Der Gewalt der Seele
unbedacht
zerstört nicht nur das eigene
das der Liebenden
und das der anderen auch
***
The violence of the soul
thoughtless
not only destroys your own
that of lovers
and that of the others too
Der Gewalt der Seele
unbedacht
zerstört nicht nur das eigene
das der Liebenden
und das der anderen auch
***
The violence of the soul
thoughtless
not only destroys your own
that of lovers
and that of the others too
Das von Menschen
gemachte Geld
dem die ganze Welt
den Glauben
an seine
göttliche Kraft gesetzt
verliert im Wechsel
von geben und nehmen
zwischen den Seelen
allen Gehalt
***
That of people
made money
to whom the whole world
the faith
to his
divine power set
loses alternately
of give and take
between souls
all content
Als Kleinkind
im vergangen erwacht
der Hühnerhof
im jetzt
da platt gewalzt
die Wohnung
im Unbewussten
steht nicht mehr
ein Rinnsal
an Rande der Strasse
der Vorhof der Kirche
in kalkweisser Ebene
***
As a toddler
awakened in the past
the chicken yard
im now
rolled flat there
the apartment
in the unconscious
no longer stands
a trickle
on the edge of the road
the forecourt of the church
in a chalk white plane
Der Seele
sind Dinge und Sachen
aus Menschenhand
vergänglich
was sich entwickelt
ist seit dem
Ursprung
das Wesen
aller Kreaturen
sogar die
Grundlage der
Stofflichkeit
im Universum
der Natur
die Menschwerdung
zwischen Gut und Böse
ist nicht vollendet
wohin die Reise geht
bleibt dem Wissen
der Menschen
unzugänglich
verschlossen
Gegen das Ende
des Lebens
in den Süden versetzt
da wo es zur Arbeit
keine leichten
keine Wintermäntel
mehr braucht
***
Towards the end
of life
moved to the south
there where it works
not easy
no winter coats
needs more
Der Seele gibt es
dem Vergangenen
keine Veränderung
zur besseren Tat
die Sehnsucht
zur Heimkehr
der Spott
der anderen ausgesetzt
wechselt
die Mutter aller Seelen
im Herzen die
Kulissen
in fahrenden Zügen
an Orte der Zeit
in altem Format
***
The soul is there in
the past
no change
for a better deed
the longing
to return home
exposed to ridicule
the other
changes
the mother of all souls
in the heart the
Backdrops
in moving trains
in places of time
in old format
Dem Zerwürfnis
von Leib und Seele
seit der Geburt
des Bewusstseins
das Vereinigende
bis in die Wurzeln
des Seins zu bringen
die Ohnmacht
das Verbindende
mit eigenen Händen
in Gedankenarbeit
nicht zu schaffen
das Unlösbare
zu ertragen
***
The rift
of body and soul
since birth
of consciousness
the unifying
down to the roots
of being
the faint
what connects
with my own hands
in thought work
not to complete
the unsolvable
to suffer
Dem Schatten
der Gesellschaft
wird die Muttermilch
der Seele
zum Wasserwerfer
gegen ihre
Das Übermass
dem nicht zu stillenden Hunger
aller Art
Gegen den
zerstörerischen Gott
ist alle Abwehr
ein Essgabel werfen
mit seinem
aus seinem nichts
geworfenen Schwert
er seinen Frommen
mitten durch den Leib
ihn in zwei Teile trennt
***
Against the
destructive god
is all defense
throw a eating fork
with his
out of his nothing
thrown sword
he his pious
right through the body
separates him in two
***
adversus
perniciosius
Deus
defensionis est
a cena tibicine furca
mittent
cum
eius
a suis
Nihil
ad conscidisti
gladio
ille suo
bonum testibus
per corpus
separat duo
Der Abschied
von allem beginnt
lange davor
dass man ihn ahnt
das Nahe in der Zukunft
ruft aus der Ferne
komm zurück
in die Vergangenheit
***
The good bye
from everything begins
long before
that one suspects him
the near in the future
calls from afar
come back
in the past
Die Waage
auf denen
der eigene Schatten steht
zeigt die Behinderung
nicht das
was man will und kann
in verbrauchtem Schuh
ist schlecht
stehen und gehen
***
The scales
on which
one's own shadow stands
shows the disability
not that
what I want and what I can
in used shoe
is bad
stand and go
Die Suche nach Anerkennung
von anderen abhängig machen
die Einsamkeit auf dem Weg
zur Entfremdung
der Bestimmung
sich selbst und anderen
***
La ricerca del riconoscimento
rendere dipendente dagli altri
la solitudine sulla strada
all'alienazione
di determinazione
stessi e gli altri
Mit meiner Kippa
ist es nicht egal
wer ich bin
weil ich nicht
auserwählt
durch eine Schrift
leider kein Jude
sein darf
weil meine Mutter
anders war
ich bekenne mich
der einen Seele
die mir keine Macht verleiht
über mich selbst
und andere
ich wurde von der Schöpfung
nicht gefragt
wo ich zur Geburt
auf die Erde gesetzt
ob ich Talent habe
oder auch nicht
ich schäme mich
der weissen Haut
die Schönheit
lasse ich den Frauen
ich bin nichts Besonderes
ich mache täglich
was zu tun ist
ich gehöre keiner Kaste
an und bin nicht einzigartig
da es rund um den Erdball
andere Tüchtigere
Menschen als ich es bin gibt
Von Liebe weiss ich mir nichts
das Leben ist Geschenk
mehr als der Inhalt
Glück, Frieden, Freiheit
menschlicher Worte
Ein Grösseres
mit dem eigenen Empfinden
dass sich in der Seele
freundschaftlich mit Menschen
die bedürftig sind verbindet
***
A bigger one
with your own feelings
that is in the soul
friendly with people
who are in need connects
Die Türe
zur einen Seele
bleibt allen verschlossen
der Alptraum
schickt das nicht
gehört sein wollen
über die Haut
im Schlaf
der nackten Körper
in ihren Betten
Träume rütteln
klirrend um Einlass
am Fenster
die Berge fallen
ins Tal
wie Sanddünen
im Orkan
***
A porta
para uma alma
permanece fechado para todos
o sonho apl
não envie isso
quer ser ouvido
sobre a pele
enquanto dorme
o corpo nu
em suas camas
Sacudindo sonhos
tinindo para admissão
na janela
as montanhas estão caindo
no vale
como dunas de areia
no furacão
o pensamento
sente
ao infinito
em sua própria vida
blindado blindado
as flores
conheça a sede de poder
de palavras e ações
de pessoas não
Deus não está morto
nós saímos com
nossa arrogância
na cruz
do qual não há caminho
de volta ao paraíso
das Denken
fühlt sich
zur Unendlichkeit
im eigenen Leben
gepanzert gerüstet
die Blumen
kennen die Machtgier
der Worte und Taten
der Menschen nicht
Gott ist nicht tot
wir hängen mit
unserem Übermut
am Kreuz
wovon es keinen Weg gibt
zurück ins Paradies