Dienstag, 28. Juni 2016

full of hope

Even in the cold
and the frost
wait I
in the snow
your tracks
I expect you
full of hope
my amazement there

minha surpresa

Mesmo no frio
e à geada
Eu espero
na neve
as faixas
Eu espero que você
cheio de esperança
minha surpresa lá

in der Kälte

Auch in der Kälte
und im Frost
warte ich
im Schnee
Deiner Spuren
erwarte ich Dich
voll Hoffnung
mir staunend dort

the zenith

In chaotic times
will, become
shamans
as the
ripe plums

And yet be afraid
the powerful
that the God
of profit
not always
the zenith of
Heaven can stand

im Zenit

In wirren Zeiten
werden Schamanen
wie die Pflaumen reif

Und doch fürchten
die Mächtigen
dass der Gott
des Profits
nicht immer
im Zenit des
Himmels stehen kann









pode se não

Eu sou chamado
seu ser
para deleite
se a mente
o orvalho
dos seus lábios
se eu dele
apreciar
pode
se não

if I could

I am called
your essence
to delight
whether the mind
the dew
of your lips
if I could enjoy it
if not

die Öffnung

Es ist die Öffnung
des eigenen Herzens
denn das Berühren
ist Vergangenheit
heilt keine Wunden
eines tiefen Schmerzes

Einsicht

Und wer nicht 
gar nicht
nach dem Paradiese sucht 
der wird auch Einsicht 
kennen lernen

ob das Gemüt

Ich bin gerufen
dein Wesen
zu beglücken
ob das Gemüt
den Tau
von Deinen Lippen
ob ich ihn geniessen darf
ob nicht

at the moment

Things are true
the world is in us
if we look at them
the mask inward
and outside, what we
experience is truth
at the moment

experiência é verdade

Coisas sejam verdadeiras
o mundo existe em nós
se olharmos para eles
a máscara para dentro
e do lado de fora, aquilo que nós
experiência é verdade
no momento

erleben ist Wahrheit

Dinge werden wahr
die Welt ist in uns
wenn wir sie schauen
die Maske nach innen
und aussen was wir
erleben ist Wahrheit
im Moment

não dito

A minha própria palavra
caída dos lábios
Se não é
-me outra
pode confortar
em toda a angústia
Eu deixá-lo
não dito

unspoken

My own word
fallen from the lips
if it is not
me another
can comfort
in all trouble
I let it
unspoken

in aller Not

Mein eigen Wort
gefallen von den Lippen
wenn es nicht
mich andere
trösten kann in aller Not
lass ich es
ungesprochen

Sonntag, 26. Juni 2016

to nature

The main
denude
the lost world
to descend
the key
to mind
the other
to nature
the world

der verlorenen Welt

Das Haupt
entblössen
der verlorenen Welt
hinab zu steigen
den Schlüssel
zum Gemüt
den anderen
zur Natur
die Welt




be done enough

Wherever it goes over
over the river
or over the mountains
because the work must
before own evening
be done enough

der Arbeit

Da wo es hinüber geht
über den Fluss
oder über die Berge
da muss der Arbeit
vor dem eigenen Abend
genügend getan sein



among the eyes

the wayside
among the
eyes
of time
garnered
to all my
Rubbish to

mein Unrat

Am Wegrand
unter den
Augen
der Zeit
sammelte
sich all mein
Unrat an




me burn

Can you lawsuits
in my chest
hear yes recognize
and you want
with dance
the hell out of the breast
me burn

me queimar

Pode lhe convier
no meu peito
ouvir sim reconhecer
e você quer
com a dança
o inferno fora do peito
me queimar

die Hölle

Kannst Du das Klagen
in meiner Brust
hören ja erkennen
und Du willst mit Tanz
die Hölle aus der Brust
mir brennen



Ich hör dein Herz bis in die Wurzeln Schrein, ich halt dich fest Im Arm, wir tanzen. Horst Samson

na verdade

a reificação
maior atenção
e energia

Humildade no coro
em concerto
com a natureza
todos os outros

Liberdade e lazer
pensa alívio
na verdade
vida real

real life

The reification
most attention
and energy

Humility in the choir
in concert
with the nature
all other

Liberty and recuperation
mean discharge to
by really
real life

Freiheit und Musse

Der Verdinglichung
höchste Aufmerksamkeit
und Tatkraft

Demut im Chor
im Konzert
mit der Natur
allen anderen

Freiheit und Musse
meinen Entlastung
vom wirklich
wahren Leben


Die Muße ist die Schwester der Freiheit. Aristoteles

togetherness

Nobody can
dying
his own death
in a melody
set it

But that
death begins
at birth

togetherness
the temptation
death
to overcome so
To escape him

Para lhe escapa

ninguém pode
a morrer
sua própria morte
em uma melodia
configurá-lo

mas o
a morte começa
no momento do nascimento

unidade
a tentação
da morte
para superar de forma
Para lhe escapa

eine Melodie

Niemand kann
im Sterben
den eigenen Tod
in eine Melodie
ihn setzen

Doch das
Sterben beginnt
bei Geburt

Zweisamkeit
die Versuchung
den Tod
damit zu überwinden
ihm zu entrinnen



Aber im dunklen Intervall versöhnen sich beide zitternd. Und das Lied bleibt schön [Rilke]

Samstag, 25. Juni 2016

por outro

No próprio sofrimento
infligida por outro
se entre a noite
e glória
o permitida
um se
não com falsa
subjugar amor
abandonar

and glory

On own suffering
inflicted by
other
whether between night
and glory
the one must
not with false
subjugate love
allow

unterjochen

Am eigenen Leid
zugefügt von
andern
ob zwiwchen Nacht
und Herrlichkeit
dem darf man sich
nicht mit falscher
Liebe unterjochen
lassen

der Freitag

Mit der Spieltheorie wird man den Dummen anderen selbst zum Grandeur.


Demokraten in ganz ‪#‎Europa‬ müssen sich jetzt zusammen schließen, um die EU-Granden daran zu hindern, den Kontinent gegen die Wand zu fahren, fordert Yanis Varoufakis.

a fee

The pictures
which one
the inner world
takes
desire
that he
the soul
a fee
he brings

ein Entgelt

Die Bilder
die man
der Innenwelt
entnimmt
verlangen
dass man
der Seele
ein Entgelt
erbringt




Freitag, 24. Juni 2016

the stone

In the deep
the soul
the lowest
animal
carries on
his shell
the stone
of wisdom



den Stein

In der Tiefe
der Seele
das niedrigste
Tier
trägt auf
seinem Panzer
den Stein
der Weisen



only the wind

The linen
is rumpled
in all colors
from your
thoughts
only the wind
at the window
shows
You are
went




in allen Farben

Das Lacken
ist zerwühlt
in allen Farben
von Deinen
Gedanken
nur der Wind
am Fenster
zeigt
Du bist
gegangen



let me thirst

The colors
your mind
let me
thirst
Before
wickets
the soul

dürsten

Die Farben
Deines Gemüts
lassen mich
dürsten
vor den
Pforten
der Seele







FAZ.NET - Frankfurter Allgemeine Zeitung

Er weiss es ganz genau, darum sollte niemand mit ihm Gespräche führen, denn irren kann er sich nicht.


„Ich glaube, Frau Merkel hat mit ihren offenen Grenzen die Briten aus der Europäischen Union vertrieben“, sagt Partei-Vize Gauland.

a blaze fire

Embraced by
entire time
as if it were
the eternity
I saw
in your eye
a friendly
blaze fire
I know
it was
only for the
moment

que foi

abraçado por
tempo inteiro
como se fosse
eternidade
que eu vi
em seu olho
um simpático
fogo incêndio
eu conheço
que foi
apenas para o a
momento

ein freundlich Feuer

Umarmt von ganzer Zeit als wäre es die Ewigkeit sah ich in Deinem Aug ein freundlich Feuer lodern ich weiss es war 
nur für den Moment



a dúvida

a dúvida
sucede
a verdade
na a trilha
para permanecer
assim você
estar enganado
não é mesmo
a materialidade
neste momento

the materiality

the doubt
succeeds
the truth
on the track
to remain
so you
may be wrong
is not it
the materiality
of time

der Dinglichkeit

Dem Zweifel
gelingt es
der Wahrheit
auf der Spur
zu bleiben
so man
irren kann
liegt sie nicht
der Dinglichkeit
der Zeit

Donnerstag, 23. Juni 2016

wie von selbst

Das eigene Gemüt
muss man vorsichtig
unter die Menschen tragen

Macht jemand zuviel Wind
löscht sich die Stimmung
wie von selbst

need to

What the mind
Is just
whether happy
or not
I do
a laughing face
what inside
is the need to
others do not
know

outros não saber

O que a mente
em linha reta
se feliz
ou não
eu fizer
a rir
rosto
aquilo que interior
é a necessidade
outros não
saber

ein lachendes Gesicht

Was dem Gemüt
gerade ist
ob glücklich
oder nicht
ich mache
ein lachendes
Gesicht
das was innen
ist das müssen
andere nicht
wissen