Montag, 17. Juni 2013

A fáradt szemek


A fáradt szemek
szüksége van a kezében
imáink
mert nem lehet látni
amit a sötétség
a hatalom
naponta nekünk
lelkünk történik


Your tired eyes
needs our hands
our prayers
because you can not see
what the darkness
your power
daily to us
our souls happens

Dein müdes Auge
braucht unsere Hände
unsere Gebete
weil Du nicht siehst
was die Dunkelheit
Deiner Macht
an uns täglich
unseren Seelen geschieht





আপনি আমাকে স্পর্শ

আপনি আমাকে স্পর্শ
না শুধুমাত্র সঙ্গে
ছোট
আমার চোখের সামনে হাল্কা
আমি দেখতে হবে
আপনার বিশ্বের বুঝতে
আমাদের বিশ্বের মধ্যে

You touch me
not, only with
small
Light before my eyes
should I see
understand your world
in our world


Du berührst mich
nicht, nur mit
einem kleinen
Licht vor meinen Augen
soll ich sehen
begreifen Deine Welt
in unserer Welt





Sonntag, 16. Juni 2013

інший

На мій погляд,
Я хотів, щоб закрити
Ваша шкіра
Читаючи ваші очі
на моєму тілі
Тепер це моє місце
порожні поруч з вами
з одягом
інший


In my mind
I wanted close  to

your skin
your eyes reading 
on my body
now my place is 
blank next to you
with the clothes
to another



In meinem Gemüt
wollte ich die Nähe
Deiner Haut
Deine Augen lesend
auf meiner Haut
nun ist mein Platz
leer neben Dir
mit der Kleidung
eines anderen







Çocukluğumdan beri

Çocukluğumdan beri
bir iş bekliyor
Ben bundan çok yoruldum
Onu geçebileceği
Garden of Eden
bir miras
benim yarısından
gölgede kırdı


Since my childhood
waits a Work
I'm so tired of it
could I  pass her

the Garden of Eden
a legacy
than one half of me
broke in the shade



Seit meiner Kindheit
wartet eine Arbeit
ich bin daran so müde
könnte ich an ihr vorbei
dem Garten Eden
einem Vermächtnis
als eine Hälfte von mir
sich im Schatten brach








Samstag, 15. Juni 2013

Дзвінки моєї душі

Дзвінки моєї душі
з дахів
Я мою відсутність
Не хотів
але ви приховуєш
Я спускаюся в темний


Calls my soul
from the rooftops
that I my absence
not wanted
but you hidest
me down into the darkness

Meine Seele ruft
von den Dächern
dass ich mein Fehlen
nicht gewollt
doch Du birgst
mich hinab ins Dunkel




Benim alnına bir işaret


Benim alnına bir işaret
ve karanlık ceket
Elinizin
bana düşüyor
bile benim talihsiz bir gerçeği
Rüyamda
gerçektir ve oldu


A sign on my forehead
and the dark jacket
of your hand
falls on me
even if my unfortunate fact
in my dream
the truth is and was

Ein Zeichen an meiner Stirn
und der dunkle Mantel
aus Deiner Hand
der über mich fällt
auch wenn mein unselige Tat
in meinem Traum
die Wahrheit ist und war



Existují žádný soud

Existují žádný soud
že můj čin
trestá mě
ale dost jasně
Jsem svým slovem
psancem
ve vězení sám


There are no court
that my offense
punishes me in
but clearly enough
I'm by Your Word
an outcast
in prison of myself

Es gibt kein Gericht
das meine Vergehen
in mir ahndet
doch deutlich genug
bin ich durch Dein Wort
ein Ausgestossener
im Gefängnis meiner selbst




เป็นอุปสรรคต่อฉันว่า

เป็นอุปสรรคต่อฉันว่า
ว่าน่ารำคาญ
ผมโยนล้อ
รอบเพื่อให้ตัวเองเป็นอิสระ
ที่อาศัยอยู่เงียบในตัวผม

What me hinders
how annoying

I throw the wheel
around in order to free myself
the living will mute in me


Was mich behindert
wie lästig
werfe ich das Steuer
um mich zu befreien herum
das Lebendige wird in mir stumm





నేను బహిష్కరించడం అనుభూతి


నేను బహిష్కరించడం అనుభూతి
నాకు ఎవరూ
వృత్తాలు కానీ
చిహ్నాలు
కాబట్టి వేడి లేత ఆకాశంలో
నేను
ఒక మురుగుకాలువ లో పొంచి


I feel banished
none of me
encircled and yet
are the signs
the pale sky so hot
that I
crouch in a ditch

Ich fühle mich verbannt
niemand der mich
umkreist und doch
sind die Zeichen
des blassen Himmels so heiss
dass ich mich
im Strassengraben ducke




நான் ரன் இருக்கிறேன்


நான் ரன் இருக்கிறேன்
என்னை உள்ள
பயம் எரிகிறது
நான் எனக்கு கூட
என்று நான்
மட்டுமே என்று நினைக்கிறேன்


I'm on the run
in myself
the fear burns
even though I know I
that I
this only think and feel

Ich bin auf der Flucht
in mir selbst
die Angst brennt
obwohl ich mir weiss
dass ich mir
das nur denke und fühle




Freitag, 14. Juni 2013

ในลม

ค้นหาที่ตาของคุณ
ความอบอุ่นของดวงวิญญาณ
ผมจางลงอย่างช้าๆ
ไปเหมือนใบไม้
ในลม

your eyes looking
the warmth of a soul
I slowly fading
away like a leaf
in the wind

Deine Augen suchen
die Wärme einer Seele
ich welke langsam
dahin wie ein Blatt
im Wind





Donnerstag, 13. Juni 2013

మూలం యొక్క

మూలం యొక్క
మంచం, డ్రైవ్
నీటి ఉంచుతుంది
కలలు కనుక
వారు నివసిస్తున్నారు ఉండదు
తెలుపు జెండాలు న
ప్రార్ధనలో


As the source
the bed, the drive
keeps the water
so are the dreams
where they do not been living
on white flags
in prayer

Wie die Quelle
das Bett die Fahrt
des Wassers hält
so sind die Träume
wo sie nicht gelebt
auf weissen Fahnen
im Gebet




உலகின் எந்த வடிவம்

போது மனதில் அது பின்னால்
நான் பயன்படுத்த எழுத்துக்கள்
உலகின் எந்த வடிவம்
நான் விரக்தியிலும்
என் திறமைகளை ஒருபோதும் போதும்

When the mind behind it all
the characters I use
any form of the World
I despair
my skills never enough

Wenn das hinter allem Gemüt
die Zeichen die ich setze
keine Form der Welt
das ich verzweifle
mein Können nie genügt




Nabasa ko mula sa mga bato

Nabasa ko mula sa mga bato
kung saan ang bawat tunog
din mismo ang nagdadala
Hindi binabanggit ng kaluluwa


Ich lese aus den Steinen
in denen jedes Geräusch
sich birgt auch das
nicht gesprochene der Seele


I read from the stones
in which every sound
itself also harbors the
not spoken of the soul





Juu ya njia ya upweke

Juu ya njia ya upweke
I mean mimi
peke yake, na mimi
katika amani
kutoka kiasi kivuli
nje katika bluu
angani
da kutoka bristle
mti kufa
uso kejeli
kicheko hellish
vomits nyuma ya mgongo wangu


On lonely paths
I mean me
alone with me
in peace
from the shadowing amount
out into the blue
of heaven
da from the bristle
a dying tree
a sardonic face
a hellish laughter
vomits behind my back

Auf einsamem Wege
meine ich mich
mit mir allein
im Frieden
aus dem Schattengemenge
heraus ins Blau
des Himmels
da aus der Borste
eines sterbenden Baumes
ein hämisches Gesicht
ein höllisches Gelächter
hinter meinem Rücken erbricht













Mittwoch, 12. Juni 2013

sa pagdaan

Isang puril rosas
May sa aking kamay
sneaked hindi
ito kagat sa akin
dalhin ko ang mga ito
upang i-back ang kanilang lokasyon
siguro isang tao nila
halik intimately sa pagdaan


A stunted rose
has in my hand
sneaked not that
it bites me
I bring them
back to their location
maybe someone they
kissing intimate in passing

Ein verkümmerte Rose
hat sich in meine Hand
geschlichen nicht das
sie mich beisst
bringe ich sie
an ihren Standort zurück
vielleicht das sie jemanden
im Vorbeigehen innig küsst





kulisha

Mimi kujaza mifuko ya
uzoefu wangu
katika tumaini
njia ya nyingine
kukutana nao katika meza
ambapo sisi hadithi
kujua kila mmoja kwa kuwaambia
kulisha
na saladi mchanganyiko


I fill bags
my experience
in the hope
the paths of the other
to meet them at the table
where we stories
know each other to tell
to feed
with mixed salad

Ich fülle Säcke
meiner Erfahrung
in der Hoffnung
die Wege der anderen
sie zu treffen am Tische
wo wir Geschichten
einander zu erzählen wissen
zur Speisung
mit gemischtem Salat




insaciable

Hambre de vida
Lo echo de menos
los muchos
hambre de la mente
diversidad celestial
mi alma
sigue siendo a pesar de la abundancia
el sentido insaciable

Hunger for life
I forget him
the many
 which live in want them
heavenly the diversity
my soul
stays spite superabundance
the sense insatiable

Hunger nach Leben
ich vergesse ihn
den Vielen
die daran darben
paradiesisch die Vielfalt
meine Seele
bleibt trotz Überfülle
dem Sinn unersättlich




cilj

cilj
me je vzel
Namera
to me žene
do točke, kjer
me hoče
na križišču
o življenju in smrti

the aim
it took me
in its sights
it drives me
to where it
wants me
at the intersection
of life and death

Das Ziel
es hat mich
im Visier
es fährt mich
dahin wo es
mich haben will
an der Kreuzung
von Leben und Tod




Nie je dôvod

Nie je dôvod
nie je myšlienka
čo sa prinútiť
ale už má zlé
Word gesto
na ceste
vo svete

Not reason
not the thought
what is in me, refuses
but already has a bad
Word a gesture
on the journey
in the world

Nicht die Vernunft
nicht der Gedanke
was sich in mir sträubt
doch schon ist ein böses
Wort eine Geste
auf der Reise
in die Welt 

Dienstag, 11. Juni 2013

страшна Бог

Високе планине пробија
испаравање земљишта
тежак сузе
тешки камење
хот фонтане
коже
страшна Бог


High breaks through the mountain
evaporation of soil
weighs her tears
heavy stones
hot fountains
on the skin
the awful God


Hoch am Berg durchbricht
dampft der Mutterboden
wiegt ihre Tränen
schwere Steine
heisse Fontänen
über der Haut
des fürchterlichen Gottes





inte många

Eftersom det betydde världen
ingen ansträngning själva
kultur tillbaka
att flytta berg
i arkaiska gånger
Gud som endast var
inte många
Vi menar att vi

As it meant the world
no effort themselves
culture back
to move mountains
in archaic times
God as a only one was
is not the lot of
we mean that to us

Als bedeute es der Welt
keine Mühe sich selbst
die Kultur zurück
die Berge zu versetzen
in archaischen Zeiten
als Gott nur eines war
nicht das Viele
das wir uns meinen




Душа, можно


Душа, можно
все содержащиеся в ней сейчас
сделать
мое путешествие в их
начинается на трассе
мои чувства
мое стремление смысла


The soul, it is possible
all times in now
to make
my journey into their
starts on the trail
my feelings
my yearning about the sense


Der Seele ist es möglich
alle Zeiten im jetzt
zu gestalten
meine Reise in ihr
beginnt auf der Fährte
meines Gefühls
meiner Sehnsucht um Sinn

Numărul dă lumea


Numărul dă lumea
certitudinea
că acestea
suflet
o destinație fericit
poate justifica
în ciuda tuturor puterea
Multe dintre
numai în nelimitat lor
este raportul
un mic copil al naturii

The number gives the world
the certainty
that they
the soul
a happy aim
can justify
despite all their might
 the lot of
only in their unlimited run
is the ratio
a little child of nature



Die Zahl gibt der Welt
die Gewissheit
dass auch sie
der Seele
ein glückliches Ziel
begründen kann
trotz all ihrer Macht
ist das Viele
nur in ihr unbegrenzt
ist die Ratio
ein Kindchen der Natur