Montag, 11. Februar 2013

நான் என் இரவு பதுங்கு


நான் என் இரவு பதுங்கு
நான் ஒரு மூழ்க
என் கடைசி மூச்சு உள்ள
நான் என் மரணத்தை அமைதியாக அழ




me lurk my last night
I sink into the
my last breath with
one cry 

quietly in my death



mir lauert meine letzte Nacht
in der ich versinke
mit meinem letzten Atemzug
schreie ich mich still in meinen Tod














Ang iyong mukha

Ang iyong mukha blossoming makapangyarihang
aking kaluluwa uminom ko ang aking takot
salitang walang overcomes iyong pader
alam niya ang kanyang kulay at Pinaghihiwa ako sa



Your face blossoming powerful
my soul I drink my fear
no word overcomes your wall
breaks them white and colored her in me




Dein Gesicht blüht mächtig auf
meine Seele trinkt mir meine Angst
kein Wort überwindet Deine Mauer
bricht sie weiss und farbig in mich her



Sonntag, 10. Februar 2013

katika mambo yote

Nini nataka kujua mimi
nipe nafsi yangu
mimi si kweli
Mimi ni yake pia marehemu
katika mambo yote
badala yake kuwa nyuma ya
kupita kwangu katika Stars



What I want to know me
give me soul my 
she do not price
I am her too late
in all things
rather that her behind
pass me the Stars





Was ich mir wissen will
gibt mir meine Seele
mir nicht preis
ich bin ihr zu spät
in allen Dingen
vielmehr dass hinter ihr
in mir Sterne vorüberziehen















Samstag, 9. Februar 2013

môj príbeh


Napíšte riadky
Journal of seba späť
Zdvihol som ju v šedej farbe
môj príbeh
Nevidím svoju tvár znova



the write lines
sheet of yourself back
raised it in gray
my story
my face can not find again





Die Zeilen schreiben
vom Blatt sich selbst zurück
damit ich im aufgeworfenen Grau
meine Geschichte
mein Gesicht nicht wieder finden kann








Freitag, 8. Februar 2013

Сива је све речено


Сива је све речено
нечије сопствени глас
чини велику све
низак, чак и ако то не би требало да буде




Gray is all told
one's own voice
makes great everything
low, even if it should not be




Grau ist alles was gesagt
die eigene Stimme
macht alles gross
gering auch wenn es nicht sein soll 





bokstäver


Kunniga själ av alla världar
guld-lastad bokstäver
tecknat sina namn fina
den testamentet
allt är stulen
för att inte ens skräcken
undgå djupet av själen



Knowledgeable soul of all worlds
gold-laden letters
subscribed their names fine
the Testament
everything is stolen
for not even the horror
escape depth of the soul





Seelenkundige aller Welten
goldbeladene Lettern
ihre Namen fein gezeichnet
das Testament
alles wird entwendet
um nicht selbst dem Grauen
der Seelentiefe zu entfliehen





черные ангелы


черные ангелы
охраняет его брат
после его смерти
Он рассказывает мне свое имя
Я не знаю,




the black angels
guards his brother
after his death
He tells me his name
I do not know




der schwarze Engel
hütet seinen Bruder
über seinen Tod hinaus
er sagt mir seinen Namen
den ich nicht weiss








conferință și petreceri


Casă de nebuni
secular mănăstire
în cazul în care există încă într-adevăr s-au rugat
sunt geniu necunoscut
conferință și petreceri
un fel de mancare care are un gust bun pentru Îngerilor



The madhouse
the secular monastery
where there still really prayed
are unknown genius
the banquet
a dish that tastes good to the Angels





Im Irrenhaus
dem weltlichen Kloster
da wo noch wirklich gebetet
stehen unbekannte Genies
zum Bankett
einer Speise die den Engeln mundet






abre minha

O mundo é pó de estrelas
ela tem me ligado para sua pele
ela me diz
abre minha alma




The world is stardust
she has me tied to her skin
she tells me
opens my soul




Die Welt ist Sternenstaub
mich hat sie auf ihre Haut gebunden
sie spricht mit mir
öffnet mir die Seele




Donnerstag, 7. Februar 2013

白鳩


祈りのフラッター
白鳩
黒い文字として
貞淑なホワイトペーパー
彼らはフェード
私は祈っています



prayers flutter
white doves
as black letters
the chaste white paper
they fade away
I am praying








Gebete flattern
weisse Tauben
als schwarze Buchstaben
auf das keusch weisse Papier
sie verhallen
ich bin Gebet














Mittwoch, 6. Februar 2013

Nie wiatr


Nie wiatr
zmuszając drzewa na ziemię
nie ciemne łzy otworzyć ziemię
nie uciekać z kraju w nocy
Patrzę przez okno
pociągu




Not the wind
forcing the trees to the ground
not the dark tears open the earth
not flee the country in the night
I look out the window
the train stands still




Nicht der Wind
der die Bäume gegen den Boden zwingt
nicht das Dunkel das die Erde aufreisst
nicht die Landschaft die in die Nacht flieht
schaue ich aus dem Fenster
der Zug steht still





آن را نگه می دارد روح


آن را نگه می دارد روح
آنها کج خلقی
افسانه هاو روایات قومی بدون هیچ شفا دهنده
سالم
با مناسک و حرکات
او می خواهد در تمام انجام
بدون اراده و درک
آن را بین دو دنیا قرار می گیرد
و منتظر لطف
از هیچ جا فقط یک کلمه





It holds the soul
they fallen out
Lore no no healer
is it healthy
with rites and gestures
she wants to accomplish in all
without the will and understanding
it sits between two worlds
and waits for the mercy
of nowhere stands just a word







Es ist der Seele inne
das sie sich entzweit
kein Kundiger kein Heiler
wird sie gesunden
mit Ritus und Gebärden
sie will sich in allem vollenden
auch ohne Willen und Verstand
sitzt sie zwischen zwei Welten
und wartet auf die Gnade
davon steht nirgends nur ein Wort





Dienstag, 5. Februar 2013

barnslig


Min egen være og tenke
ikke nok ned til mine fedre
sin hemmelige mening og handling
alene med mine følelser
mor til verden fra meg, er alt
hun fortalte meg senere at alle gjenopptar
mine barn spille sine barnebarn
Brukes til å drømme om
Jeg har drukket gjennomsnittet
barnslig jeg holdt unna meg





My own being and thinking
not enough down to my fathers
their secret meaning and action
alone with my feelings
the mother of the world from me, is everything 
she told me later that all resumes
my kids play their grandchildren
Used to dream about
I have drunk the to my
childish I stayed away from me




Mein eignes Sein und Denken
reicht nicht hinab zu meinen Vätern
ihrem geheimen Sinn und Wirken
allein mit meinen Gefühlen
die Mutter Welt aus der mir alles ist
dass sie mir später alles wieder nimmt
spielen meine Kinder ihre Enkel
auf den gebrauchten Träumen herum
getrunken habe ich die meinen
kindlich bin ich mir geblieben davon 





variatie








女性へ


同じのアイコン
ドレスは言葉を切り取る
女性へ
魂は灰色で隠されている
刺繍シルク
古い話で
私を結合し、没収




An icon of the same
the dress cut out words
to the woman
the soul is hidden in gray
the silk embroidered
with old stories
binds me and forfeited




Einer Ikone gleich
das Kleid aus Worten geschnitten
darin die Frau
die Seele im Grau verbirgt
die Seide gestickt
mit alten Geschichten
mich bindet und verwirkt





Montag, 4. Februar 2013

Патувања

пејзаж
скриени зад мојата кожа
обширност
Гравитација душата
Патувања
обликувањето ми повици



landscape
hidden behind my skin
infinite width
Gravity soul
travels
shaping my urges





Landschaft
hinter meiner Haut verborgen
unendliche Weite
Schwerkraft Seele
Wanderschaft
meine Formung fordert

Variation

Unter meiner Haut
verborgene Landschaften
unendlich Weite
wo meine Seele
mir mein Leben schultert
mein Werden 
in eine mir fremde Form





Sonntag, 3. Februar 2013

魂を侵略する

魂を侵略する
色は自分の体重を持っている
彼らは恥ずかしがり屋ではありません



souls to invade 
Colors have their weight
they are not shy





Seelen zu überfallen
Farben haben ihr Gewicht
scheuen sie sich nicht





Li porto


dal nulla
sulla mia schiena
la mia anima faccia
Li porto
alla fontana
nella Cattedrale




out of nowhere
on my back
my soul face
I wear them
at the fountain
in the Cathedral




aus dem Nichts
auf meinen Rücken
meiner Seele Gesicht
ich trage sie
an die Fontäne
im Dom