Sonntag, 23. Juni 2013

Mul on nii imelik mulle

Mul on nii imelik mulle
Ma mu vari
ei minu käed
puhas ei pesta
Mitte minu tunnistab
mind ei Kinnine
teine ​​mina
vaja vett
elu
nad olid siin esimesena

I'm so strange in me
that I my shadow
not my hands
can wash pure
distress my confesses
me no with private
the others in me
need the water
of life
they were here first


So fremd bin ich in mir
dass ich meinen Schatten
meine Hände nicht
rein waschen kann
meine Not bekennt
mir kein Eigenes
die anderen in mir
brauchen das Wasser
des Lebens
sie waren zuerst da




Mi flustras al mi


Mi flustras al mi
la envio de voĉo
por kanti
de animoj
meti fajron al


I whisper to me
the envy of a voice
for singing
of souls
to set fire to

Ich flüstere mir
den Neid für eine Stimme
für den Gesang
der Seelen
in Brand setzen soll

不是皇帝的新衣

不是皇帝的新衣
我做了我美丽
我看不起我
只不过长袍流浪者
覆盖了我的下体
它显示了

Not the emperor's new clothes
I made me beautiful
I look down on me
nothing but a robe vagrants
covered my nakedness
therein shows


Nicht des Kaisers neue Kleider
ich habe mich schön gemacht
schaue ich an mir runter
nichts als eine Vaganten Robe
meine bedeckte Nacktheit
darin sich zeigt 





通常这个词是甜的食物

通常这个词是甜的食物
而不是叫我
我挂我的嘴唇
深入外国菜


The word is usually sweet food
rather than humble me
I hang my lips
deep into foreign dishes

Die Wortspeise ist meist süss
anstatt mich zu bescheiden
hänge ich meine Lippen
tief in fremde Schüsseln





一套好的西裝


一套好的西裝
不能隱藏
我辛苦了
而離開

A good suit
can not hide
that I the toil 
rather leave others  


Ein guter Anzug
kann nicht verbergen
dass ich die Mühsal
lieber anderen überlasse





Ang bata adunay undivided


Ang bata adunay undivided
duha ka mga kalag
akong kahadlok
ang akong mga ngitngit nga sa kilid
magpadayag kanako


A child has undivided
two souls
my fear
my dark side
disclose to me

Ein Kind hat ungeteilt
zwei Seelen die
meine Scheu vor
meiner dunklen Seite
mir offen legen





Гърбът ви завои

Гърбът ви завои
под очите ми
Носете си прешлени
тежък товар
Пипат ръцете ми
две малки крака
Вие като чар
предявен на детето към света

Your back flexes
under my eyes
vertebrae your  wear 
a heavy load
grope my hands
two little feet
a charm like you
brought the child to the world

Dein Rücken biegt sich
unter meinen Augen
Deine Wirbel tragen
eine schwere Last
meine Hände tasten
zwei Füsschen
ein Zauber wie Du
das Kind zur Welt gebracht







Samstag, 22. Juni 2013

ostalo


Na stazi
Selim se kući
teško natovarenih
s tamnim
Druga strana mog života
uz nadu
donekle
Topline u vašim očima
Vaša duša vas
ostalo


On the Trail
I'm moving home
heavily laden with
with the dark
Other side of my life
with the hope
the somewhat
Heat in your eyes
Your soul you
has stayed

Auf der Spur
bewege ich mich heimwärts
schwer beladen mit
mit der dunklen
Kehrseite meines Lebens
mit der Hoffnung
das ein wenig
Wärme in Deinen Augen
Deiner Seele Dir
geblieben ist





मैं मंदिर के सामने खड़े हो जाओ


मैं मंदिर के सामने खड़े हो जाओ
यह काले और अंधेरा है अंदर
पुराने आत्माओं की गड़गड़ाहट
सभी दीवारों से, मेहराब
एक मधुमक्खी उज्ज्वल घंटी वोट
मेरे चारों ओर

I stand in front of the temple
inside it is black and dark
a peal of old souls
from all walls, the vault
bees bright bells votes
around me


Ich stehe vor dem Tempel
innen ist es es schwarz und dunkel
ein Geläute alter Seelen
aus allen Mauern dem Gewölbe
helle Glocken ein Bienensummen
um mich herum





রাত্রিতে সবসময়ের


রাত্রিতে সবসময়ের
আমি একটি সহচর প্রয়োজন
নির্ভয়ে স্ব
তার নিজের আত্মা এর depths
কোন ভয় নিজেই জানেন
আমার ভয়
তার হাতে ঝুলিতে


As always during the night
I need a companion
the boldly self-
the depths of his own soul
knows not afraid itself
my scared
holds in his hands

Wie immer in der Nacht
brauche ich einen Begleiter
der sich mutig selbst
der Tiefe seiner eigenen Seele
keine Scheu sich selber kennt
mir meine Angst
in seinen Händen hält





nire

nire norberak bere burua
zahar hiriaren irudian
nire moduak
ez zentrora eramango
arrotz baten gisa,
atarian
Wade elurrak dut

my own self
in the image of an old city
can my ways
not lead to the center
as a stranger
at the gates
I wade through the snow

mein eignes Selbst
im Bilde einer alten Stadt
lässt meine Wege
nicht ins Zentrum führen
als ein Fremder
vor den Toren
wate ich durch Schnee





I tərk


I tərk
Mənim uşaqlar artıq
mənim əl itdi
Mən qorxuram
özlərini hüquqlu
Mən özüm deyiləm
uşaq qaldı


I leave
My children are already
disappeared to my hand 
should fear me I
their souls fledged
am I  not myself
the child remained


Ich breche auf
schon sind meine Kinder
meiner Hand entschwunden
das ich mich fürchten sollte
ihren flüggen Seelen
bin ich mir nicht selbst
das Kind geblieben





Freitag, 21. Juni 2013

տանը

Ամրապնդել ազգային սահմանները
երազանքն է ինքնապաշտպանության
սակայն հոգիները են
երբեմն տանը ամենուր

National borders reinforce
the dream of the self
but souls are
are sometimes everywhere at home 

Landesgrenzen festigen
den Traum des Eigenen
doch Seelen wandern
sind manchmal überall daheim





سماء مشوق صامت

سماء مشوق صامت
الحجاب فقط دون طيار بلطف
هادف غطت بالفعل
القنابل والعواصف الرعدية


A silent insipid sky
only gently unmanned veil
already purposefully falling
Bombs as thunderstorms


Ein stiller fader Himmel
nur sachte unbemannte Schleier
schon fallen zielgerichtet
Bomben als Gewitter






me and you

God is not so far away
that I am looking for him
in a particular form
I must not get over him
me and you




Donnerstag, 20. Juni 2013

في الثدي يحتمون

في الثدي يحتمون
السعي من الروح
السماء يصعد إلى الأمام
ولكن كل ليلة متعدد رحلة
الجلوس في الماء العكر
لأنه في النصف المظلم
حياة العقول العظيمة


In the sheltering breast
striving of the soul
Heaven striker ascend striker

but all night multi-trip
sitting in troubled waters
because therein the dark half
lives of great minds


In der bergenden Brust
der Seele streben
Himmelstürmer hinan
doch alle Nachtmehrfahrt
sitzt im Trüben
weil darin die dunkle Hälfte
der grossen Geister wohnt










Unë jam me ty


Unë jam me ty
që ju vetë
deri guximin tuaj për të ngjiten
Kam harruar
kaluara
jo atë që unë
mund të shihni se çfarë
në verbëri tim
supozon ju dëme

I'm with you
that you yourself
to climb up your courage 
I have forgotten
the past
not what I
can see what
to my blindness
assumes you damage


Ich stehe Dir bei
dass Du selbst
Deinen Mut besteigst
vergessen habe ich
das Vergangene
das was ich nicht
sehen kann was
an meiner Blindheit
an Dir Schaden nimmt 






no se re-

Mis palabras
tartamudez
si ustedes mis historias
anotar
Me reconozco
no se re-

My words
stammering
if you my stories
write down
I recognize myself
therein not re-


Meine Worte
das Stammeln
wenn Du meine Geschichten
nieder schreibst
ich erkenne mich
darin nicht wieder




yo no

yo no
Dios no está tan lejos
Estoy buscando para él
en una forma particular
No lo superaré
tú y yo





Mittwoch, 19. Juni 2013

Jy gaan met musiek

Jy gaan met musiek
deur siele
Jy weet nie
dat 'n vreemdeling
in jou hart
lewe jy oorleef


You go with music
through souls
You do not know
that a stranger
under your heart
lives you survived

Mit Musik gehst Du
durch Seelen
Du weisst nicht
dass ein Fremder
unter Deinem Herzen
wohnt Dich überdauert






ты шэпчаш

ты шэпчаш
Толькі малітва
Я прачынаюся
Я вешу
Ваша душа
майму сэрцу


you whisper
only a prayer
I wake up
so I weigh
your soul
to my heart

Flüsterst Du
nur ein Gebet
erwache ich
so wiege ich
Deine Seele
an meinem Herzen




Pori lliwiau

Pori lliwiau
lluniau mwy newydd
sy'n gwneud i mi ansicr
ni all unrhyw un roi i mi
gan ddweud ei fod
cael yn agos i mi

colors browse 
ever new pictures
that make insecure me 
no one can give me
saying from this
bring close to me


Farben blättern
immer neue Bilder
die mich haltlos machen
niemand kann mir
das Sagen daraus
mir nahe bringen




Dienstag, 18. Juni 2013

hình phạt của bạn

hình phạt của bạn
bởi vì tôi đã cố gắng để biết bản thân mình
bạn gửi cho tôi
cộng đồng nước ngoài
bài hát và lời nói của họ
rằng bạn đang ẩn mình để tôi


your punishment
because I tried to know myself
You send me
foreign community
their songs and words
that you are hiding yourself to me


Deine Strafe
weil ich mich zu wissen bemühte
schickst Du mir
fremder Gemeinschaft
ihre Lieder und Worte
dass Du Dich mir verschweigst

Tôi không đề cập đến

Tôi không đề cập đến
toàn năng của bóng tối của bạn
bạn thích tôi
trong sáng của bạn
cánh tay ra
tôi bị đốt cháy của bạn
công nhận trở lại


Ich mag nicht schweigen
von Deiner Allmacht Dunkel
wie hast Du mich
in Deinen glühenden
Armen geführt
bis ich Deinen verbrannten
Rücken erkannte

I do not say nothing
omnipotence of Your Dark
such as You me
in your glowing
arms led
until I
realized your burned backs










وہاں


وہاں
مجھ میں ہیں
دیگر
کیا
آپ کے قریب ہے


The out there
in me will be 
the others
into what
Is closest to you

Das da draussen
in mir werden
die anderen
zu dem was
Dir am nächsten ist

Montag, 17. Juni 2013

A fáradt szemek


A fáradt szemek
szüksége van a kezében
imáink
mert nem lehet látni
amit a sötétség
a hatalom
naponta nekünk
lelkünk történik


Your tired eyes
needs our hands
our prayers
because you can not see
what the darkness
your power
daily to us
our souls happens

Dein müdes Auge
braucht unsere Hände
unsere Gebete
weil Du nicht siehst
was die Dunkelheit
Deiner Macht
an uns täglich
unseren Seelen geschieht





আপনি আমাকে স্পর্শ

আপনি আমাকে স্পর্শ
না শুধুমাত্র সঙ্গে
ছোট
আমার চোখের সামনে হাল্কা
আমি দেখতে হবে
আপনার বিশ্বের বুঝতে
আমাদের বিশ্বের মধ্যে

You touch me
not, only with
small
Light before my eyes
should I see
understand your world
in our world


Du berührst mich
nicht, nur mit
einem kleinen
Licht vor meinen Augen
soll ich sehen
begreifen Deine Welt
in unserer Welt