Sonntag, 20. Januar 2013

i bhfad ar shiúl ó dom

De réir mo thaobh
bréag mé mo shuí
an teas ar an craiceann
an anáil agus tú
Beidh tú ag siúl
i dom le figiúirí
an dhúnadh suas
i bhfad ar shiúl ó dom




By my side
I lie awake
the heat of the skin
the breath and you
you will walk
in me to figures
the close up
far away from me




An meiner Seite
liege ich wach
die Wärme der Haut
der Atem und Du
wandelst Dich
in mir zu Gestalten
die ganz nah
weit weg von mir





Samstag, 19. Januar 2013

Saya diuji adalah


Saya diuji adalah
setiap langkah
untuk segala sesuatu dunia
adalah putih dan beruang
jika saya rumput
mengenali esensinya
Saya mengambil batu
menghabiskan kulitnya
untuk memenangkan jiwanya




I tested is
each step
to everything the world
is white and bears
if I the grass
recognize its essence
I take the stone
spent his skin
to win his soul




Geprüft wird mir
ein jeder Schritt
um alles was die Welt
sich weiss und birgt
ob ich dem Gras
sein Wesen erkenne
ich nehme dem Stein
seine verbrauchte Haut
um seine Seele zu gewinnen






מה בוער


משב רוח דרך הלהבה
הנר על החלון
הווילון ברעש
מה בוער
אין לי את האור




लौ के माध्यम से हवा का एक झोंका
खिड़की दासा पर मोमबत्ती
bustles के साथ पर्दे
जलता है क्या
मुझे रोशनी नहीं है




A gust of wind through the flame
the candle on the window sill
the curtain with bustles
what burns
is not me the light




Ein Windzug durch die Flamme
die Kerze auf dem Fensterbrett
der Vorhang hastet mit
was brennt
ist mir nicht das Licht





移動は静かにしておきたい

時にはそれが知っているのに十分である
どれがすべてに接続されている
場合であっても動かない
絶望的な日常を通過
越えて
すべてがから来る
移動は静かにしておきたい




Freitag, 18. Januar 2013

מזה


המחשבות שלי
פעמונים
צבעים
נישא ברוח
ממקור אחד
חזון
חדש ולא ידוע לי
הלילה של מולי
לקחת ההבטחה שלי
מזה



My thoughts
a carillon
colors
carried by the wind
from a single source
a countenance
the new and unknown to me
own night facing me
take my assurance
away with it



panse mwen
yon kariyon
koulè
pote nan van an
ki sòti nan yon sèl sous
yon vizyon
nouvo a ak sèks m '
pwòp lannwit ap fè fas m '
pran asirans mwen an
lwen ak li






Meine Gedanken
ein Glockenspiel
von Farben
vom Wind getragen
aus einer Hand
einem Gesichte
das mir neu und unbekannt
aus eigener Nacht mir zugewandt
nimmt mir meine Gewissheit
mit sich fort





Donnerstag, 17. Januar 2013

我的感受是完全赤身裸體

一個丟失的圖像,裝飾我
我想念我的耳朵
敲在我的腦海我
回到我
我的感受是完全赤身裸體



صورة المفقودة التي تزين لي

صورة المفقودة التي تزين لي
افتقد أذني
طرقت ذهني وأنا
عاد لي
كانت مشاعري عارية تماما



मेरे स्वास्थ्य

मेरे स्वास्थ्य
सबसे अच्छा है
मैं अपने आप को आसानी से दे
ज्यादा के सामने में नहीं
बर्फ अछूता विदेशी
माता - सदृश के रूप में अंधेरा हंसते हुए कहते हैं
बेहोश लालच



אתה רק חלקיק אבק


אתה עושה את זה בעיניים שלך
הביט בבית הכלא שלי
אלף בעובר
אתה נותן ליצורי נולדים
לחכות באבק
החיפוש שלי לאחד
לא התממש
כל מה שאתה מסתתר
לא יכול להתאחד
עליות והמורדות של העולם
בין הדאגות שלי
את האנשים הנכונים על השביל
אני יכול רק לנחש
שזה חייב להיות לעולם הזה
אני מתערב בכל דבר
ההספקות שלי
אני הייתי רוצה לדעת
אני הבאתי את השוק
למקום שבו אני נמצא עכשיו
בין הפנים שלך ו
עולם נפלא גדול
אם אני בחושיי
היד השמאלית שלי
עם הזכות שלי
מה צריך לעשות די
תגיד לי אתה
אתה רק חלקיק אבק
בהוויה שלך
זה לא היה לי להבין
החיפוש שלי לא יסתיים





Vos facitis eam oculis tuis,
respiciebat in mea lacum
Millennii in nascentium
Paterisne germinantibus creaturis
expectare in pulvere
mea Search for Unum
non materia
panton vos abscondis
nee in unum eunt
saeculi fluctus quos pertulerat
inter meam consternationes
ius populo qui est super trahentium
ego tantum coniecturare potest:
quod hic oportet
ego medium in omnia
illa meos
ego vellem scire
eduxi foro
ut ubi sum nunc
inter intus et vestra
magnus mirus universitas
si ego in sensus mei
sinistra
dextra
quid oporteat fieri sufficiens
dixeritis mihi
Es iustus pulvis particula
in esse te
quoque non me comprehendere
mea search numquam finietur




Μπορείτε να το κάνετε με τα μάτια σας
κοίταξε στο μπουντρούμι μου
Χιλιετίες στο αγέννητο
Μπορείτε αφήστε βλαστήσουν πλάσματα
περιμένουν στη σκόνη
Αναζήτηση μου για το Ένας
δεν υλοποιήθηκε
όλα όσα κρύβονται
δεν μπορεί να ενώσει
τα σκαμπανεβάσματα του κόσμου
μεταξύ ανησυχίες μου
τους σωστούς ανθρώπους στο μονοπάτι
Μπορώ μόνο να μαντέψω
ότι θα πρέπει να είναι για αυτόν τον κόσμο
I παρεμβαίνουν σε ό, τι
τις αμφιβολίες μου
Θα ήθελα να μάθω
Έφερα την αγορά
όπου είμαι τώρα
ανάμεσα στο εσωτερικό και σας
μεγάλο υπέροχο κόσμο
αν στις αισθήσεις μου
το αριστερό μου χέρι
με το δεξί μου
τι πρέπει να γίνει επαρκής
Μπορείτε να μου πείτε
Είσαι μόλις σωματιδίων σκόνης
στο να σας
δεν ήμουν εγώ να καταλάβω
αναζήτηση μου δεν θα τελειώσει ποτέ



You do it with your eyes
looked in my dungeon
Millennia in the unborn
You let germinating creatures
wait in the dust
My Search for the One
did not materialize
all you hidden
can not unite
the ups and downs of the world
between my worries
the right people on the trail
I can only guess
that it must be for this world
I intervening in everything
my doubts
I would like to know
I brought the market
to where I am now
between inside and your
big wonderful world
if I in my senses
my left hand
with my right
what must be done sufficient
You tell me
You're just dust particle
in your being
it was not me to fathom
my search will never end






Du hast mit deinen Augen
in mein Verließ geschaut
Jahrtausende im Ungeborenen
Du ließest keimende Kreaturen
liegen warten im Staub
mein Suchen nach dem Einen
hat sich nicht eingestellt
alles was Du birgst
lässt sich nicht vereinen
im Auf und Ab der Welt
dazwischen meine Sorgen
dem Richtigen auf der Spur
ich kann nur ahnen
dass es sein muss für diese Welt
was ich in allem dazwischen
meine Zweifel
ich würde gerne wissen
was ich dem Markt gebracht
darin wo ich jetzt stehe
zwischen innen und Deiner
großen wunderbaren Welt
ob ich in meinem Sinnen
meine linke Hand
mit meiner rechten
was getan sein muss genüge
sagst Du mir
Du bist nur Staubkorn
in Deinem Sein
es sei mir nicht zu ergründen
meine Suche werde nie zu Ende sein






Mittwoch, 16. Januar 2013

הכוכבים נופלים בגשם

איך קרה ש
הכח שלי בשנתי נשלל
המבצר שלי כיסה את החושך
לא ידע מה כוח
נשמתי עמוקה פשטה את עורותיו
היום העלה הפציעה שלי
אני לא היה אמור
לבריא, עכשיו חסר
מה שאני צריך ומה שאני צריך
אף אחד לא מכיר אותי כאן
כאילו אני לא
מעולם לא הייתי נולדתי
מה שאומר שהדשא
מיום ראשון
שזורם בלהבות
את הגבעולים ונגע בעדינות על ידי הרוח הפראית
כל מה שעולה לברכת שמים
בני אדם כדור הארץ ובעלי החיים
הכוכבים נופלים בגשם
נמוך מדמעות עליי
מרגיע פן שלי





How did it happen that
my strength in my sleep deprived
my fortress covered dark
no knowledge of what power
my soul flayed deep
The day has raised my injury
I was not meant
to healthy, is now missing
what I should and what I need to
nobody recognizes me here
like I'm not
I'd never been born
which meant that the grass
from the sun
which flows through the flames
the stalks and gently touched by the wild wind
everything costs the blessings of heaven
Earth humans and animals
the stars will fall in the rain
Lower than tears on me
calming my face




Wie kam es dass
meine Kraft im Schlaf entrissen
meine Festung dunkel überdacht
kein Wissen welche Macht
meine Seele tief geschunden
der Tag hat meine Verletzung aufgebracht
es war mir nicht gemeint
um zu gesunden, fehlt nun
was ich soll und was ich muss
niemand der mich hier erkennte
als wäre ich nicht
als wäre ich nie geboren
das was dem Gras gemeint
in der von der Sonne
durchflutenden Flammen
die Halme sanft und wild berührt vom Wind
alles was den Segen des Himmels kostet
Erde Mensch und Tier
die Sterne fallen im Regen
als Tränen auf mich nieder
besänftigend mein Gesicht


Dienstag, 15. Januar 2013

Pudet me non nuditatem


Mortem meam non elongabitur
umbras expectantes
corpus meum sicut necessitas
in exteris gazophylacia
invenire finalem stativam
non potero formidare me
Pudet me non nuditatem





My death is not far away
the shadows waiting
my body as the necessity
in foreign chambers
to find the final resting
I can not fear me
only I am ashamed of my nakedness





Mein Sterben ist nicht weit
die Schatten warten
das mein Leib als Notdurft
in fremden Kammern
die letzte Ruhe finden soll
ich kann mich nicht fürchten
nur meiner Nacktheit schäme ich mich





ວົງເດືອນແລະດາວ

ຂ້າພະເຈົ້າ roam ທີ່ຜ່ານມາ
ບໍ່ຮູ້
ບໍ່ວ່າຈະເປັນຜູ້ຊາຍຫຼືແມ່ຍິງ
ພວກເຂົາເຈົ້າບໍ່ເຄີຍໄດ້
ໃນ prayer ໃນ joy
ແລະ Sat ລົງດ້ວຍ
pebbles ຫຼິ້ນ
ເຊັ່ນ: ເດັກນ້ອຍ
ເຂົາເຈົ້າມີແດດ
ວົງເດືອນແລະດາວ


mich streifen die Vergangenen
die nicht wissen
ob sie Mann ob Frau
sie haben sich nie
im Gebet in Freude
hingesetzt und mit
den Kieselsteinen gespielt
wie ein Kind
dem sind sie Sonne
Mond und Sterne

me roaming the past
do not know
whether man or woman
they never
in prayer in joy
and sat down with
the pebbles played
like a child
they are the sun
Moon and Stars


Variation

Das Vergangene
bettet mich
in die Welt
alle Träume
die unverstanden
klagen mir
eisige Nacht
das Spiel
der Sterne
bestaunt 
durch Kinderhand







that the world


the joy comes
I always from the inside
even if I
fallen from the stars
they me a
face gave
that the world
not part of the
its ranks




radost dolazi
Uvijek iznutra
čak i ako sam
pao sa zvijezda
to mi
Lice je dao
da je svijet
nisu dio
svojim redovima



die Freude kommt
mir immer von innen
auch wenn ich
von den Sternen gefallen
sie mir ein
Gesicht gaben
das die Welt
nicht zu den
seinen zählt






나 자신을주는


나 자신을주는
과 어둠 사이
저를 따뜻하게
나 아웃
나 자신을주는
나에게 가치가 무엇
세계의 I
내 기쁨에 대여
비록 I
자체가 저를 믿을 수 없어




I give myself to
and between the darkness
it warms me
rise out of me
I give me
what is it worth to me
I of the World
borrowed for my joy
even though I
itself can not trust me





Ich gebe mich hin
auch zwischen das Dunkel
das mich wärmt
aus mir heraus
gebe ich mich
was es mir wert ist
was ich von der Welt
für meine Freude geborgt
auch wenn ich mir
selbst nicht trauen kann





per l'oració

No m'atreveixo
a beure dels teus llavis
el abrumarme
la carícia em
per l'oració



I daren't
to drink from your lips
the overwhelm me
the caress me
for prayer





Ich traue mich nicht
von Deinen Lippen zu trinken
die mich überschütten
die mich kosen
zum Gebet





ಆದ್ದರಿಂದ ಕಡಿಮೆ ನನಗೆ ಸಂತೋಷ ಮಾಡುತ್ತದೆ


ನಾನು ಎಂದಿಗೂ ಗೊತ್ತಿರುವುದನ್ನು
ನನಗೆ ಡ್ರೈವುಗಳನ್ನು ಏಕೆ
ಮುಖಕ್ಕೆ
ಅವರ ಆತ್ಮ ಒಂದು ಮಹಿಳೆ
ಒಂದು ದೀಪ ಜೊತೆ
ಬೆಂಕಿ
ಮೂಲ
ಹತ್ತಿರವಾಗಿರುವ
ನನಗೆ
ಕೈಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಲನೆ
ಒಂದು ಪದದ ಕಣ್ಣುಗಳು
ಆದ್ದರಿಂದ ಕಡಿಮೆ ನನಗೆ ಸಂತೋಷ ಮಾಡುತ್ತದೆ




What I know I can never
why it drives me
to the face
a woman whose soul
with a lamp
a fire
the source
is close
the me
a movement of a hand
the eyes of a word
so low makes me happy




Was ich mir nie wissen kann
warum es mich treibt
zu dem Gesichte
dessen Seele eine Frau
mit einem Leuchten
einem Feuer
das der Quelle
nahe ist
das mich mit
einer Bewegung einer Hand
den Augen einem Wort
so tief glücklich macht





Montag, 14. Januar 2013

אני בכל

הצפחה
אצבע
תמיד בזהב
שוכתב
המספר לפי מספר
מן ההרים
שנה אחרי השנה
בארץ
חלב ודבש
עד קטן שלי
תזרים נשמה
קול קורא
בלי קול ומילה
ער ל
אני בכל

The slate
finger
always in gold
rewritten
Number by number
from the mountains
Year after year
in the country
milk and honey
up to my little
soul flows
a voice calls
without sound and word
awake for
I am in all

పలకరాయి
చేతివ్రేలు
ఎల్లప్పుడూ బంగారం
తిరిగి
సంఖ్య ద్వారా సంఖ్య
పర్వతాల నుండి
సంవత్సరం తర్వాత ఇయర్
దేశంలో
పాలు మరియు తేనె
నా చిన్న కు
ఆత్మ భావాలు
ఒక వాయిస్ కాల్స్
ధ్వని మరియు పదం లేకుండా
మేల్కొని కోసం
నేను ఉన్నాను

Die Schiefertafel
mit dem Finger
immer in Gold
neu geschrieben
Zahl um Zahl
vom Berge
Jahr um Jahr
im Lande
wo Milch und Honig
bis zu meiner kleinen
Seele fliesst
ruft eine Stimme
ohne Laut und Wort
erwache denn
ich bin in allem




Sonntag, 13. Januar 2013

יום ראשון


יום ראשון
על הכתף שמאל
הראש גדול בשמים
בלבן
שניהם מ
אור כהה נשרף



მზე
მარცხენა მხრის
დიდი ხელმძღვანელი ცაში
თეთრი
როგორც
მუქი შუქი დაწვეს



the sun
on the left shoulder
Big head in the sky
in white
both from
dark light burned





Die Sonne
auf der linken Achsel
kopfgross am Himmel
im Weiss
beides aus
dunklem Licht gebrannt