silent

The power
the earth
to underling
down to
the soul reason
there are
a secret
that us
keeps silent



zum Untertan

Die Macht
die Erde
zum Untertan
bis auf
den Seelengrund
es gibt
ein Geheimnis
dass uns
schweigt



la notte seguente

la anelito
al buio
di sfuggire
termina alla porta
dinanzi la notte seguente



the next night

The longing
the darkness
to escape
ends on Goal
the next night



am Tor

Die Sehnsucht
der Dunkelheit
zu entkommen
endet am Tor
der nächsten Nacht



Samstag, 2. April 2016

unter dem Tisch

Unerwartet fällt
das Pelztier
aus der Brust
verkriecht sich
auf dem Teppich
unter dem Tisch





lautlos sterben

Täglich 
an einem schönen Gesicht 
vorbei
schmerzhaft 
lautlos sterben

von Gerüchen

In unsere 
kann ich mich nicht wissen 
deren Wirklichkeiten 
sind mir nicht mittelbar 
so wenig 
wie die Empfindung 
von Gerüchen

nicht für mich

Nicht was die Leute sagen 
ich muss mein Leben 
ich muss daran arbeiten 
und was mir schwer fällt ertragen 
nicht für mich 
in Demut 
dem Leben

深刻

我們
知道

每一個

一個
圖形

遊戲

生活

深刻




zu kurz

Der Augenblick
zu kurz
um nach zu fragen



Freitag, 1. April 2016

na stride

a stróiceadh
an mothú a
a fhios ag an
anam an
amú a
agus go maith
intentioned
na stride



intentioned steps

flung open
the feeling
knows the
soul
wasted
and good
intentioned
steps



im Empfinden

Aufgerissen
im Empfinden
kennt die
Seele
vertane
und gut
gemeinte
Schritte



anya mmiri

agwọta anya mmiri
ke ekikere
ebe ọ bụ na
ogologo
ike agwụwo ya
itegharị egwu
na owu na-ama
agụsi agụụ
inwu
-ekpo ọkụ nku ume
ndị niile
nso n'ebe



on the warm breath

solve tears
in mind
for a long time
faded away
melodies
the lonely
Waiting
on the
warm breath
very close



das einsame Warten

Tränen lösen
im Gemüt
seit langem
verklungene
Melodien
das einsame
Warten
auf den
warmen Atem
ganz nah