Montag, 1. August 2016

at the time

The slate
written
with chalk
are no
names ago
thereof
a doctor
at the time
understand
would
of the sick
his soul
helpful
to be

de ser

a ardósia
escrito
com giz
há nenhum
nomes há
desse facto
um médico
no de tempo
entender
faria
aos doentes
sua alma
atenciosa
de ser

Der Schiefer

Der Schiefer
geschrieben
mit Kreide
gibt keine
Namen her
davon
ein Arzt
in der Zeit
verstehen
würde
dem Kranken
seiner Seele
behilflich
zu sein

felicidade

o auto-elogio
para
pasta
como uma droga
pronto
eterno
felicidade
a amostra

as a drug

The self-praise
to paste
as a drug
ready
everlasting
happiness
to taste

zu kosten

Das Eigenlob
zur Paste
als Droge
bereit
das ewige
Glück
zu kosten




averted

The
familial
You
in me
had me
seen
and
averted

evitado

o
família
você
na minha
me
visto
e de
evitado

abgewendet

Das verwandte
Du
in mir
hat mich
gesehen
und sich
abgewendet

wind

tents are
in the
desert
of time
built up
the solid
the known
has the
wind
thereof
carry

in der Wüste

Zelte sind
in der
Wüste
der Zeit
aufgeschlagen
das Feste
das Bekannte
hat der
Wind
davon
getragen




e lata

Eu confio
que o
volante
da vida
Não na minha
querer
Não na minha
mãos
está
assim
Eu quero fazer
o que eu posso
e lata

in my Want

I trust
that this
Steering wheel
of life
not in my
Want
not in my
hands is situated
so
I want to do
what I can

Ich vertraue

Ich vertraue
dass das Steuerrad
des Lebens
nicht in meinem
Wollen
nicht in meinen
Händen liegt
so will ich tun
was ich vermag
und kann

ready of the day

At midnight
shall Father Moon
my companion
we turn the
sickle
we cut
the light
Mother sun
in slices
ready of the day

pronto no dia

à meia-noite
é o Pai Moon
meu companheiro
nos voltarmos a
foice
nós cortamos
a luz
o sol
fatiado
pronto no dia

Mutter Sonne

Zu Mitternacht
wird Vater Mond
mein Geselle
wir biegen die
Sichel
wir schneiden
das Licht
der Sonne
in Scheiben
dem Tag parat

no escuro

a noite
eleva-se a
lá onde
sem luz
obter mais
sonhos
vontade
no escuro
na sua
Diga a
luz do dia

in the dark

The night rises
there where no light is
be dreams
in the dark
in their
Tell daylight

taghell

Die Nacht steigt auf
da wo kein Licht mehr ist
Träume werden
im Dunkel
in ihrem Sagen taghell

his silent

The eternal
walker
will be on
the horse
elevated
the shell
his silent
prayers adorns

die Muschel

Der ewige
Wanderer
wird auf
das Pferd
gehoben
die Muschel
seine stummen
Gebete ziert



Sonntag, 31. Juli 2016

Samstag, 30. Juli 2016

the mother earth

overwhelmed
at the end
and some
will, become
to survive
until they
to home
in the mother
earth find

nach Hause

Übermannt
am Ende
und einige
werden
überleben
bis sie auch
nach Hause
in die Mutter
Erde finden



stretcher

The plummet
of knowledge
The being
in order to
the world
to mold
ends
unfinished
before the
own
stretcher

unvollendet

Das Lot
des Wissens
das Dasein
damit
die Welt
zu formen
endet
unvollendet
vor der
eigenen
Bahre




for guiding

The caller
in the
desert
offers
a halt
Comments
for guiding
of the day

Bemerkungen

Der Rufer
in der
Wüste
bietet
Einhalt
Bemerkungen
zur Führung
des Tages




Freitag, 29. Juli 2016

Donnerstag, 28. Juli 2016

on table

The characters
the cube
from the
hand
on
table
thrown
the oracle
has still
not
spoken

aus der Hand

Die Zeichen
den Würfel
aus der
Hand
auf den
Tisch
geworfen
das Orakel
hat noch
nicht
gesprochen




of flowers

Song of Songs
the mind
and soul
married
the hand
laid
of flowers
blessed
discussed

die Hand

Das Hohe Lied
dass Gemüt
und Seele
vermählt
die Hand
aufgelegt
von Blumen
gesegnet
besprochen






Mittwoch, 27. Juli 2016

Beard

Within the ranks
the dance
to things
the autonomous power
oneself
to the
emphasize Beard
in order
all other out
stubbornness
a verdict
set to

um den Bart

Im Reigen
dem Tanz
um Dinge
der Eigenmacht
sich selbst
um den
Bart streichen
um damit
alle anderen
aus Eigensinn
zu verurteilen








Dienstag, 26. Juli 2016

im Beieinander

Das Untereinander
im Beieinander
das Leben
soll mit besserer
Planung und Vernetzung
wieder paradiesisch
werden



zu spät

Wo ein Wille ist
auf dem Weg
komme ich oft
in die falsche
Richtung
oder bin zu spät








ohne Gesicht

Unter den Fittichen
der Stadt
bleibt man
ohne Gesicht
zwischen allem
in leichtflüssigem
Dasein






Montag, 25. Juli 2016

zerbrochen

Durch den Regen
auf der Fahrt
mit der
Tür ins Haus
das Kind
die Tochter
schwer am Leib
durch
einen nicht
erfüllten
Wunsch
zerbrochen




im Kreise

Die Sünde
eines
von Sehnsucht
Getroffenen
durch
den Ritus
mit
Feuer
unter den
Frauen
in der Nacht
im Kreise
beschlossen





The celestial

The celestial
desire
breaks
by
the night

the
Friendship
in the dark
in the heart
blooms

die Nacht

Das Himmlische
Verlangen
bricht
durch
die Nacht

dem
Freundschaft
im Dunkel
im Herzen
blüht



The night

The night
sea
drive
in between
rock and
stone
attritioned

Zerriebene

Der Nacht
Meer Fahrt
zwischen
Fels und
Stein
Zerriebene



Sonntag, 24. Juli 2016

ravish

We
ravish
our children
with our
tendons
for things
and let
they
without protection
in body
in front
the danger
of world
and soul
freeze

ohne Schutz

Wir
berauben
unsere Kinder
mit unserem
Sehnen
nach Dingen
und lassen
sie
ohne Schutz
an Leib
vor
der Gefährlichkeit
von Welt
und Seele
frieren

The spectacle

The spectacle
from children
should
the mind
of the world
the essence
of us
show
but we
are
in the mud
to the
performance
around
stick
remained

die Aufführung

Das Schauspiel
von Kindern
soll
dem Gemüt
der Welt
das Wesen
von uns
zeigen
doch wir
sind
im Morast
um die
Aufführung
herum
stecken
geblieben

from above

The stage
indoor
but that
game
with walls
covered
the dangerous
from above
drop

Die Bühne

Die Bühne
überdacht
doch das
Spiel
mit Wänden
bedeckt
die gefährlich
von oben
fallen

the betrayal

open
the glass
around
medicine
to
costs
and for
health
the children
the betrayal
served
meat
eating
worms

die Gesundheit

Geöffnet
das Glas
um
Medizin
zu
kosten
und für
die Gesundheit
der Kinder
der Verrat
gereicht
Fleisch
fressender
Würmer

to fail

touches
the no
fire more
carry
in the dark
over time
to fail

Berührungen

Berührungen
die kein
Feuer mehr
tragen
im Dunkel
der Zeit
versagen

in the city

On the
Road
in the city
lies
covered up
an abandoned
Self