Dienstag, 8. April 2014

nayon

mayroong mga
Mga lugar kung saan
ang kaluluwa
ang kanilang pinagmulan
magbahagi
Nais ng aking
na hindi
sa tren
pangkat
ang mga banyagang
naglakbay nayon

There are 
places where 
the souls 
their source 
share 
my wants 
does not 
in trains 
set 
the foreign 
traveled villages

Es gibt
Orte wo
die Seelen
ihre Quelle
teilen
meine will
sich nicht
in Züge
setzen
die fremde
Dörfer befahren




alitaka


no reli
anaendelea kufuatilia
akili
kutoka vivuli
kusababisha
katika si
alitaka

No rails
keeps track
mind
from the shadows
lead
in non-
willed

Kein Geleise
hält die Spur
Gedanken
aus dem Schatten
führen
in nicht
Gewolltes 





experiencia

los jóvenes quieren
al desnudo
experiencia
con las cosas
con la gente
humores
que el
mente Late
no se
deseado

young people want
the naked
experience
with things
with people
moods
which the
late mind
does not
wanted

Jugend will
die nackte
Erfahrung
mit Dingen
mit Menschen
Stimmungen
die das
späte Gemüt
sich nicht
wollte




ma jecla

jeedaa 
yihiin signposts 
for safarka 
adduunka ugu 
Waxaan u ururiyaan 
maryo ah 
nafta 
dunida oo barxadda hoose 
dooneyn 
iyaga oo keeni 
halkaas oo iyadu 
ku adduunka
ma jecla

hunches
are signposts
for travel
in the world
I collect
the cloths
the soul
the inner world
wants it
lead them
where she
the world
do not like

Ahnungen
sind Wegweiser
für die Reise
in der Welt
ich sammle
die Tücher
der Seele
der Innenwelt
will sie
führen dahin
wo es ihr
der Welt
nicht gefällt




Obrazložitev


sito
med
moje sanje
živeti
padejo
groping
opominjanje
Raindrop
v mojem
Obrazložitev

The sieve
between
my dreams
dwell
they fall
groping
admonishing
raindrop
in my
ground

Das Sieb
dazwischen
meine Träume
wohnen
sie fallen
tastend
mahnend
Regentropfen
in meinen
Grund

Montag, 7. April 2014

dlhá zima

poranený 
krvavý 
zvnútra 
sledované 
myseľ 
nálezy 
detský 
objatie 
aj potom, čo 
dlhá zima

injured
bloody
from inside
wakes
the mind
finds
childlike
embrace
even after
long cold

Verletzt
blutig
von innen
wacht
das Gemüt
findet
kindhaft
Umarmung
auch nach
langer Kälte





рачуни

Поштански сандучићи 
су гладни 
хватаљка 
похлепан 
Снови 
који су 
рачуни

mailboxes
are hungry
snapping
greedy
dreams on
whom they
omitted

Briefkästen
sind hungrig
schnappen
gierig
Träume auf
denen sie
entfallen




kastas

Det är
nej jag
innebar
för att
sättet
inom
en i
i världen
kastas

It is 
no I 
meant 
for the 
way 
in the 
one in 
the world 
thrown

Es ist
kein ich
gemeint
für den
Weg
in den
man in
die Welt
geworfen





побег

побег 
что должно прибыть 
оставаться ребенком 
ощущения 
прибой 
темные волны 
падает 
Мир ее свет 
само по себе 
вместе


flee
the willed
stay a child
of the sensation
the breakers
dark waves
falls
the world her light
in itself
together

Entfliehen
dem Gewollten
bleib ein Kind
der Empfindung
die Brandung
dunkler Wellen
fällt die
Welt ihr Licht
in sich
zusammen





Sonntag, 6. April 2014

conține în sine

oricine cu
fuge de putere
în timpul zilei
într-un
față zâmbitoare
nimeni nu știe
faptul că
piatra
răul absolut
conține în sine

Anyone with 
flees power 
during the day 
in a 
smiling face 
no one knows 
that the 
the stone 
absolute evil 
contains within itself

Jeder mit
Macht flüchtet
sich tagsüber
in ein
lächelndes Gesicht
niemand weiss
dass der
Stein das
absolute Böse
in sich birgt




ਚੰਦਰਮਾ ਦੀ ਰਾਤ ਨੂੰ

ਮੈਨੂੰ ਲਿਆਉਣ
ਹਲਕਾ
ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ
ਦੇ ਬਾਹਰ
ਇੱਕ ਦੌਰ
ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ
ਸਵਿੰਗ
ਜਿਸ ਨੂੰ ਨਾਲ
ਚੰਦਰਮਾ ਦੀ ਰਾਤ ਨੂੰ

I bring
the light
in the dream
out of
a round
in me
swings
by the
Night of the Moon

Ich bringe
das Licht
im Traum
nicht in
ein Rund
in mir
schaukelt
durch die
Nacht der Mond




Samstag, 5. April 2014

conhecer

com o preto
Mãos acima
encontrar valente
porque você
a outra
da sua
Lips já
o melhor
si mesmo
conhecer



with black

hand up

find brave
because one
the other
of their
lips already
the Better
yourself
knows

Mit schwarzer
Hand sich
mutig finden
weil man
den anderen
von ihren
Lippen schon
das Bessere
sich selber
weiss







yourself
knows

Mit schwarzer
Hand sich
mutig finden
weil man
den anderen
von ihren
Lippen schon
das Bessere
sich selber
weiss

wiosny

na wąskie
przypomniał zarządu
jazdy
pociąg
na tych nocy
gdzie dusze
do uboju
pojechaliśmy na
drogach, gdzie
ludzie
dzisiaj
ostatnia
modlić oddechowego
moje dziecko
co chcesz
Ci z
przekładni zębatej
śmierci
na platformie
sam
wiosny
dowiedzieć się

on narrow 
reminded board 
the ride 
the train 
on those nights 
where souls 
to the slaughter 
drove on 
Roads where 
people 
today 
the last 
pray respiratory 
my child 
what you want 
you from 
the gear train 
of death 
on the platform 
alone 
the spring 
find out

Auf schmalem
Brett erinnert
die Fahrt
des Zuges
an jene Nächte
wo Seelen
zur Schlachtbank
fuhren auf
den Wegen wo
Menschen
heute noch
den letzten
Atem beten
mein Kind
was willst
Du aus
dem Räderwerk
des Todes
auf dem Perron
alleine
den Frühling
Dir finden




خدا بزرگ است!


تصاویر پس زمینه 
اجازه دهید من 
رویاهای 
رشد 
زیرا که در آن 
بعدی 
روز در 
خواب 
رعد و برق به 
آن است 
من از نزدیک 
غریبه در 
جفت 
روح من 
خدا بزرگ است!

wallpapers
let my
dreams
grow
there where
the next
day in
the sleep
thunders into
it is
me closely
stranger in
the placenta
of my soul

Tapeten
lassen meine
Träume
wachsen
da wo
der nächste
Tag in
den Schlaf
hinein donnert
es wird
mir eng
fremd im
Mutterkuchen
meiner Seele

ikke jeg


hele
og oppover
ut
hvor god
og ondt
liksvøpet
den treffer
var en
Angel of
inn
kjente meg
ikke jeg

The whole
and upward
out
where good
and evil
in the
shroud
it hits
was a
Angel of the
in
me knew
not I

Das Ganze
und darüber
hinaus
wo Gut
und Böse
sich im
Leichentuch
trifft es
war ein
Engel der
sich in
mir wusste
nicht ich

Freitag, 4. April 2014

van de macht

verduistert
het hart
met zwarte
jasje
de angst
in de hand
de stilte
van de macht
in de
kasten
de kindertijd
voorzien

darkens 
the heart 
with black 
jacket 
the fear 
in hand 
the silence 
of power 
in the 
cabinets 
childhood 
to provide

Verdunkelt
das Herz
mit schwarzem
Jackett
die Angst
in der Hand
das Schweigen
der Macht
in die
Schränke
der Kindheit
zu stellen 





Donnerstag, 3. April 2014

धिक्कार

विदाई 
गुँडमा देखि 
साथै, 
अँध्यारो केन्द्र 
संसारको 
जोखिम मा 
मृत्यु नजिक 
धिक्कार धिक्कार

parting
from the nest
in out
dark center
the world
in the risk
close to death
woe woe

Abschied
aus dem Nest
hinaus in
dunkle Mitte
der Welt
in die Gefahr
nahe dem Tode
wehe wehe



шөнө

Бяцхан
улдэгдэл
үед
шөнө
түүний хөнжил
ажил хаялт
ямар ч алт
өндөр
бага зэрэг
Талх
бөгөөд хоёр
бяслаг зүсэм

little
left over
when
the night
her blanket
slams shut
no gold
elevated
a little
bread
and two
piece of cheese

Wenig
bleibt übrig
wenn
die Nacht
ihre Decke
zuschlägt
kein Gold
gehoben
ein wenig
Brot
und zwei
Stück Käse