calles llenas
Fachadas
con la luz
el miedo
lo que el
vida propia
a la sombra
las paredes
y los árboles
se esconde
los escépticos
en el hueso
como la gota
Filled streets
facades
with light
the fear
what the
own life
in the shade
the walls
and trees
lurks
the doubters
in the bone
such as gout
Gefüllte
Strassen
Häuserfassaden
mit
Licht
die
Angst
was
das
eigene
Leben
im
Schatten
der
Mauern
und
Bäume
lauert
den
Zweiflern
in
den Knochen
wie
Gicht
v sporu
bolje
pridobili prostor
za potrebe
dojile
navzven
z izključen
barvah
svet
balon poln
lepe besede
pogovorov
In the dispute
the better
gain space
to needs
to breastfeed
outward
with muted
colors
the world
a balloon full
beautiful words
render
Im
Streit
den
besseren
Platz
gewinnen
um
Bedürfnisse
zu
stillen
nach
aussen
mit
gedämpften
Farben
der
Welt
ein
Ballon voll
schöne
Worte
machen
náhlivo
lietať
slová
podľa
linky na
Cieľová proti
nevinnosť
dokázať
je to
nedáva nám
hastily
fly
words
by the
lines
to a
target against
the innocence
to prove
which there
does not give us
Hastig
fliegen
Worte
durch
die
Zeilen
einem
Ziel
entgegen
die
Unschuld
zu
beweisen
die
es
uns
nicht gibt
Хинг-Ловинг
за везивање
у сивој
стари уморни
без подршке
воће
завидео
стога
плата
злато од сунца
у оку
постиђен
осмех
послуживање
душа
Hing-Loving
for binding
in the gray
old tired
without wearing
fruits
envies
therefore
the wage
the gold of the sun
in the eye
sheepish
smile
the serving
soul
Hingebend
zur
Bindung
im
Grau
alt
müde
ohne
getragene
Früchte
beneidet
deswegen
der
Lohn
das
Sonnengold
im
Auge
verlegenes
Lächeln
der
dienenden
Seele
orden
deras karaktärer
omskuren
vad de säger
som en gåta
plågade
själarna
words
their characters
circumcised
what they say
as a mystery
tortured
souls
Worte
deren
Zeichen
beschnitten
was
sie sagen
als
Geheimnis
gepeinigter
Seelen
В золото
обрамленный
контуров
их
Лики
во свете
к обмену
являются
In Gold
ducted
contours
their
faces
in the light
exchangeable
are
In
Gold
gefasste
Konturen
deren
Gesichter
im
Licht
auswechselbar
sind
sunt orbi
geam
un alb
pânză
de pe cer
în sine
nu se deschide
blind are
the windows
a white
cloth
in the sky
to the
does not open
Blind
sind
die
Fenster
ein
weisses
Tuch
am
Himmel
das
sich
nicht
öffnet
Where the tiger roars
Stinging us the mosquitoes
ਇਤਿਹਾਸ ਨੂੰ
ਇੱਕ ਪਲ ਵਿੱਚ
ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਤਾਕੀਦ
ਝੱਗ
ਵੇਵ
ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਅਪ
ਇੱਕ ਆਵਾਜ਼
ਇੱਕ ਬੂੰਦ ਵਰਗਾ
'ਤੇ
ਗਰਮ ਪੱਥਰ
ਜਾਣਦਾ ਹੈ
ਕੀ ਹੈ ਸਾਨੂੰ
ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ
ਤਿਆਰ ਹਨ,
ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਕੁਰਬਾਨ ਕਰਨ ਲਈ
The history
in a moment
urges as
the foam
the waves
up in us
a voice
like a drop
on the
hot stone
knows the
what we
the life
are ready
to sacrifice us
Die
Geschichte
in
einem Moment
drängt
wie
der
Schaum
der
Wellen
in
uns empor
eine Stimme
wie
ein Tropfen
auf
dem
heissen
Stein
kennt
das
was
wir
dem
Leben
bereit
sind
uns
zu opfern
a moral
que eu
não definido
e quer
a imagem
o Inimigo
em mim
assim
a outra
negra
The moral
I have
not set
and wants
the image
the Enemy
in me
thereby
the other
blacken
Die
Moral
habe
ich
nicht
gesetzt
und
will
dem
Bilde
das
Feindliche
in
mir
damit
die
anderen
schwärzen
między
jest
zawsze
gałęzi
z tyłu
The Kinks
marki
noc
potwór
stracony
lusterka
że
moment
zapewnia
zaplombowany
between
is one
always
a branch
in the back
the kinks
makes
night
a monster
lost
the mirror
that the
moment
ensures
sealed
Dazwischen
ist
man
immer
ein
Ast
im
Rücken
der
knickt
macht
in
der Nacht
zum
Ungeheuer
verloren
der
Spiegel
das
den
Augenblick
sichert
besiegelt
کودک
می خواهد شکست ناپذیر
ارواح
آن را می خواهد
شجاع
در قلب
نگاه داشتن
حتی اگر
سایه
لکه دار کردن
باقی
غیر قابل حل
تا ابد در
ساکن شیطان
و باقی مانده است
The child
wants invincible
ghosts
it wants
the brave
in the heart
retain
even if
a shadow
a blemish
remains
the insoluble
eternally in
evil dwells
and remains
Das
Kind
will
unbesiegbare
Geister
es
will
den
Tapferen
im
Herz
behalten
auch
wenn
ein
Schatten
ein
Makel
bleibt
der
unlösbar
ewig
im
Bösen
weilt
und
bleibt
rubies
og safirer
i det
Dome
etter
den fargede
lys
vinduet
gnisten
veggen
til sjelen
i huden
i verden
i øyet
er brutt
rubies
and sapphires
in the
Dome
by
the colored
light
the window
sparkle
the wall
to the soul
the skin
the world
in the eye
is broken
Rubine
und
Saphire
die
im
Dome
durch
das
farbige
Licht
der
Fenster
funkeln
die
Wand
zur
Seele
die
Haut
der
Welt
im
Auge
ist
durchbrochen
licht
van
Nachtelijk
de ziel
gebarsten
teruggekaatst
de rite
de gebeden
de werkelijke
vrouw
de wereld
de
leven
behulpzaam
is en was
light
from the
All-night
the soul
cracked
rebounded
the rite
the prayers
the real
woman
the world
to the
life
helpful
is and was
Licht
aus
der
All-Nacht
der
Seele
zersprungen
abgeprallt
der
Ritus
die
Gebete
die
wirkliche
Frau
die
Welt
die
dem
Leben
hilfreich
ist
und war
को मा
इतिहास
जो
मलाई
साधारण
पर्छ
म
दौर ढुङ्गा
म चाहनुहुन्छ
उहाँलाई फेंक
को मा
ग्लास घर
मेरो प्राण
In the
history
which
in me
disseminated
must
I
the round stone
I want
throw him
in the
glass house
of my soul
In
der
Geschichte
die
sich
in
mir
verbreitet
muss
ich
den
Rundstein
ich
will
ihn
werfen
in
das
Glashaus
meiner
Seele