kur fjalët
vërtetë kanë kuptim
pastaj i mjaftueshëm
ju jeni një
një shpirt
when words
really have meaning
then sufficient
you are a
a soul
Wenn Worte
wirklich Bedeutung haben
dann genügt
ein Du
eine Menschenseele
Samstag, 6. Dezember 2014
aan jouself
die Werk
vereis
aan jouself
ander
om 'n sentrum
allesomvattende
wat nie bestaan nie
the Work
required
to itself
the others
around a center
all-encompassing
which does not exist
Die
Arbeit
gefordert
an
sich selbst
den
anderen
um
eine Mitte
alles
umfassend
die
es nicht gibt
ekhaya
Izintaba Amahlathi
anqunywe ikhanda
Amachibi ezingenalutho
cruise
azihlali muntu
izindlu
izilwane
is ingabonakali
ekhaya
mountains Forests
beheaded
empty drunk lakes
cruise
uninhabited
houses
the animals
is camouflaged
at home
Berge
Wälder
enthauptet
leer
getrunkene Seen
befahren
unbewohnt
die
Häuser
das
Getier
darin
getarnt
zuhause
ma ko ka
Ki awọn itan
ti igbesi aye ni kikun
jẹ ki
ara wọn
ni oru
awọn iwe ohun
ọkàn
ma ko ka
So the stories
of everyday life fully
can be
at night
the books
the soul
do not read
So
die Geschichten
des
Alltags voll
lassen
sich
des
Nachts
die
Bücher
der
Seele
nicht
lesen
туга
пацалунак
на шчацэ
павінен
ён
Аматары выразныя
гэта значыць
не подарок
толькі свае
туга была
the kiss
on the cheek
will be it
Lovers clear
that is
not a gift
only their own
longing was
Den
Kuss
auf
die Wange
wird
es
der
Geliebten klar
dass
darin
nicht
ein Geschenk
nur
die eigene
Sehnsucht
lag
plentyn
Gyda y meddwl
y Wobr
i chwiler i
wneud ag ef
un y mae ei
gofleidio enaid
all gall
dim ond un plentyn
With the mind
the Coveted
to pupa to
do with it
one whose
embrace soul
can can
only one child
Mit
dem Gemüt
das
Begehrte
zur
Puppe zu
machen
damit
man
dessen
Seele
umgreifen
kann
darf
nur
ein Kind
روح
سیاہ چیمبر میں
ایک پہاڑ
بچوں کی آوازیں
علاوہ توڑا
کہہ کے ارد گرد
روح
آشکار کرنے کے لئے
In the dark chamber
a mountain
of children's voices
broken apart
around saying
the soul
to unfold
In
der dunklen Kammer
ein
Berg
von
Kinderstimmen
auseinandergebrochen
um
das Sagen
der
Seele
zu
entfalten
Az óceánban a lélek
A szavak segítenek
Nem akkor, amikor az elme
A belső hang
nem felébreszti
Nem a képzelet szüleményei
a viharban
Az óceánban a lélek
The words help
Not when the mind
By the inner voice
not awakens
Not imaginary
in the storm
In the ocean of the soul
Die Worte helfen
Nicht wenn das Gemüt
Durch die innere Stimme
Nicht erwacht
Auch gedachtes nicht
Im Sturm
Im Ozean der Seele
Freitag, 5. Dezember 2014
se políbí
Slovo je smysl
Zamítnutí melancholie
Skrývá duši
znalost
Led v bílé
Unbroken na
Teplé rty čekají
se políbí
The word is the sense
dismissed melancholy
holds the soul
a knowledge
the whiteice in the
unbroken on
warm lips waiting
kisses
Das Wort ist dem Sinn
Entlassene Wehmut
Die Seele birgt
Ein Wissen
Das im weissen Eis
Ungebrochen auf
Warme Lippen wartet
Küsse
Zamítnutí melancholie
Skrývá duši
znalost
Led v bílé
Unbroken na
Teplé rty čekají
se políbí
The word is the sense
dismissed melancholy
holds the soul
a knowledge
the whiteice in the
unbroken on
warm lips waiting
kisses
Das Wort ist dem Sinn
Entlassene Wehmut
Die Seele birgt
Ein Wissen
Das im weissen Eis
Ungebrochen auf
Warme Lippen wartet
Küsse
เติมเต็ม
มันมา
ตัวละครที่เกี่ยวข้อง
พวกเขาต้องการคำพูด
ด้วยความรู้สึก
ที่นี่และเดี๋ยวนี้
จิตใจ
ที่มีประสิทธิภาพเช่นเดียวกับกระแส
กับชีวิตของ
เติมเต็ม
it coming
characters associated
they want the words
with a sense
the here and now
the minds
powerful, like a stream
fill them with life
Es kommen Zeichen einher
Sie wollen die Worte
Mit Sinn
Das hier und jetzt
Die Gemüter
Gewaltig wie ein Strom
Mit Leben erfüllen
భాషలు
జీవితం ఉంటుంది
మాకు అన్ని
కూడా, తీవ్రత
మా మార్గం
మేము నచ్చని ఏమిటి
మేము తప్పక
మాకు
అన్ని ద్వారా
కు
మూపురం
భాషలు
Life is looking forward
All of us
Also, the severity
On our way
What we do not like
We must
by all
carry on the hump
Das Leben freut sich
An uns allen
Auch das Schwere
Auf unserem Weg
Was uns nicht gefällt
Wir müssen uns
Durch alles
Hucke tragen
அர்ப்பணிப்பு
அர்ப்பணிப்பு
அந்நியர்கள்
உலகில்
உலக
இல்லை
தனியாக நினைத்து
மனம் நிறைய
அனைத்து தைரியம்
தன்னை இருங்கள்
Devotion to the foreign
In the world
the world
Not thinking alone
With the mind
With all the courage
Be with himself
Die Hingabe an das Fremde
In der Welt
Der Welt
Nicht das Denken allein
Mit dem Gemüt
Mit allem Mut
Mit sich selber sein
loob at labas
Ang pagkawala ng kulay sa mukha
Samakatuwid ang katahimikan nagsisimula
Walang sinuman ang nakakaalam ng lahat ng bagay
Ang mga salik sa loob at labas
Magbabago ba ang diyos
The loss of color on the face
Hence the silence begins
Nobody knows everything
The factors inside and outside
Remains the gods
Der Farbverlust im Gesicht
Damit beginnt auch das Schweigen
Niemand weiss alles
Die Faktoren innen und aussen
Bleiben die Götter
adduunka
liita ayaa
ee ay maskaxda ku
Ku caawi
daryeelka
baahida loo qabo
waa ay
sida adduunka
aamusay
tiro la mid ah
sidaas daraaddeed
Fadlan la xiriir
xoog ah
haddii
shaqadan
iyaga la
ogol yahay in ay wadaagaan
the weakest one
the in the mind
the help
of care
requires
it are their
how in the world
Speechless
the same number of
therefore the
please contact
the strong
whether
this work
with them
allowed to share
Das
Schwächste
das
in der Seele
der
Hilfe
der
Pflege bedarf
es
sind deren
wie
in der Welt
Sprachlose
gleich
viele
darum
die
Bitte
an
die
Starken
ob
man
diese
Arbeit
mit
ihnen
teilen
darf
dobry
Wszystkie intymne sekrety
Pozbył pozornego ciepła
Nic nie jest stracone
Gdy ktoś nie podporządkuje
To boli wszystko pozostaje dobry
All intimate secrets
Got rid of apparent warmth
Nothing is lost
When one surrenders
It hurts everything stays good
Aller vertrauten Geheimnisse
Losgeworden scheinbarer Wärme
Nichts ist verloren
Wenn man sich hingibt
Es weh tut alles bleibt gut
Donnerstag, 4. Dezember 2014
živali
Se ne vrtinči
puščavski
Z ognjem
Skozi veter
luna
sanjali
takrat
Velika jezera
zeleni Dežela
Ljudje in živali
puščavski
Z ognjem
Skozi veter
luna
sanjali
takrat
Velika jezera
zeleni Dežela
Ljudje in živali
The sun sifts
the desert
With the fire
Through the wind
the moon
dreaming of
at the time
great Lakes
green country
Humans and animals
Die Sonne siebt
Die Wüste
Mit dem Feuer
Durch den Wind
Der Mond
Träumt von
Damals
Grossen Seen
Grünem Land
Menschen und Tieren
ja nie
Boh je všetko
vo všetkých,
my Way
Sleduje
Nemám nastavené
Či Boh musí myslieť
On to vie
ja nie
God is everything
in all,
My Way
He traces
I do not set
Whether God must think
He knows it
I do not
Gott ist alles
In allem
Mein Weg
Er hat die Spuren
Gelegt nicht ich
Ob Gott denken muss
Er weiss es
Ich nicht
vo všetkých,
my Way
Sleduje
Nemám nastavené
Či Boh musí myslieť
On to vie
ja nie
God is everything
in all,
My Way
He traces
I do not set
Whether God must think
He knows it
I do not
Gott ist alles
In allem
Mein Weg
Er hat die Spuren
Gelegt nicht ich
Ob Gott denken muss
Er weiss es
Ich nicht
Узрок Бога
Узрок Бога
Морам да их желим ништа
Хереафтер је у времену
То може да ми
Није било другачије
Да је Бог у свему
The cause of God
I have to make them want nothing
The Hereafter is in time
It can me
Not be otherwise
That God is in everything
Der Sache Gottes
Habe ich nichts zu wollen zu machen
Das Jenseits ist in der Zeit
Es kann mir
Nicht anders sein
Dass Gott in allem ist
Морам да их желим ништа
Хереафтер је у времену
То може да ми
Није било другачије
Да је Бог у свему
The cause of God
I have to make them want nothing
The Hereafter is in time
It can me
Not be otherwise
That God is in everything
Der Sache Gottes
Habe ich nichts zu wollen zu machen
Das Jenseits ist in der Zeit
Es kann mir
Nicht anders sein
Dass Gott in allem ist
lag
Sanningen
Jag känner inte mig
Jag kastas
Inte utvecklats av mig
varje människa
Är från insidan
hans lag
the Truth
I do not know me
I am thrown
Not developed by me
every person
Is from the inside
his law
Die Wahrheit
Die weiss ich mir nicht
Ich bin geworfen
Entfaltet nicht durch mich
Jedem Menschen
Ist von Innen
Sein Gesetz
Медведь
Только Бог знает,
Мой Путь
Никакой другой
Он бросает меня
Вперед
Не то, чтобы я
Лабиринт
Душа растворителя
Медведь
God only knows
my Way
No other
He throws me
The ball towards
Not that I
the Labyrinth
The solve soul
bear
Nur Gott weiss
Meinen Weg
Kein anderer
Er wirft mir
Den Knäuel hin
Nicht dass ich
Das Labyrinth
Der Seele löse
Ertrage
Curaj
Modul în care sunt date
Aceasta este propria lui fiecare
Cât de dificil este
Deoarece nu există nici o cale de ieșire
Curaj ai mers pe jos
Chiar și cu vântul
În propriile picioare
The way we are given
That it is his own each
How difficult it is
Since there is no way out
Bravely you walk it
Even with the wind
Under their own feet
Der Weg wird uns gegeben
Dass es jedem sein eigener ist
So beschwerlich er ist
Da gibt es keine Auswege
Tapfer gehe man ihn
Auch mit dem Wind
Unter den eigenen Füssen
ਉਸ ਨੂੰ ਝੋਲੀ ਵਿੱਚ
ਜਿੰਦਗੀ ਸਾਡੇ ਹੈ
ਖੂਨੀ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ
ਸਾਡਾ ਅੰਤ
ਵਾਪਸ ਸਾਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ
ਉਸ ਨੂੰ ਝੋਲੀ ਵਿੱਚ
Life has us
Bloody thrown into the world
Our end
Takes us back
In her lap
Das Leben hat uns
Blutig in die Welt geworfen
Zu unserem Ende
Nimmt es uns wieder
In ihren Schoss
todo o mundo
Com a batida do coração
A alma nos liga
Com seu olho
Ela é imagem
si parábola
em formas
No momento em todo o mundo
A empresa é forte
With the heartbeat
The soul attaches us
With her eye
She's image
Parable itself
in forms
At the time all over the world
Strong force
Mit dem Herzschlag
Die Seele misst uns
Mit ihrem Auge
Sie ist Bild
Gleichnis selbst
In Formen
In der Zeit aller Welt
Kraftstark
wrogami
Są wrogami
w jego własnej duszy
uległość
Oczekuje w dowolnym momencie
również to musi
sama w sobie
Uwolnić potrzeby
jeśli Ciebie
w ich
Usługi dostępne
There are enemies
in his own soul
submission
expected at any time
these
must
of its own
relieve necessities
if you
in their
services available
Es
gibt Feinde
in
der eigenen Seele
die
Unterwerfung
jederzeit
erwarten
auch
diese
müssen
sich
der
eigenen
Notdurft
entlasten
wenn
man
in
ihren
Diensten
steht
Abonnieren
Posts (Atom)