Montag, 2. Januar 2017

ihren süssen Geruch

Es gibt nur Worte
die falsch sind
weil die Bäume
die Mädchen
wie die Blumen
echt sind
den Sand
wenn sie
durch die
Wüste gehen
zwischen
ihren Zehen

Auch wenn
ich schlafe
höre ich
ihren süssen
Geruch
die Stimmen
der Frauen
mit dem 
Einklang
mit der Natur

Ihre Lippen
rot im stummen
Gebet
über dem
Kind dass
sie tragen
im Mutterschoss

A o le mamalu

O le tele
A o le mamalu
e igoa
faagalo
o le a tatou
i latou uma
mai le
tina Lalolagi
i lenei
lalolagi lafoina
e
O malosiaga
noatia
tatou malaga
ma ia
ala e le mafaamatalaina
loloto i
O le tatala
faatapulaaina
potu

Unlimited room

The great
As glory
named
forgets
that we
All of them
from the
mother Earth
to this
thrown world
are
The powers
subjected
We travel
with her
Through unspeakable
Depths in
The open
Unlimited
room

durch unsagbare Tiefen

Das Grosse
als Herrlichkeit
benannt
vergisst
dass wir
allesamt
aus der
Mutter Erde
auf diese
Welt geworfen
sind
den Gewalten
unterworfen
reisen wir
mit ihr
durch unsagbare
Tiefen in
den offenen
unbegrenzten
Raum

natura

natura
până la
sfârșitul termenului de
măsurabil
rămâne în
captura
de existență
uman
spirit
o secret

a secret

The nature
until
end of
measurable
remains in the
to capture
f existence
the human
spirit
a secret

bis ans Ende

Die Natur
bis ans
Ende des
Messbaren
bleibt im
Erfassen
des Daseins
dem menschlichen
Geist ein
Geheimnis

para o melhor

Nós podemos
A constituição das almas
a vizinha
para o melhor
Ele e nós
nunca se sabe
mesmo se
Nós em um
Seguro
confiança
Embutido em nós
estamos
Também nosso
Formas em
nosso futuro
Permanecer aberto

Ways in

We can
the souls' constitution
the neighbor
for the better
him and us
never know
even if
we in one
secured
confidence
embedded in us
are
also ours
Ways in
our future
remain open

unsere Zukunft

Wir können
die Seelenverfassung
des Nächsten
zum Besseren
ihm und uns
nie wissen
auch wenn
wir in einem
gesicherten
Vertrauen
in uns gebettet
sind
auch unsere
Wege in
unsere Zukunft
bleiben offen

Sonntag, 1. Januar 2017

به عنوان او خواست

و به من بگو
هیچکس
او در خدمت
بشریت
زمانی که او
با ..... می آید
غرور مارشال
عرفان
از همه علم الهیات نظری
همه موجودات
و مردم
نجات
آشکار ساختن
خود
به عنوان گواهی
او می تواند
همه ما
صلح ما
را به عنوان
در ما
روح
به عنوان او خواست

of humanity

And tell me
no one
he served
of humanity
when he
comes with
hes hubris
the mysticism
of all dogmatics
all creatures
and people
Salvation
reveal
himself
as certified
he can
all of us
our peace
give as
in our
soul
as he wished

der Menschheit

Und sage mir
keiner er diene
der Menschheit
wenn er mit
seiner Hybris
dem Mystizismus
aller Dogmatik
alle Kreaturen
und Menschen
das Heil 
offenbaren
sich dem 
beglaubigt sei
dem könne

uns allen 
unseren Frieden
in unserer
Seele
so wolle



Samstag, 31. Dezember 2016

i munnen

Veldig nærme
i avgrunnen
nekter
dem selv
sinnet
dragen
i munnen
å falle

Refuses

Very close
in the abyss
Refuses
themselves
the mind
the dragon
in his mouth
to fall

am Abgrund

Ganz nah 
am Abgrund
weigert sich
das Gemüt
dem Drachen
in sein Maul
zu fallen



Freitag, 30. Dezember 2016

खाना रूपमा

धेरै अर्थमा
लोड
लागू
को
को को पंख
माछा थप
भन्दा आफ्नो शरीर
खाना रूपमा

as food

In many respects
load
apply to
the
Fins of the
Fish more
than their flesh
as food

Flossen der Fische

In manchem
Laden
gelten die
Flossen der
Fische mehr
als ihr Fleisch
als Nahrung 






толку чудно

жената
толку чудно
толку блиску
во мене
во надворешната
соба

и уште
имам
од
светот
во
светот
во мојот ум
за неа
купивме

работи и
работи
во странска земја
куќа во
еден ме
непознат
земја со
странски пари

unknown Country

The woman
So strange
so close
in me
In foreign
Room

And yet
i have
from the
world
in the
world
in my mind
for her
shopped

Things and
stuff
in a foreign country
House in
one me
unknown
Country with
foreign money

in fremder Stube

Die Frau
so fremd
so nah
in mir
in fremder
Stube

Und doch
habe ich
aus der
Welt 
in die
Welt
in mein Gemüt
für sie
eingekauft

Dinge und
Sachen
in ein fremdes
Haus in
einem mir
unbekannten
Land mit
fremdem Geld




Donnerstag, 29. Dezember 2016

Dein Gesicht

Der Tag hat die Nacht
zum Abschied auf die Lippen
geküsst Dein Gesicht

nga puawai

nga puawai
i u
ki te whiti
i roto i to outou
whero ngawari
te ma
koroka hiraka
ki runga ki te uma
e
he pononga
ia
He pārekareka ki

gentle red

The flowers
from breasts
to shine
in your
gentle red
the white
silk robe
up into the lap
that
a servant
her
enjoy

in ihrem sanften rot

Die Blumen
der Brüste
leuchten
in ihrem
sanften rot
das weisse
seidene Gewand
bis in den Schoss
dass sich
ein Dienender
daran ergötze



Terdapat ia tidak

Terdapat ia tidak
lebih yang
kehinaan
tangan
sempit
rapuh
kepada
Keinginan
sangat rapat
untuk berbuat demikian
tanpa rasa malu
pada
kepada
tanpa lemak

to do so

There it is not
more the
disgrace
of the hands
narrow
fragile
to the
Desire
very close
to do so
without shame
at to
lean

die Missgunst

Da ist es nicht
mehr die
Missgunst
der Hände
schmal
um das
Begehren
ganz nah
sich daran
ohne Scham
anzulehnen






Mittwoch, 28. Dezember 2016

all doors and walls

The black
Woman
gallantry
in the black
Robes
Her face
Fall all
Shadow off
If you
Of house searches
goes through
all doors
And walls
Ours
Souls

dem Edelmut

Die schwarze
Frau dem
Edelmut
im schwarzen
Gewande
ihrem Gesicht
fallen alle
Schatten ab
wenn sie
der Heimsuchung
geht durch
alle Türen
und Wände
unserer
Seelen





eis ee

den Destinataire
D'Mamm Äerd
ass, wou
an huelt
eis ee
Unsolvable
Geheimdéngschter

paslaptis

gavėjas
Motina Žemė
Ar suteikiant
ir imtis
mus viena
neišsprendžiamos
paslaptis

take

The recipient
The Mother Earth
Is giving
and take
Us one
Unsolvable
secret

das Geben

Dem Empfangenden
der Mutter Erde
ist das Geben
und Nehmen
uns ein
unlösbares
Geheimnis







Montag, 26. Dezember 2016

Magnum terminus eius

In Carmina
Aeternum
sibi
etiam
uulgatae
ad tacendum
principium
deinde
in
nobis
usque
Magnum terminus eius

scooped

The Symphony
An eternal one
themselves
even
Shaping
scooped
Source
thenceforth
in
us
until
Its big end

grosses End

Die Symphonie
ein ewiger
sich gestaltender
Quell
von da an
in uns
bis an
sein grosses End




Sonntag, 25. Dezember 2016

di bin siya

di bin siya
di şiklê
to housebreak
nivîsandinê de
Çîroka xwe
ji
destên torn

the shape of

The shadow
in the shape of
To housebreak
the writing
The own story
from the
Hands torn

die eigene Geschichte

Dem Schattenhaften
in Gestalt
zum Hausfriedensbruch
die Schrift
die eigene Geschichte
aus den
Händen gerissen




Samstag, 24. Dezember 2016

Vene à u mondu

u Croesus
In la gula
Days perdita
ricchizzi ligginnariu
Per esse dispunibbili
nantu à lu
Vene à u mondu
Hè epiderm

Comes to the world

The Croesus
In the throat
Beyond immeasurable
Legendary riches
To be available
On it
Comes to the world
Its epiderm

im Gedärm

Der Krösus
im Gedärm
über unermessliche 
sagenhafte Reichtümer
zu verfügen
darauf darin 
erwächst der Welt
sein Epiderm





Freitag, 23. Dezember 2016

беттик

беттик
искусство
көтөргөндүктөн
Дагы жумшак
кайтолоо
Чексиз бир
Кудайга сыйынуусу
тарых
Убакыттын

Waving

The surface
the art
Waving
In more gentle
repeat
An endless one
litany
history
Of the time

sanfter Wiederholung

Die Oberfläche
der Kunst
wedelt
in ganz sanfter
Wiederholung
eine endlose
Litanei
der Geschichte
der Zeit





la seva foto

Ella té
jo li
imatge
en el meu
ull
llançat
jo tinc
em
a ells
enquadernat
em
la seva foto
enfonsat
perdut

to them bound

she has
Me her
image
in my
eye
Thrown
I have
me
to them
bound
me in
Her picture
Sunk
lost

ihrem Bilde

Sie hat
mir ihr
Bild
in mein
Auge
geworfen
ich habe
mich
an sie
gebunden
mich in
ihrem Bilde
versenkt
verloren

ಅಡಚಣೆಯಿಂದ

ಗಗನಚುಂಬಿ ಕಟ್ಟಡದಲ್ಲಿ
ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ
ನಗರ
ಒಂದು ಆಗಿದೆ
ಡೌನ್
ಅಪೇಕ್ಷೆಗೆ
ಒಂದು ಅಡ್ಡ
ದೊಡ್ಡ
ಅಡಚಣೆಯಿಂದ

a big hurdle

In the high-rise building
In the dark
the city
is a
Down
To the desire
A crossroads
a big
hurdle

ein Hinab

Im Hochhaus
im Dunkel
der Stadt
ist ein
Hinab
zur Begierde
ein Kreuzweg
eine grosse
Hürde



Donnerstag, 22. Dezember 2016

lan dawah

mung
apa
Minangka rock a
minangka unchangeable
Tembung dhewe
saka donya
cosmos
sekolah
wong
Kanthi dogma sawijining
seeks kanggo nyebar

rahasia
musik
voices
kanggo elicit
rahasia

saka jiwo
crumbling ing
facades
Kabeh sekolah
Bareng
Dadi ora ana
piyambak
lan dawah

As a rock

The only
what is
As a rock
As unchangeable
The word itself
of the world
The cosmos
His school
the people
With its dogma
seeks to spread

The secret
the music
voices
To elicit
The secret

From souls
The crumbling
Facades
Of all schools
Together
So no one
Alone
And falls

Dem Geheimnis

Das Einzige
was sich
als ein Fels
als unabänderlich
dem Wort sich
der Welt
dem Kosmos
seiner Schule
den Menschen
mit seinem Dogma
übergreifen will

Dem Geheimnis
der Musik
Stimmen
zu entlocken
dem Verborgen

Aus Seelen
die bröckelnden
Fassaden
aller Schulen

zusammenhält
damit niemand
alleine ist
und fällt




Mittwoch, 21. Dezember 2016

se stesso

il decadimento
si trova in
parola stessa
tutti noi
perché
se stesso
verbale
o no
mezzi salvezza
del mondo

because it

The decay
is lying in
Word itself
all of us
because it
oneself
spoken
or not
Means salvation
of the world

als Heil

Der Verfall
liegt im
Wort selbst
uns allen
weil es
sich selbst
gesprochen
oder nicht
meint als Heil
der Welt






Dienstag, 20. Dezember 2016

Táimid

Táimid
ar fud an domhain
an ísle
bheith ar
Bhí a chothú
sháithithe
Tá ... acu
aon chumhacht
An sáithithe
An mhustar
As Homo
Digitalis
duine féin
as a
Baisceanna
Sabháil