weisseis
meine Texte hansgamma.blogspot.com
Donnerstag, 13. Februar 2014
nuostaba
nuostaba
apie tai,
vaisiai
ne pagimdžiau
aklas Widzący
astonishment
about the mind
the fruit
not begotten
the blind seer
Das Staunen
über den Geist
die Frucht
nicht gezeugt
der blinden Seher
Mittwoch, 12. Februar 2014
pēdējam elpas vilcienam
Telpā virs met mani
ar smaržu pelnu
kā šautenes bija šūpošanos
kā ausīm
bērni
pēdējam elpas vilcienam
The room above throws me
with the smell of ash
as the guns were swaying
as the ears
the children
the last breath
Das Zimmer überwirft mich
mit dem Geruch aus Asche
als die Gewehre sich wiegten
wie die Ähren
den Kindern
der letzte Atemzug
ut integritas
de Mesopotamiæ finibus
inexplicabile
est
Mentiri autem scientiam
complectens
Revelation
quod ipsorum agendi ratio cum
Nam non multis interpositis
argenti,
transitus
in tenebris?
eos adducit
ut integritas
From Beyond
inexplicable
is the
Lie the knowledge
comprehending
revelation
to cleavage
for a few
pieces of silver
the gear
through the darkness
leads them
into wholeness
Vom Jenseits
unerklärbar
wird die
Lüge dem Wissen
dem Begreifen
der Offenbarung
zur Spaltung
für ein paar
Silberlinge
den Gang
durch die Finsternis
führt sie
zur Ganzheit
Dienstag, 11. Februar 2014
majku ovise
tri Angels
su znanje
otišli naprijed
Četvrti
ostao je na
Veliki
majku ovise
Three Angels
are the knowledge
gone ahead
the Fourth
remained at
the Great
mother hanging
Drei Engel
sind dem Wissen
voraus gegangen
der Vierte
blieb an
der Grossen
Mutter hangen
Montag, 10. Februar 2014
묻다
뿐만 아니라
대지의 다리
아래입니다
지구
잎
대수리
나의 행복
묻다
In addition to the
land bridge
is below
of the earth
a leaf
periwinkle
my happiness
is buried
Neben der
Landbrücke
liegt unter
der Erde
eine Blatt
Fleder
mein Glück
begraben
Sonntag, 9. Februar 2014
ប្រអប់
រហែក
មុខ
ការផ្លាស់ប្តូរ
នៅក្នុងការ caricature
ព្រលឹង
ពិភពលោក
ការបើកចំហរមួយ
ពី
ខាងក្នុង
ជារឿងធម្មតា
ប្រអប់
torn
faces
change
in caricature
the soul
the world
an open
from the
inner
common
field
Zerrissene
Gesichter
ändern
im Zerrbild
die Seele
der Welt
ein offenes
aus dem
inneren
gemeinsames
Feld
Samstag, 8. Februar 2014
En els còdols
En els còdols
esquitxada
en la imatge de mirall
l'aigua
pas
Núvols en el blau
conte
al llit del riu
a les fotos de sorra
a la
últim cop
On the pebbles
splash
in the mirror image
of the water
passing
Clouds in the blue
I count
in the river bed
in the sand pictures
into the
last stroke
Auf den Kieseln
plätschern
im Spiegelbild
des Wassers
vorbeiziehende
Wolken im Blau
Ich zähle
im Flussbett
im Sand Bilder
bis in den
letzten Strich
ಈಗಾಗಲೇ ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ
ಈಗಾಗಲೇ ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ
ಇನ್ ಉಸಿರಾಟದ
ಆತ್ಮ
ವರ್ಷಗಳ ಹಿಮ್ಮೊಗ
ಆದ್ದರಿಂದ
ನನ್ನ ಕಥೆ
ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ
ಒಂದು ಮೊಕದ್ದಮೆಯಲ್ಲಿ
ಹುಟ್ಟುವ ಮಗು
Already westernized
in-breath
the soul
flipped the years
so there
my story
is empty
in the suit of a
unborn child
Schon verwest
im eigenen Atem
die Seele
die Jahre blätterten
sich so dahin
meine Geschichte
ist leer
im Anzug eines
ungeborenen Kindes
Freitag, 7. Februar 2014
אַמידסט
אַמידסט
נאַכט
דאַנסיז
יוגנט
די ריטואַל
פאטער און מוטער
צו זיין
amidst
night
dances
the youth
the ritual
Father and mother
to to be
Inmitten
der Nacht
tanzt
die Jugend
das Ritual
Vater und Mutter
zu werden
esputihibu
Badai
nggusah
wis dawa
kepungkur
kula tuwuh
sawetara
rambute kaya
gletser
esputihibu
The storm
the urge
has long
past
me grow
the few
hair like
glacier tongues
Der Sturm
der Drang
ist längst
vorbei
mir wachsen
die wenigen
Haare wie
Gletscherzungen
女の子
女の子
なぜダンス
あなたと一緒に
風通しの良いシルク
服を着た
花
リング
青と
あなたの目
平均
タッチの深さ
私はオン
girl
why dancing
you with
airy silk
clothed
with flowers
garlanded
with the blue
your eyes
the my
touch depth
on by me
Mädchen
warum tanzt
Du mit
luftiger Seide
bekleidet
mit Blumen
bekränzt
mit dem Blau
Deiner Augen
die meine
Tiefe berühren
an mir vorbei
per sempre
anima
perché il
cambio valuta
Tu mi dici
le mie vie
circa il mio
orizzonte
mi vuoi
lasciare per
sempre la paura
soul
why currency exchange
you send me
my ways
about my
horizon
do you want me
forever
let fear
Seele
warum wechselst
Du mir
meine Wege
über meinen
Horizont hinaus
willst Du mich
ewig
fürchten lassen
pezzi
io ho
il mio io
squartato
in migliaia
pezzi
I have
my I
quartered
in thousand
pieces
Ich habe
mein ich
gevierteilt
in tausend
Stücke
orðin
orðin
eru chock fullur
þar sem
meginmál
kona fæðingu
þeir falla
frá
hvítur síður
úr bók
sagan
enginn alltaf
skrifaði
The words
are chock full
as the
body of a
woman giving birth
they fall
from the
white pages
from a book
the story
nobody ever
wrote
Die Worte
sind prallvoll
wie der
Leib einer
gebärenden Frau
sie fallen
aus den
weissen Seiten
aus einem Buch
die Geschichte
die nie jemand
geschrieben hat
scaoilte amach
duilleoga Cabáiste
aon leabhair
Spaghetti
iomlán go barr
le laethúil
Hire
sa aisling
sa
seafta
síos
san íoslach
an briste
clog seanathair
Pictiúir Gloine
shards gloine
inleagtha
briste
ornáidiú
cad eile
Is féidir a shábháil
Is dócha mé
scaoilte amach
cabbage leaves
no books
spaghetti
full to the brim
with daily
hire
in the dream
in the
shaft
down
in the basement
the broken
grandfather clock
Glass paintings
shards of glass
inlaid
broken
ornamentation
what else
can be saved
I suppose
loose out
Kohlblätter
keine Bücher
Spaghetti
randvoll
mit täglichen
Dingen
in den Traum
in den
Schacht
hinab
im Keller
die zerbrochene
Standuhr
Hinterglasbilder
Glassplitter
mit Intarsien
zerbrochene
Verzierungen
was noch
zu retten ist
nehme ich
lose heraus
bekas luka
bekas luka
dari roda
pabrik
seseorang melihat
tidak lagi
hanya
berderak
gigi
yang lewat
hantu
jahat yang
dan pembunuhan secara
api
dalam gelap
saya
di zaman prasejarah
ke langit
menangis
The scars
from the wheel
the mill
one sees
no longer
only the
crunching
teeth
the passers-by
ghosts
the wickedly
and murdering
the fire
in the dark
as I
in prehistoric times
to the sky
cried
Die Narben
vom Rad
der Mühle
sieht man
nicht mehr
nur die
knirschenden
Zähne
der Vorbeiziehenden
Geister
die frevelnd
und mordend
das Feuer
im Dunkeln
als ich
in Vorzeiten
zum Himmel
schrie
na mpio
na mpio
okooko osisi foogu
ahụ bụrụ
nke Rhine
na ike
nke nna nna
na
onyinyo
n'okpuru tebụl
ndien akwa
In the window
flowers fog
the whispers
of the Rhine
and the power
of the ancestors
are in
shadow
under the table
and bed
Im Fenster
blüht der Nebel
das Flüstern
des Rheins
und die Kraft
der Ahnen
liegen im
Schatten
unter Tisch
und Bett
Donnerstag, 6. Februar 2014
qhov muag
raws li ib tug me nyuam
kuv pom
tuag
nyob rau hauv lub
qhov muag
As a child
I saw
death
in the
eye
Als Kind
sah ich
dem Tod
in die
Augen
scientia
scientia
iudicaris
in nobis
potentiam tuam
misunderstood
you judge
in us
your power
Verkannt
Du Richter
in uns
Deiner Macht
Mittwoch, 5. Februar 2014
नीला
नीला
आसमान
smudged
पीछे
सितारे
अपने भयानक
चेहरा
The blue
the sky
smudged
behind the
stars
your terrible
face
Das Blau
des Himmels
verschmiert
hinter den
Sternen
dein fürchterliches
Angesicht
Dienstag, 4. Februar 2014
विश्व के पीछे
विश्व के पीछे
कांच
आकृति
व्हाइट में
के रूप में परिलक्षित
अंधेरे में
महाप्रतापी रंगीन
दुनिया में
ब्रह्माण्ड
पूरी दुनिया
world behind
glass
contours
in white
reflected as
in the dark
gloriously colorful
in the world
the universe
the whole world
Welt hinter
gläsernen
Konturen
im Weiss
da spiegelt
im Dunkel
farbenprächtig
in der Welt
das Universum
die ganze Welt
Montag, 3. Februar 2014
לא אדום
לא אדום
יכול הכחול
השמיים
לנו
הפנים חדשות
למצוא
no red
can the blue
the sky
us to
new face to
find
kein Rot
kann dem Blau
des Himmels
uns ein
neues Gesicht
finden
Sonntag, 2. Februar 2014
weeds
Babu weeds
a cikin hanyõyi
Garden
Ina so in ga
da furanni
dare
taurari
watch shi girma
No weeds
in the paths
garden
I would like to
the flowers
night
the stars
watch it grow
Kein Unkraut
in den Trassen
Gärten
ich möchte
die Blumen
in der Nacht
die Sterne
wachsen sehen
vle
avèk anfantin
dife a
Mountain pa
naje
vle
with childish
fire the
mountain by
swim
want to
Mit kindischem
Feuer den
Berg durch
schwimmen
zu wollen
બ્લુ માં
બ્લુ માં
કરી શકો છો હું
હું નથી
લો
મારા વિશે
ખબર
જ્યાં હું
હું જોઈએ
In Blue
can I
I do not
take
about me
to know
where I
I should
Im Blau
kann ich
mich nicht
fassen
um mir
zu wissen
wohin ich
mir soll
Neuere Posts
Ältere Posts
Startseite
Abonnieren
Posts (Atom)