Freitag, 23. November 2012

brun

Visa fingrarna
från gittret
söt flicka
kysk söt sak
"Min lillebror
har mina ben
brun stekt
kolla i ditt ansikte
Du är brun din själ."




Zeig Dein Fingerchen
aus dem Gitterchen
süsses Mädchen
süsses keusches Ding
Mein Brüderchen
hat mein Knöchelchen
braun gebraten
schau Dir in Dein Gesicht
darin Du braune Seel“.



Show your fingers
from the lattice
sweet girl
chaste sweet thing
"My little brother
has my bones
brown fried
check out in your face
brown your soul is."






the feast

the sublime landscape
whiteice in the roof
the magic of the landscape
the future is now
all the creatures
in the past,
before were with us
in the sunlight of a soul
her to the feast



əzəmətli landşaft
dam ağ buz
mənzərə və sehrli
gələcəkdə indi
bütün canlılar
keçmişdə,
əvvəl bizimlə
bir qəlbin günəş işığı
öz bayram etmək


Korrektur


Das Erhabene 
im weisseis der Firste
der Zauber der Landschaft
der Zukunft jetzt
alle Geschöpfe die
in der Vergangenheit
davor waren uns begleiten
im Sonnenlicht der eine Seele
ihr zum Feste










deviate


I still would be a night
I have them on me good
but my little soul must
mind other deviate
a bed in a chamber
that there are not






بعد ليلة واحدة بالنسبة لي هو جيد
ولكن يجب أن روحي قليلا
مانع لينة أخرى
سرير في غرفة
أنه لا توجد





noch wäre mir eine Nacht zu Gute
doch meine kleine Seele muss
anderem Gemüte weichen
in eine Kammer einem Bette
das es nicht gibt

dream much


so seductive chaste
my possessions
Even in your face
do you want me beautiful girl
free for your father
the order is no longer the deep spirit
the knows mountains
only her shadow
he can dream much knows



այնքան հրապուրիչ ողջախոհ
իմ ունեցուածքի
Անգամ ձեր դեմքը
կուզես գեղեցիկ աղջիկ
անվճար ձեր հօր
կարգին է այլեւս խորը ոգի
սպիտակ լեռները
միայն նրա ստվերը
դա կարող է ավելի շատ երազում սպիտակ




So verführerisch keusch
meine Habe
in deinem Selbstgesicht
willst du mich schönes Mädchen
vor deinem Vater freien
der nicht mehr um den tiefen Geist
der Berge weiss nur ihren Schatten
träumen darf davon viel weiss










trust

she sees me again
hugs her own eyes
if she touches me
and disappears
which I do not trust
their angels




ajo sheh mua përsëri
hugs sytë e saj
nëse ajo prek mua
dhe zhduket
të cilën unë nuk besoj
engjëjt e tyre




sie sieht mich wieder
umarmt ihre eigenen Augen
wenn sie mich berührt
und verschwindet
denen traue ich nicht
ihren den Engeln


Variation

Ich habe mein Gemüt
in mir  verloren 
Augen die mich suchen
schützend hebt sie 
ihre Arme vor  
feurigem Gesicht







scarred


not to rest
the landscape
because the wait in the chamber
are meaningless because
drink their beers
strikes up the night
on their skin
Stories deeply scarred


om nie te rus
die landskap
omdat die wag in die kamer
is betekenisloos omdat
drink hul bier
tref die nag
op hul vel
Stories diep littekens





nicht zur Ruh
die Landschaft
die da warten in der Kammer
ohne Sinn da stehen
ihre Biere trinken
bis die Nacht zuschlägt
auf ihre Haut
Geschichten tief vernarbt




since

My time is divided by the arm
all bond freely captured 

since no face holds me



Meine Zeit am Arm zerfällt
aller Bindung frei gefangen
da kein Gesicht mehr an mir hält


Мой час дзеліцца на руку
Усе сувязяў зняволенага бясплатна
З асобы не трымае мяне





the silence


From orange pebbles barely interrupted
the deceptive calm
my fingers knows
razor
then the silence falls again



O gerrig mân oren torri ar draws prin
y tawel dwyllodrus
fy mysedd byddai
rasel
yna bydd y tawelwch yn disgyn eto






Vom orangen Kiesel kaum unterbrochen
der trügerischen Ruhe
mein Finger weiss
gestochen
dann fällt die Stille wieder ein

the beetles

So many faces from our parent
their skin color, we live it
nobody screened in its center
in the morning we fall out of their dream branches
Only the trip due to their skin
between her velvety hairs
our hunger for existence as the beetles
sleepy yet the sun is missed
blocked by their breathing the mist
beets remain standing in a field for the kids




So viele Gesichter aus unserer Mutter
ihrer Farbenhaut darauf wir wohnen
niemand mustert sich in ihr Zentrum
am Morgen fallen wir aus ihren Traumästen
nur der Reise wegen auf ihrer Haut
zwischen ihren samtenen Härchen
unser Hunger nach dem Dasein wie die Käfer
verschlafen noch die Sonne sich verfehlt
versperrt durch ihren Atem dem Nebel
bleiben Rüben stehen im Acker für die Kinder







Vì vậy, nhiều khuôn mặt từ cha mẹ của chúng tôi
màu da của họ, chúng ta sống
không ai chiếu tại trung tâm của nó
vào buổi sáng, chúng tôi rơi ra khỏi ngành ước mơ của mình
Chỉ có những chuyến đi do da của họ
giữa các sợi lông mượt mà của cô
đói của chúng tôi cho sự tồn tại như những con bọ
buồn ngủ nhưng mặt trời là bị mất
bị chặn bởi hơi thở sương mù
củ cải đường vẫn còn đứng trong một lĩnh vực cho trẻ em






Donnerstag, 22. November 2012

pluck


My silent shadow force
want to be my I

no course subject
Rather, in the sea
environmental fruits
the cute girls
pluck their eyes




A csendes árnyék erő
Azt akarom, hogy az én
nincs természetesen feltételezi
sokkal inkább a tenger
környezetvédelmi gyümölcsök
A csinos lányokat
bátorság szemüket



Meine leise Schattenkraft
will sich mein ich
keiner Lehre unterziehen
vielmehr im Meer
der Umwelt Früchte
der süssen Mädchen
ihre Blicke pflücken

emerge

I give myself to the joy
nevertheless remains rubbish
in the hands
I peel
a black sheet
emerge from the spirits



Я даю собі на радість
Тим не менше залишається сміття
в руках
Я чищу
чорний лист
вийти з духів




Ich gebe mich der Freude hin
bleibt trotzdem Unrat
in den Händen
schäle ich
ein schwarzes Blatt
entsteigen die Geister




sea

In the draft the clothesline
in the evening when I get cold
A wait of hose
Sleepers which the rent
pay: "Promise
that we can say something! "
the word shall be dreaming
in the foaming sea




Im Luftzug die Wäscheleine
abends wenn mir kalt wird
ein Warteschlauch von
Schläfern die die Miete
bezahlen: „Versprich mir,
dass wir was sagen dürfen!“
das Wort legt sich träumend
in die schäumende See




Taslak clothesline yılında
Ben soğuk akşamları
Hortumun bir bekleme
Uyuyanlar hangi kira
ödeme: "Promise
biz bir şey söyleyebilirim! "
Kelime Rüya edilecektir
köpük deniz





evening

On white paper is my
Inscribed in the mind
Room window, cloudy
Afternoon soon it is evening




Na bílém papíře je moje
Zapsáno v mysli
Pokoj okna, déšť
Odpoledne jakmile je večer




Auf weissem Papier liegt mein
Gemüt beschriftet im
Raum im Fenster bewölkter
Nachmittag bald ist es Abend




bare

Sparkling eyes can
The gods in their boats
from the sky ride
my longing lighthouse is a
I hope the burning words of love
on my skin forever
to carry alone
in the stream of busyness
I mean between
built up my confidence
flipping through my skin
in my bare soul




మెరుపు కళ్ళు చెయ్యవచ్చు
పడవలలో దేవతలు
ఆకాశంలో రైడ్ నుండి
నా ఆశ లైట్హౌస్ ఒక
నేను ప్రేమ బర్నింగ్ పదాలు ఆశిస్తున్నాము
ఎప్పటికీ నా చర్మంపై
ఒక్క తీసుకు
busyness ప్రవాహం లో
నేను మధ్య అర్థం
నా నమ్మకం ఏర్పడి
నా చర్మం ద్వారా నొక్కి పెట్టటం
నా బేర్ ఆత్మ లో



Funkelnde Augen lassen
die Götter in ihren Booten
vom Himmel fahren
meine Sehnsucht ein Leuchtturm
ich hoffe die brennenden Liebesworte
auf meinem Fell für immer
alleine zu tragen
im Strom der Geschäftigkeit
mein ich dazwischen
baut sich meine Zuversicht
blättert durch meine Haut
in meine nackte Seele





afraid


A descent of the stage of life
must be well prepared
is the whole of life
then the face over
There are many stations
to me were not proficient
also with those
I'm not afraid to go home


வாழ்க்கை நிலை ஒரு வம்சாவளியை
நன்றாக தயாராக இருக்க வேண்டும்
வாழ்க்கை முழுவதும் உள்ளது
பின்னர் மேல் முகம்
பல நிலையங்கள் உள்ளன
எனக்கு கைதேர்ந்தவர் இல்லை
மேலும் அந்த
நான் வீட்டுக்கு போக பயப்படவில்லை





Ein Abstieg von der Lebensbühne
muss gut vorbereitet sein
geht das ganze Leben
dann am Gesicht vorbei
es gibt viele Stationen
die mir nicht tüchtig waren
auch mit denen
gehe ich ohne Angst nach Haus

once

My mind is now Forged
on heavy iron with a strong hand
I do not know what I'm going
I'm going today through dreams
where my life was once



Mawazo yangu sasa kughushi
juu ya chuma nzito kwa mkono wa nguvu
Sijui nini nitakacho
Mimi naenda leo kupitia ndoto
ambapo maisha yangu alikuwa mara moja





Mein Gemüt ist nun geschmiedet
auf schwerem Eisen mit starker Hand
ich weiss mir nicht was mir noch werde
so fahre ich heute durch Träume
wo mein Leben früher war





in


The light should not
fall in my shadow
I sit
on the chair the night
You are so close to me
that I did not know you
in my presence



La luz no debe
caer en mi sombra
Me siento
en la silla de la noche
Estás tan cerca de mí
que yo no te conocía
en mi presencia





Das Licht soll nicht
in meinen Schatten fallen
ich setze mich
auf den Stuhl der Nacht
Du bist mir so nah
dass ich Dich nicht mehr kenne
in meiner Gegenwart





the future

Lead and follow
each step an adventure
against the nightmare of the future now




Wer in die Fußstapfen anderer tritt, kann sie nicht übertreffen.

- Roland Berger -
deutscher Unternehmensberater
* 22.11.1937 in Berlin
Führen und Folgen
jeder Schritt ein Abenteuer
gegen den Alp der Zukunft im Jetzt




Führen und Folgen
jeder Schritt ein Abenteuer
gegen den Alp der Zukunft im Jetzt



Svinec in sledite
vsak korak avantura
pred nočno moro prihodnost zdaj





Mittwoch, 21. November 2012

tomorrow


Nocturnal my busy day moon
in my Sunday clothes my dreams
on childrenway to the hatch
go starboard over the railing along
Eight black slips away to the Cape
devours the storm ripped my mind
Memories and thoughts of tomorrow



Nocturnal môj rušný deň moon
v mojom nedeľné šaty moje sny
deti na ceste do Luke
na ľavej cez zábradlie pozdĺž
Osem čiernych vytratia do myse
požiera búrka roztrhlo mojej mysli
Spomienky a myšlienky zajtrajška





Nächtige meine Tage Mond Geschäftigkeit
im meinem Sonntagsgewand meine Träume
am Kinderweg vor meiner Luke
an Steuerbord vorbei der Reling entlang
Schwarznacht verdrückt sich um das Kap
verschlingt im Sturm mein zerrissenes Gemüt
Erinnerungen und Gedanken von morgen