There is
a piece of earth
under the hand
bought
lying soon
about that
sandstones
and a
pale moon
Es
gibt
ein
Stück Erde
unter
der Hand
gekauft
bald
liegen
darüber
Sand
Steine
und
ein
bleicher
Mond
The first violin
breaks the sound
when the breath
done his path
Die
erste Geige
bricht
den Klang
wenn
der Atem
seinen
Weg getan
In foreign
lying
goes
the
red sun high
only the escape
by waving
dark rooms
in into it
in last
angle where
none after
calls us
and searches
Im
fremd
Liegenden
geht
die
rote
Sonne auf
nur
die Flucht
durch gewehte
dunkle Räume
in
sich hinein
in
letzte
Winkel
wo
keiner
nach
uns
ruft
und
sucht
Der Tagtraum
führt in das
Vergessene zurück
in der Nacht
deutet er das
ganze Leben
Homeless child
on the rear seat
in the sarcophagus
from foreign father
wedged
against the
Headstock defends
the inscription
over millennia
Heimatloses
Kind
auf
dem Hintersitz
in
den Sarkophag
vom
fremden Vater
gezwängt
sich
gegen die
Kopfplatte
wehrt
die
Inschrift
über
Jahrtausende
Dancing the Robben
in the hall round
Slaughtered
hung
the hand
the dog
the snout between
the fins
a big shot
from politics
in age Deckchair
Tanzend
die Robben
im
Saalrund
Geschlachtete
gehangen
an
der Hand
der
Hund
die
Schnauze zwischen
den
Flossen
ein
hohes Tier
aus
der Politik
im
alters Liegestuhl
The words
to feed
to make
she will
in the rush
to metal
trousers heads
Die
Worte
zur
Speise
zu
machen
sie
wird
in
der Eile
zu
metallenen
Hosenköpfen
The offering table
with white cloth
covered
sewn on
the sacred text
balled the Spirit
in human
shape
Der
Opfertisch
mit
weissem Tuch
bedeckt
aufgenäht
der
heilige Text
der
Geist geballt
in
menschlicher
Gestalt
The self
life completely
penetrates
with curse
with blessing
with all images
which it itself
certainly
in time
and reality
to means every
Das
Selbst
das
Leben ganz
durchdringt
mit
Fluch
mit
Segen
mit
allen Bildern
die
es selbst
bestimmt
in
Zeit
und
Wirklichkeit
sich
jedem meint
can maintain
one thing
once
grown fond
shall consist
the time
proposes old
walls Owls
in the roof
in a large
nothingness
lets all
amazement
behind it
Bewahren
kann
man
was
einmal
liebgewonnen
bestehen
soll
die
Zeit
schlägt
alte
Mauern
Eulen
im
Dach
in
ein grosses
Nichts
lässt
alle
staunend
hinter
sich
Children wishing to
the whole world
ourselves but
is the knowledge
recognizing
a dark
falling Moon
Kinder
wollen sich
die
ganze Welt
uns
selbst aber
ist
das Wissen
das
Erkennen
ein
dunkler
fallender
Mond
Das wir wissen
erzeugt den Bruder Angst
Die Welt
zerbricht nicht
an sich selbst
wir kleinen Geister
in dem wir
an ihr feilen
und mit
hochgeistigen
Worten ihr
ein Heil beschwören
als wäre sie
zu Bruch
gegangen
als bräuchte sie
die Berührungen
unserer stumpfen
Finger Hände
unser wachsames Auge
im Wahn
dass sie ohne uns
nicht schon ganz sei
Das grösste Übel ist
dass man den Menschen
das absolute Böse
auf den Buckel leimt
das Böse zu dem
wir imstande sind
schnallen wir
den anderen
dem Feind
auf seinen Rücken
Den Weg zur
Verdummung
kann man
lernen und lehren
Dummheit
ist die Klugheit
der Schwachen
sie haben
den Wissenden
nichts zu sagen
und damit
verbreiten sie
nichts
Das Mädchen
vor der Schattennacht
hat lange
mit den Augen gelacht
bis das Feuer
der Worte
im Gemüt
ihre Seele entblösste
Angst und Schrecken
im Leib entfacht
Die realen Dinge
sind die Tränen
der Grossen Mutter
an ihnen gereift
im Tun
nicht fehlerfrei
nicht ohne zu scheitern
darüber nachgedacht
darüber zu reden
braucht mehr
als Vernunft
und Verstand
wer mit Mythen
seine Welt zurechtlegt
und jenseitig predigt
hat vom Leben
nichts verstanden
Anderen bleibt
unsere Innenwelt
verschlossen
auch wenn
sie einen Mythos
mit ihrem Lichte
aufwärmen
um das Geheimnis
in uns besser
zu wissen glauben
als wir selbst
Das Wertvollste
ist die Achtsamkeit
auf das Innerste
wo die Welt
mit dem All
verbunden ist
obwohl die Sinne
auf das Licht
im Wirk gerichtet sind
Jene wollen mit mir sein
denen ich mir bin allein
die geheime Dinge
von mir wissen
die ich in mir nicht
sehen und berühren kann
Die Welt ist wunderbar
wenn nur der Orkan
der Sturm in mir nicht wäre
The stranger
in us
takes us
in his weight
and suffers
the same
when he robbed
in public space
will been nailed
Der
Fremde
in
uns
nimmt
uns
in
sein Gewicht
und
leidet
dasselbe
wenn
er beraubt
im
öffentlichen Raum
angenagelt wird
The companion
in the mind
remains above
the bridge
since taking
he run away
in the room
the soul
in a tavern
one from the dream
sunken City
Der
Weggefährte
im
Gemüt
bleibt
über
der
Brücke
da
nimmt
er
Reissaus
im
Raum
der
Seele
in
einer Schenke
einer
vom Traum
versunkenen
Stadt
Der blaue Mond
wird den Weg
zeigen heute Nacht
Es war nie die Stille
ein ewig sich wälzender Orkan
ein Sturm in der Seele
soweit wie das All
prayers in
millwheel
eternally turning
to forget
what troubles
the everyday demands
the little things
weighed on gold
the Saints
these days
in the womb
to lay
Gebete
im
Mühlrad
ewig
zu drehen
um
zu vergessen
welche
Mühen
der
Alltag fordert
die
kleinen Dinge
zu
Gold gewogen
den
Heiligen
dieser
Tage
in
den Schoss
zu
legen
temptations
chastity
to in all
does serve
the inner fire
Great other
with a
to the
own
covet
overwhelm
Versuchungen
der
Keuschheit
in
allem zu
dienen
macht
das
innere Feuer
gross
andere
mit
dem eigenen
Begehren
zu
überwältigen
The nun
doing so
as would
her sex
the soul
sacrificed
she meditates
the inner
lover
in all variants
continued in all
Die
Betfrau
tut
so
als
wäre
ihr
Geschlecht
der
Seele
geopfert
sie
meditiert
den
inneren
Geliebten
in
allen Varianten
in
allem fort
With the eye
on the forehead
embraces are
without sacrament
between
peers already
from time immemorial
lived intimate
Mit
dem Auge
auf
der Stirn
sind
Umarmungen
ohne
Sakrament
zwischen
Gleichen
schon
von
alters her
intim
gelebt
Aus dem
urweltlichen
Ursprung
beginnt
jeder Moment
bis wir uns
einfügen
in das Wirk
der Welt
um uns
am frühen Morgen
im jetzt
zu erfahren
The Masters
of knowledge
dice prayers
lace up
your thoughts
in eternal truth
the evidence
remain
those us
guilty with
a spirit
of the
reality scarcely
comes close
Die
Meister
des
Wissens
würfeln
Gebete
schnüren
ihre
Gedanken
in
ewige Wahrheit
die
Beweise
bleiben
sie
schuldig
mit
einem
Geist
der
der
Wirklichkeit
kaum
nahe
kommt
Das Wort
kam nie
durch die
Nacht
dass die
Seele
die Furcht
ins Gebet
nahm
nur Kinder
dürfen
Tränen voll
Schmerz in
Perlen
verwandeln
Wäre meine Angst
an Kraft
mir zugetan
ich würde
mich nicht
fürchten
vor mir selbst
ich hätte Zeit
den anderen
ihr Gemüt
zu tragen
Was uns bindet
sind nicht
ewige Gesten
Riten und Worte
die Liebe
ist ein gefährliches
Wort
das unverbindlich
nur eigene Wünsche
efrüllen soll