Sonntag, 2. Februar 2014

weeds

Babu weeds 
a cikin hanyõyi 
Garden 
Ina so in ga 
da furanni 
dare 
taurari 
watch shi girma

No weeds 
in the paths 
garden 
I would like to 
the flowers 
night 
the stars 
watch it grow

Kein Unkraut
in den Trassen
Gärten
ich möchte
die Blumen
in der Nacht
die Sterne
wachsen sehen




vle


avèk anfantin 
dife a 
Mountain pa 
naje 
vle

with childish 
fire the 
mountain by 
swim 
want to

Mit kindischem
Feuer den
Berg durch
schwimmen
zu wollen




બ્લુ માં


બ્લુ માં 
કરી શકો છો હું 
હું નથી 
લો 
મારા વિશે 
ખબર 
જ્યાં હું 
હું જોઈએ

In Blue 
can I 
I do not 
take 
about me 
to know 
where I 
I should

Im Blau
kann ich
mich nicht
fassen
um mir
zu wissen
wohin ich
mir soll




τιμωρία


το μυαλό 
απορρίμματα 
δεν βοηθά 
το κρέας 
παγώσει σε 
ας 
τιμωρία

the mind 
refuse 
does not help 
the meat 
freeze to 
let 
punishment

Dem Gemüt
sich verweigern
hilft nichts
das Fleisch
frieren zu
lassen
zur Strafe




სიყვარული და სიკვდილი


ედემის ბაღი
ჩვენი მეგობრები
წყლის
ქარი
ქვები
მცენარეები
ცხოველები
დატოვეთ
შორის
ზეცაში და დედამიწაზე
სიყვარული და სიკვდილი

The Garden of Eden 
our friends 
the water 
the wind 
the stones 
the plants 
the animals 
to leave 
between 
Heaven and Earth 
Love and Death

Den Garten Eden
unsere Freunde
das Wasser
den Wind
die Steine
die Pflanzen
die Tiere
zu verlassen
zwischen
Himmel und Erde
Liebe und Tod




sobre


Con 
néboa Horst 
vontade 
voto 
frío 
sobre 
a cidade

in the
fog eyrie
will
vote
cold
about
the city

Im
Nebelhorst
werden
Stimmen
kalt
über
der Stadt




Samstag, 1. Februar 2014

私の


私の 
影 
が異なる 
しない 
遠く 
の 
私に

my 
shadow 
differs 
not 
far 
of 
me

Mein
Schatten
weicht
nicht
weit
von
mir





Freitag, 31. Januar 2014

tantôt

tantôt
est-il
seulement
ce propre
chemise

sometimes 
is it 
only 
own 
shirt

Manchmal
ist es
nur noch
das eigene
Hemd









Donnerstag, 30. Januar 2014

vapautettu


minun
himoitse
vapautettu
löytää
sen
oven
maailmassa

of my
crave
exempt
find
it by
the door
night
in the world

Meinem
Begehren
befreit
finden
sie durch
die Tür
der Nacht
in die Welt




hoida


hoida seda 
aasta otsus 
mind

hold these
judgment of
me

Sie halten
Gericht über
mich




fermita pordo


la menso 
la espero 
restas por mi 
kun malferma 
fermita pordo

the mind
the hope
remains for me
with open
sealed door

Dem Gemüt
die Hoffnung
bleibt mir
bei offener
Türe verschlossen




endelige


mit væsen
er ikke noget for mig
som
tænderskæren
i min
endelige

My being 
is nothing to me 
as the 
gnashing of teeth 
in my 
final

Mein Sein
ist mir nichts
als das
Zähneknirschen
in meinem
Finale




神秘

女人 
她一心一意 
神圣的 
性质 
我 
秘密 
仍然是我 
所有综合 
不溶性 
神秘

The woman 
her undivided 
divine 
nature 
me 
secret 
remains for me 
all comprehensive 
an insoluble 
mystery

Der Frau
ihr ungeteiltes
göttliches
Wesen
mir das
Geheimnis
bleibt mir
all umfassend
ein unlösbares
Rätsel




Mittwoch, 29. Januar 2014

肖像

永恆 
肖像 
靈魂 
展示 
上的深度 
世界 
新 
反复

The eternal 
portrait 
the soul 
shows 
on the depth 
the world 
new 
repeatedly

Das ewige
Bildnis
der Seele
zeigt sich
von der Tiefe
der Welt
neu
immer wieder


Variation

圖像 
靈魂 
在歷史 
時間 
在假定 
新 
未知 

銀行

the image 
the soul 
in the history 
over time 
the posited 
to new 
unknown 
shores

Das Bild 
der Seele
in der Geschichte
der Zeit
dem Gesetzten
zu Neuen
unbekannten 
Ufern




Dienstag, 28. Januar 2014

nga Luna nga


Ang tanan
ang tingog
sa damgo
gikan sa sa
walay kinutuban
nga Luna nga

everything 
the voice 
in the dream 
from the 
infinite 
space

Allem
die Stimme
im Traum
aus dem
unendlichen
Raum




Вашето приятелство


Вашето приятелство 
задейства 
лицето ми 
душа 
проникващ 
Вашият тъпа светлина 
ума ми 
на вашия 
устни 
очите 
благослови ме

your friendship 
fires the 
my face 
soul 
penetrating 
Your dumb light 
my mind 
on your 
lips 
the eyes 
bless me

Deine Freundschaft
feuert das
Antlitz meiner
Seele
durchdringend
Dein stummes Licht
meinem Gemüt
auf Deinen
Lippen
Augen die
mich segnen




Montag, 27. Januar 2014

No mjesto


No mjesto 
na ovom svijetu 
u meni 
štiti me 
prije 
svemoć 
stranih riječi 
čak 
ako 
braniti protiv njega 
mi 
Reci odbije

No place 
in this world 
in me 
protects me 
before 
omnipotence 
foreign words 
even 
if I 
defend against it 
me the 
Tell refuse

Kein Ort
in dieser Welt
in mir
schützt mich
vor der
Allgewalt
fremder Worte
selbst dann
wenn ich mich
dagegen wehre
mich dem
Sagen verweigere





Sonntag, 26. Januar 2014

रंग


रंग 
क्रॉस में उड़ान भरने 
पश्चिम की 
ठंड 
पूर्व 
उसकी ब्लू 
घोषणा 
सपने 
उनके ज्ञान 
बाद में

The colors 
fly in the Cross 
of the West 
lagging the 
East in 
blue of his 
Annunciation 
the visions 
their wisdom 
afterwards

Die Farben
fliegen im Kreuz
des Westens
hinken dem
Osten im
Blau seiner
Verkündigung
der Visionen
ihrer Weisheit
hinterher




Samstag, 25. Januar 2014

চোখ

চোখ
খোলা
নিমকি সমুদ্র
সাদা বায়ু
কোন দিগন্ত
বিশ্বের আছে
বিশ্বের
কোন স্বাধীনতা
ইচ্ছা
শেষ
অব্যাহতি


the view 
the open 
the salty sea 
wind in white 
no horizon 
there are in the world 
in the world 
no freedom 
the desire 
the end 
to escape

Den Blick
auf das offene
Meer der salzige
Wind im weiss
kein Horizont
es gibt der Welt
in der Welt
keine Freiheit
das Begehren
dem Ende
zu entgehen





Freitag, 24. Januar 2014

Maite zaitut

Maite zaitut 
Gustatzen geroztik 
geroztik zuk 
etorkizuna duela 
Oinez laboriously duzu 
zure 
Begiak bete dit

I love you 
since I like 
since you by 
Future ago 
You laboriously walking 
with your 
Eyes meet me

Ich liebe Dich
seit ich Dich
seit Du von
der Zukunft her
Dich mühselig wandelnd
mit Deinen
Augen mich triffst




Sambal rəqsi



Zərər çəkmiş
feeds
islamı
yox
mənə
mənim
Sambal rəqsi


The sacrifice
feeds
converts
not
in me
my
soul

Das Opfer
nährt
wandelt
nicht
in mir
meine
Seele





կատարված սպասումներ


Ին մահվան անկողին
ԻՄ ԱՆՑՅԱԼԸ
է փաղաքշել
մարմնական
հոգի
շունչ
կարոտել
աղոթքներ տակ
The սվաղել առաստաղը
Ձեր էլ
կատարված սպասումներ

At the deathbed 
my past 
the caress 
of bodily 
souls 
of breath 
missed 
prayers under 
the stucco ceiling 
your not 
fulfilled expectations

Am Sterbebett
meiner Vergangenheit
die Liebkosung
von leiblichen
Seelen
der Atemzug
verpasster
Gebete unter
der Stuckdecke
Eurer nicht
erfüllter Erwartung




לי לא


בערש הדווי
העבר שלי
הליטוף
של גוף
נשמות
נשימה
החמצת
תפילות תחת
תקרת הטיח
שלך לא
ציפיות התגשמו



How throw
you take me
in my
past
back
in the bright
daylight
night
in the
world to me
from cowardice
me no
Abode found
to have

Wie wirfst
Du mich
in meine
Vergangenheit
zurück
im hellen
Tageslicht
der Nacht
in der
Welt mir
aus Feigheit
mir keine
Wohnstatt gefunden
zu haben





Donnerstag, 23. Januar 2014

ngushëllim

Ëndrra e 
ka më 
imazhet 
fjalët 
i tërhequr 
të verdhë 
prapa gjithë 
ngushëllim 
pakënaqësia ime 
shqetësimet e mia

The Dream
has me
the images
the words
withdrawn
the yellow
behind it all
consolation
my displeasure
my worries

Der Traum
hat mir
die Bilder
die Worte
entzogen
das Gelb
hinter allem
tröstet
meinen Unmut
meine Sorgen





Mittwoch, 22. Januar 2014

wêreld


prente
kam deur
van die binnekant
die wêreld

pictures 
comb through 
from inside 
the world

Bilder
durchkämmen
von innen
die Welt




kokubi


Ulwazi
elingenalutho
zehliswa
the sasendulo
ahlukaniswe isigamu
kusukela lapho licks
kokubi
impikiswano

In knowing
bare
demoted
the primeval
cut in half
since then licks
evil
the dispute

In das Wissen
entblösst
strafversetzt
die Urzeit
entzwei geschnitten
seitdem züngelt
das Böse
den Zwist




Dienstag, 21. Januar 2014

inhlanhla


Uhambo ukubuya
ikhaya le
in my
bekhathele ye inhlanhla

The return journey
home
in my
tired luck

Die Rückfahrt
nach Hause
in mein
müdes Glück




endlessly sọnu


Imọlẹ ti owurọ 
ni ihooho ninu window 
O tun fere 
Mo ti mọ 
mi, yio si 
obirin 
mi lokan 
'm gbogbo 
endlessly sọnu

Light of the morning
naked in the window
you even almost
I knew
me the stimulus
Women
my mind
'm the whole
endlessly lost

Licht der Morgen
im Fenster nackt
fast auch Du
ich wusste
mich dem Reiz
der Frauen
meinem Gemüt
bin dem Ganzen
endlos verloren