Donnerstag, 14. Juli 2016

ohne Unterlass

Vollständig gründlich
mit sich selbst
zu Gerichte gehen
den Schatten
bearbeiten
diese Arbeit
tun ohne Unterlass

the fairway

Without light
in the fairway
the sensation
as if one
itself from
own time
themselves all
of the reality
released

degenerado

sem luz
no fairway
a sensação
como se estivesse
-se a partir de
próprio tempo
-se todos
realidade
degenerado

реальность

Без света
на фарватере
ощущение
как если бы вы
сам от
собственное время
сами по себе все
реальность
дегенерат

entbunden

Ohne Licht
im Fahrwasser
der Empfindung
als wäre man
selbst aus
eigner Zeit
sich allem
der Wirklichkeit
entbunden

Mittwoch, 13. Juli 2016

ZDF

Ich kann die Versteher Putins und Xi Jinping nicht verstehen. Beide Herren dürfen sich benehmen wie sie es sich wollen.




Mut statt Militär: Das fordert Matthias Platzeck von der NATO in Sachen Russland.
Der NATO-Russland-Rat soll seine Arbeit dauerhaft wieder aufnehmen. Das heutige Treffen in Brüssel steht allerdings unter dem Eindruck des Warschauer NATO-Gipfels vom vergangenen Wochenende.

веревочки

утратила силу
в его время
зависит от
Мир
их мечта
в темноте
веревочки

as cordas

revogada
em seu tempo
dependerá
o mundo
seu sonho
na obscuridade
as cordas

at dark fibers

Repealed
in his time
hangs
the world
their dream
at dark
fibers

an dunklen Fäden

Aufgehoben
in eigner Zeit
hängt
die Welt
ihrem Traum
an dunklen
Fäden



凱撒



你們
等候
你的
決賽

Dienstag, 12. Juli 2016

to birth

As a bridge
just
of time
may one
a few
words
of the world
to birth

Als Brücke

Als Brücke
nur
der Zeit
darf man
ein paar
Worte
der Welt
gebären




the umbrella

In my transmission
of the interior
it is now dark
the dead of winter
the umbrella
the branches
that it to
the brain
cold scented

холодные запахи

В моей передаче
часть интерьера
в настоящее время
темно
мертвых зимы
зонт ветви
что он до
головного мозга
холодные запахи

do interior

Na minha transmissão
do interior
está agora
escuro
o auge do inverno
o guarda-chuva
dos galhos
que ele para
o cérebro
aromas de frio

do tempo

reconexão
dá a alma
na manutenção
em si, a alta, a baixa
desconhecido
ela nos deu a vida
no nosso, do tempo

she gave us

Back bonding gives the soul to foothold
itself, the high, the low
not known
she gave us life
in our, of time

Rückbindung

Rückbindung gibt der Seele den Halt
ihr selbst ist das Hoch das Tief
nicht bekannt
sie hat uns das Leben
in unserer, der Zeit

at the top

The stars
because above me
at the top
stay there
since my childhood
although they
move
arise die
outside
in the universe
my short time

звезда

звезда
потому что надо мною
больше
остаться там
с детства
хотя они и
идти
возникать умирают
снаружи
во вселенной
мое короткое время

período de tempo

a estrela
porque
acima da
ficar lá
desde a infância
embora eles
marcha
surgem die
fora
no universo
o meu curto
período de tempo

Die Sterne

Die Sterne
da oben
bleiben da
seit meiner Kindheit
obwohl sie
wandern
sterben entstehen
ausserhalb
im Universum
meiner kurzen Zeit

O mundo real

O mundo real tempo
como falsa
conselheiro
Quando eu podia
com fantasias
de um mundo
da minha
lado eles
de confiança
fazer

The real world

The real world
of time
as false
counselor
When I could
with fantasies of a world
from my hand you
more reliably
make

Настоящий мир

Настоящий мир
временем
как ложное
консультанта
Когда мне мог
фантазиями в мир
из моего стороны, вы
надежный
сделать

einer Welt

Der realen Welt der Zeit
zu missraten
Als könnte ich
mit Phantasmen einer Welt
aus meiner Hand sie
zuverlässiger machen

Montag, 11. Juli 2016

какая мы находимся

Жизнь вроде как
это является
благодарный
принимать
то внутреннее
нужно никакой
путь он есть
в частности
какая мы находимся

are grateful for

Life is just as it
are grateful for
the interior needs to no way
It is in everything that we are

das Innen

Das Leben so wie es ist
dankbar entgegen nehmen
das Innen braucht sich keinen Weg
es ist in allem was wir sind

Faz

Die Versteher geben sich um Machtgewinn die Hände.

Gut ein Jahr vor der Bundestagswahl stellen sich SPD und Linke gegenseitig Bedingungen für ein rot-rot-grünes Bündnis.

rewritten

to the
last
great
sin
sake of
becomes
the testament
the funeral oration
of a
strange
liar
rewritten

die Totenrede

Um der
letzten
grossen
Sünde
willen
wird
das Testament
die Totenrede
von einem
fremden
Lügner
umgeschrieben






Sonntag, 10. Juli 2016

At the roof edge

Later to
prayer
fell
the bells
from the tower

At the
roof edge
glided
the builders
their dead
souls
by the
downspout
down

die Regenrinne

Später zur
Andacht
fielen
die Glocken
vom Turm

An der
Dachkante
glitten
die Erbauer
ihre verstorbenen
Seelen
durch die
Regenrinne
hinab




the dissemination

Not from the
endless
world
the universe

From the simple
of time
the dissemination
and multiplying
of the things
the life

The whole world
has a
end

tem um final

Não a partir da
interminável
mundo
o universo

a partir da simples
tempo
para espalhar
e multiplicando
das coisas
a vida

Todo o mundo
tem um
final

habet finis

Non ex
infinitum
mundum
universum

De simplicibus
tempus
et expandi
et multiplicans
rerum
vitae

omnes mundi
habet
finis

ein Ende

Nicht von den
unendlichen Welten
des Universums

Vom Einfachen
der Zeit
zur Verbreitung
und Vervielfacheden
der Dinge
dem Leben

Alle Welt
hat ein
Ende

Deutschlandfunk

Den Knall haben die Versteher.


Die Nato hat "nen Knall", meint Grünen-Politiker Hans-Christian Ströbele. Ganz anders sieht das der ehemalige Vorsitzende des Bündnis-Militärausschusses, Klaus Naumann.

Deutschlandfunk

Die SPD gehört in die Ecke der Versteher. Zu Sigmar ist jedes Wort verloren.



Zumindest in einer Disziplin ist Deutschland diese Woche doch noch Europameister geworden: bei den Rüstungsexporten, kommentiert Markus Bickel von der "FAZ" im DLF. Vizekanzler Sigmar Gabriel versuche, nur von seinem eigenen Versagen abzulenken.

Deutschlandfunk

Jeder darf in der Politik sein Urteil fällen.


Ich kann Versteher nicht verstehen.

Ihr Vertrauen, mehr Kompetenzen an die EU-Kommission zu übergeben, sei derzeit gleich null, sagte Sahra Wagenknecht im Deutschlandfunk. Dennoch sieht die Fraktionsvorsitzende der Linkspartei im Bundestag die Chance, dass der Brexit als Weckruf für eine Erneuerung der EU verstanden werden könne.

жизнь, где

сглаженному
в порядке отношение
молчания
Мертвая тишина
но лишь спорадически
кое-где
когда орудий
ничего не говорят
когда потом кому
жизнь, где

silence

Smoothed order
the silent one
the dead silence
but only sporadically
here and there
when the guns
silence
when then whom
life where

der Stille

Geglättete Ordnung
der Stille
der Totenstille
aber nur vereinzelt
da und dort
wenn die Kanonen
schweigen
wann denn wem
Leben wo

Samstag, 9. Juli 2016

from Happen

Turn away
from
Happen
the
whether we
want or
not
of the reality
corresponds to

vom Geschehen

Sich abwenden
vom
Geschehen
das
ob wir
wollen oder
nicht
der Wirklichkeit
entspricht




подушке

улыбка хочет
никогда ничего
прощальный
знать и
заклинать
до вечности
чем ласковый
подушке

travesseiro

O sorriso vai
nada sobre
uma despedida
saber
e conjura
para a eternidade
tão suave
travesseiro

conjures

The smile will
nothing of
a farewell
knowledge
and conjures
to eternity
as smooth
pillow

sanftes Ruhekissen

Das Lächeln will
nichts von einem Abschied wissen
und zaubert sich die Ewigkeit
als sanftes Ruhekissen

Frankfurter Rundschau

Wer dem Kriegsethos dient und als erster zuschlagen will und dies beständig der Welt, seine politischen Werte so dokumentiert, dem muss man Widerstand leisten wo immer man nur kann.

"Wir erleben gegenwärtig eine unglückliche Eskalationsdynamik. Es ist sehr schwer, diese Dynamik zu durchbrechen."

Freitag, 8. Juli 2016

Deutschlandfunk

Die Menschenwürde Putins ist unteilbar. Die Versteher verstehe ich nicht.




Der Russlandbeauftragte der Bundesregierung, Gernot Erler (SPD), warnt in den Beziehungen zwischen der Nato und Russland vor einer Aufrüstungsspirale. Er forderte Gespräche, um der militärischen Eskalation ein Ende zu setzen. Wenn ein solches Signal auf dem Nato-Gipfel nicht komme, müsse die Politik es an anderer Stelle aussenden, sagte Erler im DLF.

The last

The last
the soul
leaves no
living
back home
return

nach Hause

Das Letzte
der Seele
lässt keinen
Lebenden
nach Hause
zurück



for a long time

A glance
and Greet God
suffice

to the mind
the soul
before your feet
to fall

She can
me if
we us
look at
slowly
their eyes
fall

The woman
let me go yet
she is
going on inside
they by
stormed she
her through the
whole house

She knows
the not
that she
me in me
for a long time
captured
keeps

mantém

Uma visão
and Greet Deus
bastar

para a mente
a alma
diante de seus pés
para cair

você pode
me
quando
nós
nós
olhar
lentamente
seus olhos
cair

a mulher
deixe-me
vá ainda
acontecendo dentro
eles pelo
atacaram
eles
los através da
casa inteira

você conhece
a não
que me
na minha
por muito tempo
capturada
mantém

Ein Blick

Ein Blick
und ein Grüss Gott
genügen

um im Gemüt
der Seele
vor ihre Füsse
zu fallen

Sie lässt mich
wenn wir uns
schauen
langsam aus
ihrem Blicke
fallen

Sie lässt mich
gehen doch
drinnen geht
sie durch
türmt sie das
ganze Haus

Sie weiss
dem nicht
dass sie mich
in mir
seit langer Zeit
 hält gefangen


Wie war ich ohne Wehr, dem zuzuschauen, das, da es mich, mich rufend, gehen ließ Rilke

uma palavra

a luz
saiu
de matéria
do homem
próprio
do ódio
deve cada uma
para si próprios
se
editar
amor
uma palavra

a word

The light
came out
of matter
time
its own
hate
must each
for themselves
himself
process
love
a word