Sonntag, 3. April 2016

dibeberke

kaparingan kasekten
bumi banjur
menyang
budak
kajaba tumrap
alesan nyawa
iku
wis
rahasia
sing kita
boten
dibeberke



keeps silent

The power
the earth
to underling
down to
the soul reason
there are
a secret
that us
keeps silent



zum Untertan

Die Macht
die Erde
zum Untertan
bis auf
den Seelengrund
es gibt
ein Geheimnis
dass uns
schweigt



la notte seguente

la anelito
al buio
di sfuggire
termina alla porta
dinanzi la notte seguente



the next night

The longing
the darkness
to escape
ends on Goal
the next night



am Tor

Die Sehnsucht
der Dunkelheit
zu entkommen
endet am Tor
der nächsten Nacht



Samstag, 2. April 2016

unter dem Tisch

Unerwartet fällt
das Pelztier
aus der Brust
verkriecht sich
auf dem Teppich
unter dem Tisch





lautlos sterben

Täglich 
an einem schönen Gesicht 
vorbei
schmerzhaft 
lautlos sterben

von Gerüchen

In unsere 
kann ich mich nicht wissen 
deren Wirklichkeiten 
sind mir nicht mittelbar 
so wenig 
wie die Empfindung 
von Gerüchen

nicht für mich

Nicht was die Leute sagen 
ich muss mein Leben 
ich muss daran arbeiten 
und was mir schwer fällt ertragen 
nicht für mich 
in Demut 
dem Leben

深刻

我們
知道

每一個

一個
圖形

遊戲

生活

深刻




zu kurz

Der Augenblick
zu kurz
um nach zu fragen



Freitag, 1. April 2016

na stride

a stróiceadh
an mothú a
a fhios ag an
anam an
amú a
agus go maith
intentioned
na stride



intentioned steps

flung open
the feeling
knows the
soul
wasted
and good
intentioned
steps



im Empfinden

Aufgerissen
im Empfinden
kennt die
Seele
vertane
und gut
gemeinte
Schritte



anya mmiri

agwọta anya mmiri
ke ekikere
ebe ọ bụ na
ogologo
ike agwụwo ya
itegharị egwu
na owu na-ama
agụsi agụụ
inwu
-ekpo ọkụ nku ume
ndị niile
nso n'ebe



on the warm breath

solve tears
in mind
for a long time
faded away
melodies
the lonely
Waiting
on the
warm breath
very close



das einsame Warten

Tränen lösen
im Gemüt
seit langem
verklungene
Melodien
das einsame
Warten
auf den
warmen Atem
ganz nah





विदेशी

विदेशी
अकेला है
घर
पर
सीनरी
उसमें
एक
जवानी
आवाज का
के आत्म
पीछे
काँच के
दरवाज़े के
छिपा



the glass the door hidden

Foreign the lonely
House on the field
therein a youth
voice which behind
the glass the door
hidden





auf dem Feld

Fremd
das einsame Haus
auf dem Feld
darin eine
jugendliche Stimme
die sich hinter
dem Glas der Türe
versteckt



verschlüsselt

Botschaften
deren Inhalt
verschlüsselt
bleibt



Donnerstag, 31. März 2016

after arranges

In battle
of opposites
is the here
the other shore
not better
the devotion
to the real
all that
the nature after
arranges again



iterum disponit

In proelio
contrariis est
omnium
hic alter
litore
melior
devotio
ad rem
omnium
naturae per
iterum disponit



der Natur nach

Im Kampf
der Gegensätze
ist das eine
das andere
Ufer nicht besser
die Hingabe
an das Wirkliche
das alles
der Natur nach
wieder ordnet



Mittwoch, 30. März 2016

mit Andacht

In der Erde
Schoss
dem Grossen
Weiblichen
täglich
ein Lied
mit Andacht
singen





kein zurück

Lilith prüft
nach der Ekstase
den Wahn
der Seelenwanderung
schickt sich voran
in die Felsenmuschel
Ohnmacht und Betäubung
da gibt es kein zurück



welches Geschlecht

Die Füsse
gewaschen
entmannt
weiss die
Seele
dem Gemüt
nicht
welches
Geschlecht



Dũtsen kuma dutse

A babban
da ɗiya mace
lures
tare da
ta
nudity
tsakanin
Dũtsen kuma dutse
cikin



Rock and stone

The great
Female
lures with
their nakedness
in between
Rock and stone
into it



zwischen Fels

Das grosse
Weibliche
lockt mit
ihrer Nacktheit
zwischen
Fels und Stein
hervor



in den Garten

Den Blick hinaus
in den Garten
der eigenen Seele



Dienstag, 29. März 2016

પોતાના સ્વાર્થને

જોકે
આપણે અતિશય સંતૃપ્ત
આવે છે
અમને સૌથી
ભાગ

માનવજાત
જ ભૂખ્યા
માંગો છો
આપણે
વિશ્વ
હંમેશા
વધુ
માટે
પોતાના સ્વાર્થને
જીત માટે







saturated

Although we saturated
are the biggest
part of the
mankind hungers
want we the world
still more to the
self-interest
to win



zum Eigennutz

Obwohl wir satt sind
der grösste Teil
der Menschheit hungert
wollen wir der Welt
noch mehr zum
Eigennutz gewinnen





მსოფლიო

რა
ერთ-ერთი
მიყვარს
არა ამ
ვადით
დასჭირდეს
არის ყველაზე
რა ჩვენს
მოუწოდებს
გარეშე
გრძნობებს მოკლებულები
უარყო
ადამიანს
მსოფლიო



What one

What one
love
is called
is this
what us
urging
without
affection
denied
a human
the world



ohne Zuneigung

Was man
die Liebe
nennt
ist das
was uns
drängt
ohne
Zuneigung
verweigert
ein Mensch
die Welt



zwischen Himmel und Erde

Das Dazwischen
im Dasein
das Gute
das Böse
zwischen Himmel
und Erde



Würde

Würde hat man
Liebe will man

Montag, 28. März 2016

wer zuerst

Das Zaudern
bei der Morgenwäsche
wer zuerst
die unverstandenen
Träume aus
dem Gemüte
waschen darf

ús bern

de godlike wever
har skonken
fan verroest steel
de netwurk weefselskea
gooit it oer de
holle ús bern



quod caput

Quod Divine
liciatorium texentium
eius crura de eruginavit
ferrum, quod
bobbin filum
et elidit, de quod
caput super filios nostros



über das Haupt

Die göttliche
Weberin
ihre Beine
aus rostigem
Stahl
das Netz
wirft sie
über das
Haupt

unserer Kinder



unohtaa

yhteisössä sijaitsevilla
saa
meidän
alastomuus
pukeutunut
majoittua
alapuolelle
mielettömyyttä
piiloon
unohtaa



to forget

In Community
becomes
the
nudity
clothed
remains
under
the folly
concealed
to forget



die Nacktheit

In Gemeinschaft
wird die Nacktheit
bekleidet
bleibt
unter der Narretei
verdeckt vergessen



al baza

tiel
la propra
voĉo
restaĵoj
ili al
la menso
la venonta
al baza

to staple

In order to
the own
voice
remains
them to
the mind
the coming
to staple

Den Nachfahren

Damit
die eigene
Stimme
bleibt
sie an
das Gemüt
der Kommenden
zu heften



Sonntag, 27. März 2016

in die Landschaft

Gerufen
aus der Kammer
der Stimme
dem fremden
Gesicht folgend
hinaus in die
Landschaft
der Seele

die Stille

Das Kind
das Licht
der Erde
erwartend
hebt
seinen Finger
an die
Lippen
gebietet
das Schweigen
am Lebensbrunnen
die Stille

zurück gebracht

Die Fahrt
in das
Dunkel
der eigenen
Nacht
den Schatz
der Erde
zurück
gebracht

dem eigenen Schatten

Mit der
Bestimmung
kann
man dem
eigenen
Schatten
in den
vielen Figuren
in sich selbst
freundlich
begegnen

like a bird

has been
a word
on the
placed tongue
then let
fly it
like a bird
in the wind



im Wind

Hat sich
ein Wort
auf die
Zunge gelegt
dann lass
es fliegen
wie ein Vogel
im Wind



Samstag, 26. März 2016

die dunklen Fenster

Die Schattenarbeit
es ist sich nicht der Wert
dazu die dunklen Fenster
im eigenen Keller
zu reinigen und zu putzen

vielmehr will man den Fingerzeig
und sich das
Ungemach den eigenen
Unrat vor anderen verdecken

Die Menschenwürde

Dem der
Böses schafft
dem wünschen
wir Strafmass
Urteil am Gericht

dem der
Menschenwürde
achtet
verteidigt
kann sich
dafür nicht
behaupten

Dem Dasein abgewandt

Dem Dasein
abgewandt
kommt
Hilfe auch
ungewohnt
mit starker
Hand

Die helfende Hand

Die helfende
Hand

niemand
weiss
dem anderen
genau
was er
wirklich braucht