Dienstag, 24. Mai 2022

안팎으로

안팎으로

그 이후로
내가 좋아하는
더 이상
당신의 눈에
보는
할 수
나입니다
까지
본문
과 영혼
타이트 해졌다.

내 것이 야?
당신에게 밴드

부터
내 핵심
싶어

나야?
아직 그렇게
가는 것보다
나를 통해 너
내 영혼
안팎으로

하나의 유닛

하나의 유닛

하나의 유닛
불쾌한
그림자
~없이
알고
그렇듯이
연결
했다
깊은 곳에서 온다
에있는
마음
가벼운

우리를

서로에게서
했다

In the cold

In the cold

Outside
in the cold
to be in
the carpet
with
You
roll
so that
something
excited
for those
the gaffe
want

Der gape wëllen

Der gape wëllen

Fräien
an der Keelt
ze sinn
den Teppech
mateneen schwätzen
du
Roll iwwer
sou ass et
eppes
begeeschtert
fir déi
der gape
wëllen

Fire blight

Fire blight

to bed
mostly completely
naked
will the
neighborhood
on skin
hands
is over
the years
to the
repulsive
fire blight

Under the care

Under the care and justification of their respective church princes, the Christians still turn on one another to this day.

The victims are still the innocent, women and children.

*

Die Christen geben sich unter der Obhut und durch die Rechtfertigung ihrer jeweiligen Kirchenfürsten bis heute gegenseitig aufs Dach.

Die Leidtragenden sind nach wie vor Unschuldige, Frauen und Kinder.

Afo helo

Afo helo

am-pandriana
tena matetika
tsy nanan-kitafy
ny
akaikinareo
amin’ny hoditra
tanana
dia
momba ny
ny
taona maro
ny
maharikoriko
afo
helo

To heaven can ride

To heaven can ride

The boat is
full

In waves
beating
swell

The helmsman
bound
on the bare mast
shredded
fluttering
sail
midst
of the hurricane

He will
of elves
water
carried
held

A touching spirit
Of the sky
holds the baton
to flashes
drawn the
seas
splits
so that he
dry foot
To heaven
can ride
of angels
accompanied


Nelle onde battito

La barca è
pieno

Nelle onde
battito
rigonfiamento

il timoniere
legato
sull'albero nudo
triturati
svolazzanti
vela
mezzo
dell'uragano

Lo farà
degli elfi
acqua
supportato
tenuti in mano

Uno spirito commovente
del cielo
tiene il bastone
ai fulmini
sguainato la
divide mari
in modo che lui
piede asciutto
al cielo
può cavalcare
di angeli
accompagnati

The lips

The lips

The body
makes
for flowering
in motion
on

But will
one with
the lips
to nectar
down
then it is
already been

the body
makes
for flowering
in motion
on

But will
one with
the lips
to nectar
down
then it is
already been

Успешный

Успешный
советник жалуется
что он миллионы
запросов
есть
что он не ответил на все
и может справиться

*

Ein erfolgreicher
Berater klagt
dass er Millionen 
von Anfragen
bekommen hat
die er nicht
alle beantworten
und bewältigen kann





встряхнуть

Душа
хочет меня
я с моего первого
в мое сознание
сквозь сон
повседневный
встряхнуть

*

Die Seele
lässt mich
seit meinem
ersten 
in mein Bewusstsein 
gefassten Traum
tagtäglich
erschüttern


Каждый этап

Каждый этап моей неудачи требует мужества, чтобы практиковать неудачу снова и снова.

*

Each stage in my failure needs the courage to practice failure again and again.

*
Jede Stufe in meinem Versagen braucht den Mut, das Scheitern immer wieder zu üben.

маскировка языка

маскировка языка
через сито языка
ее маскировка
с помощью матрицы
прямо через ум
к субъективному моменту
по сравнению с идеей в реальной жизни

*

Die Verkleidung 
der Sprache 
durch das Zungensieb
ihre Verhüllung 
durch eine Matrix
quer durch 
die Gedankenwelt
zum subjektiven Moment  
dem Einfall gegenüber
dem wirklichen Leben


Настоящий

Настоящий
быть мужчиной
с поиском
где он
его брат
из одежды
и выглядит
может использовать это, 
чтобы скрыть свою наготу

*

Ein wirklicher
Mann zu sein
mit der Suche
wo er bei
seinem Bruder
an Kleidung
und Aussehen
seine Nacktheit
damit verbergen kann 




настоящий мужчина

К одному
дипломный курс
многие
студенты
прибыл

они вместе
ее дипломная работа
в большинстве современных
презентация
далеко продвинутый

студент
у него есть работа
ни отрабатывать какие-либо события
ни по предмету
он не приобрел никаких знаний

это высмеивается
он в себе
слишком мало, чем
настоящий мужчина

*

Zu einem 
Diplomlehrgang
sind viele 
Studierende 
eingetroffen 

sie sind mit
ihrer Diplomarbeit 
in modernster
Aufmachung
weit fortgeschritten 

ein Student 
hat seine Aufgabe
weder zur Praxis
irgendwelche 
Ereignisse 
noch zur Lehre
Erkenntnisse
gewonnen 

es wird gespottet
er sei an sich
zu wenig als
ein Mann



der Wetterbericht

In Regenbogenfarben 
der Wetterbericht 
der Ordnung wegen schillert

The annoyance

The annoyance that inadvertently overwhelmed me today. I try not to suppress my dark side. Sometimes it takes me years to understand what I wasn't aware of, what I wasn't able to process when an anger arose.

*

Das Ärgernis, dass mich heute ungewollt überfällt. Ich versuche meine Schattenseite nicht zu verdrängen. Manchmal brauche ich Jahre, um zu verstehen, was mir beim Aufkommen eines Ärgers nicht ins Bewusstsein, zur Verarbeitung möglich gewesen ist.

被压抑和被遗忘

有权势的人
有排斥有傷
在他童年的時候被施加在他身上
變成了
被压抑和被遗忘

*

der mächtige Mann
hat die Ächtung die Verletzungen
die ihm in seiner Kindheit zugefügt 
wurden
verdrängt und vergessen

Внутренний конфликт

Внутренний конфликт
в нем
могущественный человек
стать перезрелым

*

Der innere Konflikt
ist in ihm 
dem mächtigen Mann 
überreif geworden

Montag, 23. Mai 2022

третий

Региональный поезд
в белом платье
медленно ездит
вниз в долину

мужчина
прыгает на

у другого
задний
сидят в открытых вагонах поездов

третий
прыгает вдогонку
спешил
без штанов

*

Die Regionalbahn
im weissen Kleid
fährt an langsam
hinab ins Tal

ein Mann
springt auf 

ein anderer hat
sich hinten
auf den offenen
Waggon hingesetzt

ein dritter
springt hinterher
hat in Eile
keine Hosen an




as a memory

The shadow
of the human
is like a coat
of everything man does
or not doing
as a memory captures

*

Der Schatten 
des Menschen 
ist wie ein Mantel
der alles was der Mensch tut
oder nicht macht
als eine Erinnerung einfängt

Ever

Ever since I was a child, I have kept the door to my soul open. The reality of the soul I am every day of my life, as a living being, ready to decide for the next conscious step. Love and kindness are words. I try not to avoid the shadows of life, to dare the better with each new day.

I am weak and remain an imperfect human being. I accept my imperfections, my downsides and try to work on them every day. I am not separated from an ideal, from a perfection. I have to answer for and justify everything I do to myself.

I am nature in nature, I am time for a short time. My life was given to me by my mother.

The soul and the spirit are in me, my life is not given to me by a god out there.

*

Seit meiner Kindheit halte ich die Tür zur Seele offen. Der Wirklichkeit der Seele bin ich alle Tage meines Lebens, als ein lebendiges Wesen, bereit mich für den nächsten bewussten Schritt zu entscheiden. Liebe und Güte sind Worte. Ich versuche den Schatten des Lebens nicht auszuweichen, das Bessere zu wagen an jedem neuen Tag.

Ich bin ein schwacher und bleibe ein unvollkommener Mensch. Ich nehme meine Unvollkommenheit, meine Schattenseiten an und versuche daran zu arbeiten an jedem Tag. Ich bin nicht von einem Ideal, von einer Vollkommenheit getrennt. Alles Tun muss ich vor mir selbst verantworten und rechtfertigen.

Ich bin Natur in der Natur, ich bin Zeit für eine kurze Zeit. Mein Leben wurde mir von meiner Mutter geschenkt.

Die Seele und der Geist sind in mir, mein Leben ist mir nicht nicht durch einen Gott von da draussen gegeben.

the gift of dreams

i am nature
in the nature
the soul and the spirit
are in me
not out there
i obey the soul
through the gift of dreams
whose author is the soul itself

*

Ich bin Natur
in der Natur
die Seele und der Geist
sind in mir
nicht da draussen
ich gehorche der Seele
durch das Geschenk der Träume
dessen Autor die Seele selbst ist

в круг

в круг
мужчин
становится рукопожатием
в приветствии
на орудие убийства
пока последний не извивается на земле

безголовый
с его свободным
с его рукой
резать и колоть
начинается

эта кровавая бойня
слово ходит по кругу
убийство и резня
среди мужчин
во всей жестокости
продолжается

*

Im Kreis 
der Männer
wird der Handschlag
in der Begrüssung 
zur Mordwaffe
bis auch der
Letzte sich
am Boden windet
ein Kopfloser
mit seinem losen
mit seinem Arm 
zu Hieb und Stich
ansetzt 
dieses Gemetzel 
sich herumspricht
ein Morden und Schlachten 
unter Männer
in aller Grausamkeit
fortsetzt



refrigeratum incensum

obtundebat risus
a cathedris confessionalibus
manibus politis
*Ego te absolvo*
mortale peccatum
de puero
annos rugiet
campanarum ab ecclesia cathedrali
silentia Agni
moenibus munitis
refrigeratum incensum
de pictis vitreis infecta fenestra

*

Das ohrenbetäubende Gelächter
aus den Beichtstühlen
geschliffener Hände
*ego te absolvo*
der Todsünde
eines Kindes
die Jahre das Gebrüll
der Glocken von Dom
das Schweigen der Lämmer
umwehrter Mauern 
dem erkalteten Weihrauch
aus bemalten Kirchenfenster

*

The deafening laughter
out of the confessionals
polished hands
*ego te absolvo*
the mortal sin
of a child
the roar of the years
the bells of the cathedral
the silence of the Lambs
fortified walls
the cooled incense
from painted 
stained glass window

Для войны агрессии

Для войны агрессии
есть
нет оправдания
нет облегчения
неделимое человеческое достоинство принадлежит каждому из нас

*

Für einen Angriffskrieg 
gibt es 
keine Rechtfertigung
keine Entlastung
die unteilbare Menschenwürde 
ist uns allen 

Быстрое мышление

Быстрое мышление
эта субъективность
с его проективной истинностью
отождествляется с ним
не признает своего реального бытия в другом

каждый человек
тот, кто делает
с его решением
преднамеренно
или бессознательно
акты

человек сам должен
после его поступка
за результат и оценку
после этого
перед совестью
может оправдать

хорошего всегда не хватает
к лучшему

мы не видим друг друга
через внешний мир
осудим другого врага
ведомый
недостаток
даже если я
был преступником

силой мысли
захватить противника

враг
это всегда остальные

меня самого
Ненависть с нуля
принципиально ненавидит
потому что это трудно терпеть
убивает себя

Я не могу делать другие
для обсуждения
к собственной тени
обязывать

вложить энергию в действие
человек должен
прежде чем обременять других этим
с полным осознанием
поставить себе пределы

*

The quick thinking
that from the outside
the subjective moment
the search for truth
does not recognize

every human
the one to do
with his decision
deliberately
or unconsciously
acts

the human being
must look after the fact
for the result and judgement
before yourself
to justify

the good is always lacking
for the better
a something

since we don't
see from the outside
and can watch
let's judge the other
as driven to the blemish
even if myself
been the culprit

with the power of thought
to capture the enemy

the enemy
it's always the others

except if
oneself
fundamentally hates
because it's hard to bear
kills itself

I can't do others
for discussion
oblige with your own shadow

put the energy into action
man has to
before burdening others with it
with full awareness
to set yourself limits

*

Das schnelle Denken
dass von aussen 
den subjektiven Moment
der Suche nach Wahrheit
nicht anerkennt

jeder Mensch
der zur Tat
mit seiner Entscheidung
bewusst 
oder unbewusst
handelt

der Mensch
muss sich nach der Tat
zum Ergebnis und Urteil 
vorerst vor sich selbst 
rechtfertigen

dem Guten fehlt immer 
zum Besseren 
ein etwas

da wir uns nicht 
von aussen sehen
und beobachten können
urteilen wir den andern
als Getriebene den Makel zu
auch wenn ich selbst
der Verursacher gewesen bin

mit Kraft der Gedanken
den Feind habhaft zu machen

der Feind 
das sind immer die anderen

ausgenommen wenn
man sich selbst 
Von Grund auf hasst
weil das schwer auszuhalten ist
sich selbst ums Leben bringt

andere kann ich nicht
zur Auseinandersetzung
mit dem eigenen Schatten verpflichten

die Energie in Kraft umgesetzt
dazu hat der Mensch
bevor er andere damit belastet
mit ganzem Bewusstsein
sich selbst Grenzen zu setzen

la legge originaria

Il mondo non sa nulla
il mondo dà ciò che è necessario
il brutto
come il bello
il prossimo passo
si occuperà del fatto
stiamo in piedi
tra il male e il bene
per dimostrare

non al potere
il pensiero
come se lo fossimo
liberato dal vero essere
la tua stessa ombra
scatenato e scappato

il mondo è rumoroso
la forza naturale dell'anima
ci sollecita
sulle nostre vie
il su e giù
di gioia e di dolore
fino alla tomba

la determinazione
che noi umani
gli esseri sono
ci tiene alla condizione
la legge originaria dell'anima

*

Die Welt erkennt nichts
die Welt gibt das Nötige 
das Hässliche 
wie das Schöne
der nächste Schritt
wird sich nach der Tat 
wir stehen 
zwischen Böse und Gut beweisen

nicht in die Macht 
der Gedanken
als wären wir 
dem wirklichen Sein entlastet
dem eigenen Schatten 
entfesselt und entronnen

die Welt ist laut
die Naturgewalt der Seele
drängt uns
auf unseren Wegen
dem auf und ab
von Freud und Leid
bis hin zum Grab

die Bestimmung
dass wir Menschen
Lebewesen sind
hält uns an die Bedingung
dem Urgesetz der Seele fest

à ce jour

Je n'ai pas réussi à ce jour
pour me séparer du cordon ombilical du monde
ni pour fermer la porte
au microcosme en moi

*

Mir ist es bis heute nicht gelungen
mich von der Nabelschnur der Welt zu trennen
auch nicht die Tür zu schliessen
zum Mikrokosmos in mir selbst

The eloquence of silence

The eloquence of silence must be left to those whose beliefs want to save the world.

The detailed process analysis determining a factor that yields meaningful evidence that avoids familiarity, that every kind of art and truth also brings everyone to real insight into what is presented? It must be possible to question the credibility of this thesis.

The layman need not muddle through in his view of art and the results of science. Either the recipient is open to what has been created, so that he is stimulated by the fixed thought pattern in himself, in his emotional life of contemplation, to the handling of new knowledge through science, which makes them (both) familiar to him in his everyday life, valuable.

A contemplative immersion is unnecessary for the result of one's own experience, of art and science.
The evaluation of what comes to people from inside and outside must be left to the variety of possibilities of gaining knowledge, left to them alone.

*

 Das Beredete Schweigen muss denen überlassen bleiben, die mit ihren Überzeugungen die Welt erretten wollen.

Das detaillierte Prozessanalysen einen Faktor bestimmend, die einer Geläufigkeit ausweichende aussagekräftige Belege dafür erbringen, dass auch jede Art von Kunst und Wahrheit, jedermann so zur wirklichen Einsicht des Dargebotenen bringe? Die Glaubwürdigkeit dieser These muss in Frage gestellt werden können.

Der Laie braucht sich in seiner Ansicht von Kunst und den Ergebnissen der Wissenschaft nicht durchzuwursteln. Entweder ist der Empfänger dem Geschaffenen offen, so dass er durch das festgelegte Gedankenmuster in ihm selbst, in seinem Gefühlsleben der Betrachtung mit angeregt, zu den Handhabungen neuer Erkenntnisse durch die Wissenschaft, sie ihm (beides) dadurch in seinem Alltag geläufig, wertvoll werden.

Eine kontemplative Versenkung, ist für das Ergebnis eigener Erfahrung, von Kunst und Wissenschaft unnötig. 
Die Bewertung was von innen und aussen auf den Menschen eintrifft, muss der Vielfalt von Möglichkeiten der Erkenntnisnahme, ihm allein überlassen bleiben.

Sonntag, 22. Mai 2022

We all

We all bear our cross
through our guilt of sin
on our own way

*

Wir tragen alle unser Kreuz
durch unsere Sündenschuld
auf unserem eigenem Weg

el terapeuta

el terapeuta
con su inconsciente
y parasitaria
su mismo conflicto
con un informe psiquiátrico
transferida al paciente.

*

Der Therapeut 
mit seinem Unbewussten 
und parasitär 
seinen eigenen Konflikt 
mit einem psychiatrischen Befund 
auf den Patienten überträgt. 

Trouble comes

Trouble comes to me, not me to him.
Anger follows me whether I want it or not.
Every breath puts me to the test of the reality of the soul.
I've never been at peace, the restlessness has always been the same ever since consciousness emerged.
I am at the mercy of the violence from within and without, I have to endure what I cannot change.
My smile from the bottom of my heart has not yet defeated a shadow in me.
The soul the spirit is in me, the soul is older than myself, I saw and felt the soul, since my childhood never confused.
Every dream, for inspection, every memory, across my world of thoughts, from the source of the soul requires a corresponding answer from me and a confession of my own culpability.

*

Der Ärger kommt zu mir, nicht ich zu ihm.
Der Ärger folgt mir auf dem Fuss, ob ich will oder nicht.
Jeder Atemzug stellt mich der Wirklichkeit der Seele auf die Probe.
Den Frieden habe ich nie, die Unruhe ist seit dem auftauchen von Bewusstsein, immer dieselbe.
Der Gewalt von innen und aussen bin ich ausgeliefert, was ich nicht ändern kann muss ich ertragen.
Mein Lächeln aus ganzem Herzen, hat noch keinen Schatten in mir besiegt.
Die Seele der Geist ist in mir, die Seele ist älter als ich selbst, ich sah und fühlte die Seele, seit meiner Kindheit nie als verwirrt.
Jeder Traum, zur Einsichtnahme, jede Erinnerung, quer meiner Gedankenwelt, aus dem Quell der Seele verlangt von mir eine entsprechende Antwort und ein Bekennen meiner eigenen Schuldhaftigkeit.

The reality

The reality of the soul
during the day
note in the dream
that's all

*

Die Wirklichkeit der Seele
am Tag 
im Traum beachten
das ist alles

Das Bild

Das Bild
das Im Hirn
eintrifft

zurecht 
gemacht
wird

kommt
aus der 
Vergangenheit 

ganz egal
in welchem
Alter
verblättert

mystifiziert 
und mit
Allchemie
verwässert 

the intimacy of the woman

As long as the representative of Christ
and other rulers
view abortion as a contract killing
becomes the intimacy of the woman
their indivisible human dignity
trampled underfoot

*

Solange der Stellvertreter Christi
und andere Machthaber
die Abtreibung 
als Auftragsmord betrachten
wird die Intimität der Frau 
ihre unteilbare Menschenwürde
mit Füssen getreten

Zum Gleichgewicht

Die Wirklichkeit der Seele
schenkt jedem 
zu seiner eigenen Einsicht
ihre Träume
reich wird man dadurch nicht
es hilft der Innenwelt
zur Aussenwelt
zum Gleichgewicht

Great Mother

The soul is our Great Mother. New life is constantly being created in matter. Life wants to pass on life. The outside world is like the umbilical cord for survival after separation from the mother, after birth.

The imagination arises from the mother soil of the soul itself. The soul is a universal natural phenomenon that shows itself in every human being in its own way and unique way. It is not the tool of reason that can descend into the center into the microcosm of man to kindle anything in the universe of the soul and bring it into human consciousness.

The thesis that the unconscious can be combined with analytical methods, models and theories, the opposites of the inner world and the outer world into one unit, must be reconsidered. The spirit and soul are within us, not out there.

The soul itself wants beyond the dream that we come to new insight. She challenges the whole of being human. The schooling of the soul through illness and distress must be maintained even in the most difficult situation.

The claim of people to be able to objectively determine the subjective moment of another person for the better, the so-called pathological in a finding; the other will always remain a secret to him.

The unconscious ability to shift inner tensions and emotional states that cannot yet be put into words into others, so to speak, becomes in the invasive counter-transference the needy person's own insoluble conflict. The therapist treats the patient himself.

Science, trained by the scholars of the alma mater, wants to transcend the notion of the soul of the world in connection with the non-local, the intimacy of the soul.

The soul only reveals what it wants to find out from the individual human being as his event. As if there were only him, the woman, the man, the child and no one else.

Worldviews are of diversity, in the real life of every human being, from the germ up, anchored in the soul.

*

Die Seele ist unsere Grosse Mutter. In der Materie entsteht fortwährend neues Leben. Leben will Leben weiter geben. Die Aussenwelt ist gleichsam die Nabelschnur, zum überleben nach der Trennung von der Mutter, nach der Geburt. 

Die Fantasie entsteht aus dem Mutterboden der Seele selbst. Die Seele ist ein universelles Naturereignis, das sich in jedem Menschen auf seine Art und einzigartige Weise zeigt. Es ist nicht das Werkzeug der Vernunft, die in das Zentrum in den Mikrokosmos des Menschen stiegen kann, um irgend etwas im Universum der Seele entfachen und in das menschlichen Bewusstsein zu bringen im Stande ist. 

Die These, das das Unbewusste mit analytischen Methoden, Modellen und Theorien, die Gegensätze von Innenwelt und Aussenwelt in eine Einheit verbinden zu können, muss neu überdacht werden. Der Geist und die Seele sind in uns, nicht da draussen. 

Die Seele selbst will über den Traum, dass wir zu neuer Einsicht zu kommen. Sie fordert damit das ganze Menschsein heraus. Die Schulung der Seele, durch Krankheit und Not, muss auch in der misslichsten Lage aufrecht erhalten bleiben. 

Der Anspruch des Menschen, in objektiver Sichtweise, den subjektiven Moment eines anderen Menschen zum Besseren, das sogenannt Krankhafte in einem Befund feststellen zu können; der andere wird ihm immer ein Geheimnis bleiben. 

Die unbewusste Fähigkeit, innere Spannungen und Gefühlszustände, die sich noch nicht in Worte fassen, in andere gleichsam hinein verlagern zu können, wird in der invasivem Gegenübertragung dem Notleidenden zum eigenen unlösbaren Konflikt. Der Therapeut therapiert sich am Patienten selbst.

Die Wissenschaft, in der Schulung durch die Gelehrten der Alma Mater, wollen in Verbindung dem nicht Lokalen, die Intimität der Seele, mit dem Begriff von Weltseele überschreiten.

Die Seele gibt nur das preis, was sie dem einzelnen Menschen, als sein Ereignis in Erfahrung bringen will. So, als gäbe es nur Ihn, die Frau, den Mann, das Kind und kein anderer. 

Weltanschauungen sind der Vielfalt, im wirklichen Leben eines jedem Menschen, vom Keim auf, in der Seele verankert.

Samstag, 21. Mai 2022

Der Schwarzkünstler

Der Schwarzkünstler 
mischt Bilder 
von da draussen 

was die Natur 
in der Chemie 
im Zusammentreffen 
von Frau und Mann

ihn 
in seinem Bemühen 
der geheimen Kunst 

unter uns
durch uns  

wir ihn 
die Geringsten 
längst überholt und
übertroffen haben

Das Bild

Das Bild in der Verdoppelung, zimmert sich je nach Lesart dem Staunenden im Hirn zurecht.

the unapproachable

Let the unapproachable rule and shape, speak to you in good and bad.
Learn what the soul says to you in the dream.
We cannot know the reality of truth, we are and remain imperfect beings.
Our tongue is like a sieve when we want to teach others the one truth.
Doubting yourself leads you to tolerance towards others.
The soul and spirit is within us, not out there.

*

Lass das Unnahbare walten und gestalten, zu Dir sprechen im Guten wie im Bösen.
Lerne das was die Seele im Traum zu Dir sagt.
Wir können uns die Wirklichkeit von Wahrheit nicht wissen, wir sind und bleiben unvollkommene Wesen.
Unser Zunge ist wie ein Sieb, wenn wir andere um der einen Wahrheit belehren wollen.
Der Zweifel an Dir selbst, bringt Dich zur Toleranz zum Nächsten.
Die Seele und der Geist ist in uns, nicht da draussen.

Gefangener

Ich bin Zeit
für eine kurze Zeit

ich bin 
durch die 
Nabelschnur 

durch 
die Verdoppelung
der Verstrickungen
von Welt
ihr unnahbar 

der Innenwelt
ein Gefangener
dem Unnahbaren

un rôle

je ne suis pas l'auteur
de ma vie
et mes rêves
je joue dans le drame
l'âme
un rôle de soutien en tant que figurant

*

Ich bin nicht der Autor
meines Lebens
und meiner Träume
ich spiele im Drama
der Seele 
eine Nebenrolle 
als ein Komparse

We are guests

The origin, development and fundamental structure of the universe; the macrocosm in connection with the microcosm of life, the soul resides in man, not out there.


The unapproachable in us, in relation to matter in the cosmos, how the soul reflects the world in us, it will always remain a mystery to us.


What is special about humans is that they are able to act consciously, we can also decide against it. The basic attitude of moderation becomes a daily experience through the training of the soul. We cannot know whether the other conforms to the legislation of the soul. What is bad or good, we usually only know after the fact. We cannot grasp the soul as a whole.


The soul challenges the whole person in a lifelong struggle in memories, thoughts and dreams. We are connected and exposed to the inner and outer events, the climate of the world, as actors on the umbilical cord of the world.


The soul gives enough insights in the subjective moment to decide for the better before the action. Not with the assumption of a soul of the world, it has to be brought on the way to conversion from the outside with healing methods. We must shed our hubris about the feasibility of all things, our lives and the lives of others.


We are nature in nature, the wholeness of the soul will remain unconscious and in the dark. The climate catastrophe caused by us, which is driving us to the abyss, can no longer be stopped.


The order in the cosmos already existed before the incarnation. Any kind of teaching from the world can neither remove the emptiness nor the derangement in us. The soul itself holds the secret of life and death and the destiny of every human being. We are not the ones who can decisively change the universe, life, the world with our small spectrum of possibilities.


We are guests on Mother Earth for a short time.


*


Der Ursprung, der Entwicklung und der grundlegenden Struktur des Universums; dem Makrokosmos in Verbindung zum Mikrokosmos des Lebens beheimatet die Seele im Menschen, nicht da draussen. 


Das Unnahbare in uns, in Beziehung zur Materie im Kosmos, wie die Seele die Welt in uns spiegelt, sie wird uns immer ein Geheimnis bleiben.


Es ist das Besondere des Menschen, dass er zum bewussten handeln fähig ist, wir können uns auch dagegen entscheiden. Die Grundhaltung der Mässigung wird durch die Schulung der Seele zum täglichen erfahrbaren Ereignis. Wir können dem anderen nicht wissen, ob er der Gesetzgebung der Seele entspricht. Was böse oder gut, das wissen wir meist erst nach der Tat. Wir können die Seele als Ganzes nicht fassbar machen. 


Die Seele fordert in lebenslanger Auseinandersetzung in Erinnerungen, Gedanken und Träumen den ganzen Menschen heraus. Wir sind dem Inneren und dem äusseren Geschehen, dem Klima der Welt, als Handelnde an der Nabelschnur von Welt verbunden und ausgesetzt.


Die Seele gibt genügend Einsichten im subjektiven Moment, vor der Tat sich für das Bessere zu entscheiden. Nicht mit der Annahme von einer Seele von Welt  muss sie selbst, von aussen mit Methoden der Heilung auf den Weg zur Umkehr gebracht werden. Wir müssen unsere Überheblichkeit gegenüber der Machbarkeit zu allen Dingen, zum eigenen und dem Leben von anderen ablegen.


Wir sind Natur in der Natur, die Ganzheit der Seele wird dem Menschen unbewusst und im Dunkeln bleiben. Die Klimakatastrophe, durch uns verursacht, die uns an den Abgrund treibt, ist nicht mehr aufzuhalten. 


Die Ordnung im Kosmos gibt es bereits vor Menschwerdung. Jede Art von Lehre von der Welt, kann weder die Leere, noch die Umnachtung in uns aufheben. Die Seele selbst birgt das Geheimnis, von Leben und Tod und der Bestimmung eines jeden Menschen. Wir sind nicht diejenigen die im Universum, das Leben, die Welt mit unserem kleinen Spektrum von Möglichkeiten entscheidend verändern können. 


Wir sind für eine kurze Zeit Gäste auf Mutter Erde. 

Freitag, 13. Mai 2022

aggressive wars

The soul the spirit
are in us
not out there

the hate
in the world
aggressive wars
the femicides
the rape
of women and children

the perfect the male the one
about the spiritual hubris of the ancients
with their holy writings
the dictators who invoke an ideology

are the righteous to this day
who switch and rule as they want

the simple man
is at their mercy to death and ruin

*

Die Seele der Geist
sind in uns
nicht da draussen

der Hass
in der Welt
Angriffskriege
die Femizide
die Vergewaltigung
von Frauen und Kinder

der Vollkommene der männlich der Eine
über die spirituelle Hybris der Altväter
mit ihren Heiligen Schriften
die Diktatoren die sich auf eine Ideologie berufen

sind bis heute die Gerechten
die schalten und walten wie sie wollen

der einfache Mensch
ist ihnen auf Tod und Verderben ausgeliefert


Donnerstag, 12. Mai 2022

without a savior

I am not a perfect human
the spirit and the soul
are in me
not out there

it's very hard though
without a savior
to bear the burden of my own sins

important to me
the reality of the soul
that which the soul
says to me in a dream
to understand the dream
trying to do better every day

*

Ich bin kein vollkommener Mensch
der Geist und die Seele
sind in mir
nicht da draussen

es ist zwar sehr schwer
ohne einen Erlöser
die eigene Sündenlast zu tragen

wichtig ist mir
die Wirklichkeit der Seele
das was die Seele
im Traum zu mir sagt
den Traum zu verstehen
das Bessere zu versuchen an jedem Tag

Der Mensch

Der Mensch 
sind wir alle

gleichsam
der Eine 
unter der Haut

dem zu Folge
muss ein jeder
jeden Augenblick

sein Tun und Lassen
vor sich selbst
rechtfertigen können

es gilt nicht
auf die Bösen
und Dummen
mit seinem Finger
zu zeigen

drei Finger
zeigen auf mich
zurück

Intelligenz

Das Innerste
ist uns
und bleibt uns
als Geheimnis
verborgen

auch die
künstliche
Intelligenz
wird sich
an der Wirklichkeit
der Seele

noch tüchtig
den Zahn
ausbeissen

Голод

Голод

все считается

как съедобный

а также фитиль, 

который разжигает огонь

и воспаленный


*


Dem Hunger

gilt alles

als essbar

auch die

Lunte

die ein

Feuer entfacht

und entzündet




Despoten

Wir sind die Be-völkerung
die Herrschaft 
der Mehrheit entscheidet 
welchen Volksvertretern
wir die Regierungsmacht 
rechtfertigen und anvertrauen

Despoten jedwelcher Art
machen uns unmündig untertan
 

Alma Mater

Die Alma Mater
wollte mir nicht
was für ein Segen

politica

politica da

directdemocratic

igl è betg

purezza

en reliev


*




La democrazia diretta è nella sua

carattere politico

non è

immacolata sublime


*


La démocratie directe

est dans son caractère politique

n'est pas

à propos de

tous les défauts

sublimée


*


Die Direkte Demokratie

ist in seiner politischen Wesensart

ist nicht über jeden Makel erhaben

Ein Unvollkommener

Ich bin
ich bleibe
ein Unvollkommener 

ich halte mich
vor mir selbst

vor der Welt
bewusst
nicht zurück

Мужское высокомерие

Мужское высокомерие
с тысяч лет
под знаменем
единственный и совершенный

убийство и бойня
невиновный
женщины и дети

наконец-то враг
снова и снова
с Земли
со всей мощью генералов
изгнать в вечность

*

Die Hybris der Männer
seit Jahrtausenden
unter der Fahne
des Vollkommenen

morden und schlachten
Unschuldige
Frauen und Kinder

den Feind endgültig 
und immer wieder
von der Erde 
mit aller Macht
zu verbannen

את השנאה

את השנאה
והאלימות
הם בגידה כבדה כלפי כל האנושות

*

Der Hass
und die Gewalt
sind ein Hochverrat 
an der ganzen
Menschheit 

अच्छी खुशबू और रंग

भारत देश
रहस्यों का
इसका खिलना
संस्कृति में
और प्राचीन इतिहास

अच्छी खुशबू और रंग

विविधता को
लोगों से
उसकी आशाओं के साथ
उसकी चिंताओं के साथ

वो आत्मा
आत्मा हममें है
वहाँ से बाहर नहीं

इतिहास
मानवता का
हमारे अंदर है
सभी एक आत्मा में लंगर डाले हुए हैं

*

India the country
of secrets
its bloom
in culture
and ancient history

the smells
and colors

of diversity
from people
with his hopes
with his worries

the soul
the spirit is in us
not out there

the history
of humanity
is in all of us
anchored

*

Indien das Land
der Geheimnisse
seiner Blüte
in Kultur
und alter Geschichte

den Gerüchen
und Farben

der Vielfalt
von Menschen
mit seinen Hoffnungen
mit seinen Sorgen

die Seele 
der Geist ist in uns
nicht da draussen

die Geschichte
der Menschheit
ist in uns allen
verankert

there is nothing left

to life
are we
living beings

one can
neither himself
to create

our life
in particular
what we encounter
life
is and remains
us a present

also the best
that we to the deed
mean us

at the end
at the Finish
in death
stays from us
there is nothing left


*

Dem Leben
sind wir
lebendige Wesen 

man kann sich
weder sich selbst
erschaffen

unser Leben
in allem
was uns begegnet
das Leben 
ist und bleibt
uns ein Geschenk

auch das Beste
dass wir zur Tat 
uns meinen

am Ende 
am Ziel
im Tod 
bleibt von uns 
nichts mehr übrig

nach uns

Nachdem 
das patriarchale 
Bewusstsein

die Menschheit 
feuchtfröhlich
an den 
endgültigen
Abgrund geführt

kann es nach uns
auf der Erde
für das Leben
nur noch
besser werden

Die Allmacht

Es ist längst hinfällig
der Hybris
der Männer
den nackten
Finger zu zeigen

und jenen
die an die Allmacht
an den Vollkommen

ihn anbeten
ihm seit Jahrtausenden
folgen und an ihn glauben

Everyone

Everyone wears
his mask
to the inside
and to the outside

does the human
not that one
he becomes a subject
the inner world
and the outside world
the overpowering

we all do foolish things
we spoil ourselves
and others through
an unconscious deed

the spirit
and the soul
are in us
not out there

the soul
tells us in a dream
where we their destiny
in real life
have lived
or maybe not

*

Ein jeder trägt
seine Maske
nach innen
und nach aussen

tut der Mensch das nicht
wird er zum Untertan
der Innenwelt
und der Aussenwelt
der Übermächtigen

wir alle machen Torheiten
wir verderben uns
und andere durch
einen bewusstlose Tat

der Geist 
und die Seele
sind in uns
nicht da draussen

die Seele 
sagt uns im Traum
wo wir ihre Bestimmung
im wirklichen Leben 
gelebt haben 
oder eben nicht