weisseis
meine Texte hansgamma.blogspot.com
Sonntag, 29. November 2015
sich selbst
Die Seele
wiegt das Gemüt
den Verstand
es braucht
viel Mut
sich selbst
die Dinge
der Welt
der Innenwelt
selbst von Gott
zu lassen
das Gute
Zuviel
genug der Rede
über das gute Leben
wenn das Gute
nicht da ist
dann muss man
es sich ertragen
nicht neiden
Das Glück
das gute Leben
sind alles Träumereien
ist die Natur
uns selbst bescheiden
dann darf man
der Welt
den Menschen
nicht neiden
freien Lauf
Der Irrtum
ist der beste Weg
von gewohnten
Rückbindungen
zu lassen
den Worten
aus dem nicht ich
den Weg zu bahnen
ihnen freien Lauf
zu lassen
Mahnmal
Die Grosse Mutter
trug alle Zeit
auch ihren Sohn
den Zweifler
an ihrer Mutterbrust
und ihre Töchter
brennen den
feurigen Verehrern
ein ewiges Mahnmal
in die Brust
Samstag, 28. November 2015
simple oversized
The large bellies
their Pure Reason
you have to their
allow mind
because their
Superiority in
intellectual weight
whether good if
bad is
the simple
oversized
dem Einfachen
Den Dickbäuchen
ihrer reinen Vernunft
muss man ihre
Gesinnung lassen
denn ihre
Übermacht an
geistigem Gewicht
ob gut ob
schlecht ist
dem Einfachen
übergross
geri
Bu bulur
içinden
Yemek odası ve
oda
hayır
Yolu
daha fazla
içinde
Çocukluk geri
no way
It finds
through
Parlors and
chambers
no way
in the
childhood back
durch Kammern
Es findet
sich durch
Stuben und durch
Kammern
kein Weg mehr
in die
Kinderzeit zurück
на олтар
його душа
не можу
купити
ні продати
на олтар
buy nor sell
His soul
can not
buy
nor sell
on sacrificial table
am Opfertisch
Seine Seele
kann nicht
kaufen
noch verkaufen
am Opfertisch
ให้กับตัวเอง
เวิลด์
การเปลือยกาย
ปกปิด
เปิดเผย
ทุกอย่าง
สิ่งที่อยู่เบื้องหลัง
คงที่
ข้อสงสัย
ให้กับตัวเอง
a steady doubt
Of the world
nudity
concealed
disclosed
everything
what's behind
plugged
a steady
doubt
in itself
die Nacktheit
Der Welt
die Nacktheit
verdeckt
offenbart
sich alles
was dahinter
steckt
ein stetiger
Zweifel
an sich selbst
அழித்து
இதில்
வன்முறை
அன்பான மறைப்பில்லாத
அனைத்து விரும்புகிறது
தி
தங்கள்
காரணமின்றி
அல்ல
முத்தம்
அழித்து
not kiss
The violence
veiled lovely
wants all
that the
fetish
not kiss
destroy
lieblich verhüllt
Die Gewalt
lieblich verhüllt
will alle
die den
Fetisch
nicht küssen
vernichten
der Sinn
Was wir wissen können
ist dem All ein nichts
der Sinn ist in der Zeit
im Dasein selbst
geboren sind wir
der Vergänglichkeit
vor das Tor
Das Denken ist ein Nichts mit allem was man ihm die Sporen gibt wenn man es in Worte fasst kann man es vor das Tor eines anderen begleiten
die Wurzeln
Das Denken
hat die Wurzeln
im Gemüt
die Seele
der Welt
der Kosmos
wiegt seine
Kinder ob
wir nun
am Geiste
arm sind
oder reich
der Dunst
Das Geheimnis
wenn zwei
zueinander müssen
und sich im
Feuer der Umarmung
nicht mehr sich
selber wissen
dem bleibt
der Dunst
ein Kind
Das Feuer
von Furcht
und Angst
geht durch
unser Gemüt
hinter dem Traum
sind wir
ein Kind
der Welt umarmt
und im All
geborgen
in der Wüste
Wenn man
den Gesang
seiner Träume
nicht betet
nicht deutet
dann wird
der eigene
Weg durstig
in der Wüste
des Gemüts
in der Seele
ein Gänseblümchen
Die Welt
der Kosmos
ist die Seele
und wir
sind ihr ein
Gänseblümchen
am Strassenrand
Α und Ω
Das Selbst
umfasst das ich
auf allen Wegen
zwischen Urgrund
Welt und Kosmos
verstrickt uns
die Schöpfung
in die Natur
Α und Ω
im Gesicht
Aus den Sternen geboren
den Mond
im Gesicht
das Leuchten
und Funkeln
im Gemüt
die Sonne
singt sich
in die Seele
ihrer Nacht
Freitag, 27. November 2015
дорад
онро мегирад
ҳазорон
солҳо
мардон махтун
ҷабрдида
бархост ва дар зан
аз вай
он мард
дар
воқеият
Бон
дорад
born becomes
It takes
thousands
of years
unmanned
Victim
up in the woman
from her
the man
in the
reality
born
becomes
Opfer
Es braucht
tausende
von Jahren
entmannter
Opfer
bis in der Frau
aus ihr
der Mann
ins Wirk
geboren
wird
kwa umande
kukata kupitia
katika picha ya
na Wanawake
nafsi
na yake
tabasamu
inaondoa
maumivu kuzimu
kwa umande
with dew
Cut across
in the picture
of woman
the soul
with her
smile
alleviates
the hell pain
with dew
mit Tau
Durchschnitten
im Bild
der Frau
die Seele
mit ihrem
Lächeln
lindert
den Höllenschmerz
mit Tau
la jarjaray
In la jeclel
eraybixin
la jarjaray
diced
to affection
in the vocabulary
diced
gewürfelt
Um Zuneigung
im Wortschatz
gewürfelt
medzi
ak sa
anjel
od A
umierajúce
hviezda
medzi
dverové a závese
jeho oheň
hádže
when a
when a
angel
from a
dying
star
between
door and hinge
his fire
throws
sein Feuer
Wenn ein
Engel
aus einem
sterbenden
Stern
zwischen
Tür und Angel
sein Feuer
wirft
das Geheimnis
Dem Leben
kann man sich nicht wissen
es ist kein Gedanke
der sich selber frei
das Geheimnis
unseres Daseins
zu erklären
die Kammer
Der Geist ist nie behindert
auch im Schwächsten Wesen nicht
unser Leib is
t die Kammer
von Gemüt und Seele
rühre an
Durchbrich nicht deine Schalen,
werde was Du bist,
rühre an, Dein Gemüt,
in Deiner Seele.
Dem Geringsten,
in Dir selbst.
Donnerstag, 26. November 2015
für den Traum
Gott gebe, daß im Buch
der Seele, die ganze Welt
Für Spaß, für den Traum
Auch unser Leid
In ihm die Heimat finde
Наш дом нашел
Дай Бог, чтобы в книгу
душа, весь мир
За веселья, мечты мечты
Даже наши страдания
Наш дом нашел
its way
It takes
a key
to the
balance
its way
to go
im Gleichgewicht
Es braucht
einen Schlüssel
um im
Gleichgewicht
seinen Weg
zu gehen
lurking dangers
The paths
are many
on the wrong path
lurking dangers
auf Abwegen
Der Wege
sind viele
auf Abwegen
lauern Gefahren
The weight
The weight
of life
is too large
and hardly
to control
and to steer
ו לנווט
העומס
של החיים
הינו
גדול מדי
ובקושי
ל
מסים
ו
לנווט
Die Last
Die Last
des Lebens
ist gross
und kaum
zu steuern
und zu
lenken
Mittwoch, 25. November 2015
в стекле
даже
наш
хорошо
Уилл
переполненный
сам
тенями
в стекле
fills up
Even the
goodwill
fills up
the shadow
In the glas
dem guten Willen
Auch dem
guten Willen
füllt sich
der Schatten
im Glas
ਦੇਣ ਦੀ
ਨਾ
ਲੋਡ ਹੋ
ਦੇ ਹਨ,
ਮਿੱਠੀ
ਭੋਜਨ
ਖਾਣ
ਸਿਰਫ
ਜਿਹੜੇ
ਉਹ
ਹੋਰ ਅੱਗੇ
ਦੇਣ ਦੀ
ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ
intend
Not the
loaded
are of
the sweet
cost feed
only those
they
pass along
intend
die Geladenen
Nicht die
Geladenen
sollen von
der süssen
Speise kosten
nur jene
die sie
weiter geben
wollen
de faria nós
de
faria
nós
toda a Hora
mundo
caminhar
que nossa
vida
longe
juntamente
away along
As
would
we
all time
of the world
stride
we our
life
away
along
Neuere Posts
Ältere Posts
Startseite
Abonnieren
Posts (Atom)