Freitag, 23. Mai 2014

κατέλαβε πήρε

μου
παγώνει τη γλώσσα
να
της
λέξεις που
επειδή
όπου μπορώ
την
χρόνος
το
της ζωής
από πράγματα
κατέλαβε
πήρε

my 
freezes tongue 
to the 
words 
where I 
time 
life 
of things 
captured 
took

Meine
Zunge gefriert
an den
Worten
da wo ich
der Zeit
das Leben
der Dinge
gefangen
nahm





სუნთქვა

მნებავს
არასდროს არ ვიცი
თუ რა
მე ჯერ
ჩემთვის
წელს
ჩემი დროის
ვიცი
უნდა
ასე ახლოს
უნდა
თქვენი
სარძევე
სადაც თქვენი
სუნთქვა
ჩემი კანი
ენერგია კლებულობს ჩემთვის

I will
never know
what I
me in
my time
should know
so close
at your
breast
where your
breathing
my skin
cools me

Ich werde
nie wissen
was ich
mir in
meiner Zeit
wissen sollte
so nah
an Deiner
Brust
wo Dein
Atem
meine Haut
mir kühlt




Donnerstag, 22. Mai 2014

pode descifrar

As súas palabras 
no verde 
de follas 
abalado 
o vento 
o tremor 
o sol 
Dolores 
que 
eu 
en que 
meu tempo 
non 
pode descifrar

your words
in the green
of leaves
shaken
the wind
the tremor
the sun
painful
that I
it in
my time
not
can decipher

Deine Worte
im grün
der Blätter
geschüttelt
vom Wind
das Zittern
der Sonne
schmerzhaft
dass ich
sie in
meine Zeit
nicht
entziffern kann




Mittwoch, 21. Mai 2014

de pause

mouvement
à la plus petite
est en
de puissance
l'âme
J'ai
me de
tenir
économique
avec l'
caché
lumière
affaire
de pause

movement
to the smallest
is in
of power
the soul
I have
me from
maintain
thrifty
with the
hidden
light
to deal
to pause

Bewegung
bis ins Kleinste
ist in
der Macht
der Seele
ich muss
mich daran
halten
sparsam
mit dem
verborgenen
Licht
umzugehen
innehalten




taas kestää

elämä
lainattu
kaikkiaan
mitä se
kokoaa
mitä olet
itse
vie
haluaisin
edistäisi tätä
minua
heitetään
taas kestää

The life
borrowed
in all
what it
brings
what we
herself
takes
I want
serve that
the me
thrown
again takes

Das Leben
geliehen
in allem
was es
bringt
was man
sich nimmt
ich will
jenem dienen
das mich
geworfen
wieder nimmt




nahk

nahk
sisse
nägu
hele
valgustatud
silmades
entusiastlikult
õitsema
teevad
rõõmust
eest tööl
puru
pintseldamine
nn
on oluline
pole midagi

The skin
in the face
brightly illuminated
of eyes
the enthusiastic
bloom
makes
the joy
at work
the dust
wipe
the so-
is important
to nothingness

Die Haut
im Gesicht
hell erleuchtet
von Augen
die begeistert
blühen
macht
die Freude
an der Arbeit
das Staub
wischen
das so
wichtig ist
zu Nichte 




mian vizaĝon

en la 
vizaĝo 
tranĉaĵoj 
la 
tiu lasta 
konvinko 
Weir Muro 
kontraŭ 
kontinua potenco 
la estonteco 
batas min 
mian vizaĝon

In face
sliced
a later
conviction
weir Wall
against
conventional power
the future
beats me
in the face

Ins Gesicht
geschnitten
die spätere
Überzeugung
Wehrwall
gegen
gängige Macht
die Zukunft
schlägt mir
ins Gesicht




loft

Udligningen
løfter
et ansigt
det
den
verden
under
loft
ser

The clearing
promises
a face
the World
under the
quilt
looks

Die Lichtung
verspricht
ein Gesicht
das der Welt
unter die
Decke
schaut




靶标

该方法
房子
他要
反越位成功
我的脚下
不得而知
靶标

The way
back home
he wants
the offside
my feet
to
unknown
aim

Der Weg
nach Hause
er will
das Abseits
meinen Füssen
zu
unbekanntem
Ziel




Dienstag, 20. Mai 2014

gibutang ang ngadto

Sa tunga-tunga
ang Maayong
ug sa dautan
dili
sa pagkatinuod
ako adunay
mabuhi uban niini
akong mga lihok
sa paghunahuna sa nangagi
bisan pa
sa walay pagtagad
ang usa ka mahait nga
Paghukom
gibutang ang ngadto

between
is Good
and evil
none
certainly
I have
live with it
my actions
in retrospect
even
regardless
a sharp
judgment
set to

Dazwischen
ist Gut
und Böse
keinem
gewiss
ich muss
damit leben
meinem Tun
im Rückblick
selbst
ohne Rücksicht
ein scharfes
Urteil
zu setzen





услуга

които днес
на облаците
с всичките
Цветове обвити
от
мъгла
идва
ми
черната
услуга

today are 
the clouds 
with all 
colors wreathed 
from the 
fog 
seems to me 
black 
favor

Heut sind
die Wolken
mit allen
Farben bekränzt
aus dem
Nebel
kommt mir
schwarze
Gunst




Montag, 19. Mai 2014

這個意義

一個秘密
遺體
我很
我可以
無法競爭
對於
投注
這個意義
根系
從手中奪走

A Secret
remains
that I
I am
I can
not vying
to the
wager
the sense
the roots
to snatch

Ein Geheimnis
bleibt
dass ich
mir bin
ich kann
nicht buhlen
um die
Wette
dem Sinn
die Wurzeln
zu entreissen 




pulong nga

sa limitadong 
ako mao 
ang akong kahibalo 
mahitungod kanako 
bisan pa 
sa kauhaw 
gigamit sa 
Kapintasan 
sa ilang mga kaugalingon nga 
kalag 
uban sa 
gunting 
wala pa matawong 
pulong nga 
sa tuison

limited 
I am 
my knowledge 
about me 
even 
the thirst 
is used to 
violence 
of their own 
soul 
with the 
scissors 
unborn 
to wrest words

Beschränkt
bin ich
mein Wissen
um mich
selbst
der Durst
wird zur
Gewalt
der eigenen
Seele
mit der
Schere
ungeborne
Worte zu entreissen




Sonntag, 18. Mai 2014

সময়

আমার মাথা ইন 
কারাগার 
দী 
স্থান 
উপর 
দী 
এটা চলে আসে 
আঙরাখা মধ্যে 
বিশ্ব 
একজন পদাঙ্ক 
মধ্যে 
সময়

In my head
the prison
the room
on the
it moves
in the mantle
the world
a footprint
at the time

In meinem Kopf
dem Gefängnis
der Raum
auf dem
er sich bewegt
im Mantel
der Welt
ein Fussabdruck
in der Zeit