Montag, 30. Dezember 2013

bendera


bendera
semua
di homophonic
api dari mereka
Kekerasan dunia
seolah-olah
Allah dalam mimpi
kata-katanya
tidak ada

The flags
all
in homophonic
fire of their
Violence of the world
as if
God in a dream
his words
not exist

Die Flaggen
allesamt
im homophonem
Feuer ihrer
Gewalt der Welt
als ob es
Gott im Traum
seine Worte
nicht gäbe




Pigs


Pigs
ọhịa
na boar
chọrọ
m Rụọ
ọ bụrụ na
abalị
ụmụ anụmanụ
okwu m

pigs
wild
the boar
wants to
my bowels
if the
night
the animals
talk to me

Schweine
wild
der Eber
will sich
mein Gedärm
wenn des
Nachts
die Tiere
mit mir reden




Sonntag, 29. Dezember 2013

Chit


Chit
tag nrho cov xav
haus dej
koj dawb huv
pw tsaug zog
xav kom nws
tsis paub
koj lub dab menyuam
nyob rau hauv peb
peb tuag
mus rau koj lub ntxa

little child
all want
drink
your holy
sleep
want of them
do not know
your cradle
in us
our dying
to your grave

Kindchen
alle wollen
trinken
Deinen heiligen
Schlaf
wollen davon
nichts wissen
Deine Wiege
in uns
unser Sterben
an Deinem Grab




मूल


मूल
मेरी छाया
रेत में पड़ी
ज्यादा कुछ नहीं
अपने ही हाथ में

The core
my shadow
lying in the sand
nothing more
in my own hand

Der Kern
meines Schattens
liegt im Sand
nichts mehr
in eigener Hand




תשוקה


תשוקה
עם אחרים
כמיהתו
להניק
הסוד
נשים
עם תשלום
להפתיע

desire
with other
his longing
to breastfeed
the secret
women
with a fee
to surprise

Begierde
mit anderen
seine Sehnsucht
zu stillen
das Geheimnis
der Frau
mit einem Entgelt
zu überrumpeln








Samstag, 28. Dezember 2013

Mata

A daren
shi ne duk abin da
tarihin
abin da kuma
taɓa tsammanin
Mata
ta ruhu
da mai dadi
asirin

The night
is everything
history
what else
never thought
Women
her soul
the sweet
secret

Der Nacht
wird alles
Geschichte
was noch
nie gedacht
der Frauen
ihrer Seele
das süsse
Geheimnis









Freitag, 27. Dezember 2013

fizyografik

fizyografik
Leaf pa fèy
pil jiska
konsyans mwen
yon lide
t'ap chache
nan la
mwen ta renmen
nanm nan mwen
konnen

landscape
Leaf by leaf
piles up to
my conscience
a mind
sought
of the
I would like to
my soul the
know

Landschaft
Blatt um Blatt
häuft sich auf
meinem Gewissen
ein Gemüt
gesucht
von dem
möchte ich
mir die Seele
wissen








Donnerstag, 26. Dezember 2013

હું જ જોઈએ


હું જ જોઈએ
આવરણ
મારા શર્ટ
મારા બૂટ
મારા પાથ માટે
તૈયાર નથી
આત્મા
નથી ખાણ
તેમના શબ્દો વધારે છે
ઊંડાઈ માં
તેથી sprout
તેમના આશીર્વાદ
બ્રહ્માંડમાં
પાછળ

I must
the mantle
my shirts
my shoes
for my path
not equip
the soul
not mine
raises their words
in the depth
sprout so
their blessings
in the universe
in back

Ich darf
den Mantel
meine Hemden
meine Schuhe
für meinen Weg
nicht rüsten
die Seele
nicht die meine
wirft ihre Worte
in die Tiefe
spriesst damit
ihren Segen
in das Universum
in sich zurück




Mittwoch, 25. Dezember 2013

la paraula


la paraula
nosaltres
el somni
rebutjar
implica la nostra
lletjor
el meravellós món
la totalitat de la natura

The word
that we
the dream
refusing
involves our
ugliness
the wonderful world
the whole of nature

Das Wort
dass wir
dem Traum
verweigern
birgt unsere
Hässlichkeit
der wunderbaren Welt
der ganzen Natur




Dienstag, 24. Dezember 2013

ನಾನು ಅಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದು


ನಾನು ಅಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದು
ನಾನು ಎಲ್ಲೇ
ನಾನು ಮಾತ್ರ ಗೊತ್ತು
ಅಪವಿತ್ರ ಜೀವನ

Where did I come
wherever I go
I only know
the profane life

Woher ich kam
wohin ich gehe
ich kenne nur
das profane Leben




זאל מיר


זאל מיר
זיין באליידיקטער
מיין נשמה
קיין שריט
אַרויף אין
די ווהאָלענעסס
איז מעגלעך פֿאַר מיר

Let me
be mortified
my soul
no step
up in
the wholeness
is possible for me

Lasst mich
gekränkt sein
meiner Seele
kein Schritt
hinauf in
die Ganzheit
ist mir möglich




Montag, 23. Dezember 2013

nyawa


Hidayat Nur Wahid
ing panah
jantung
surem ing
donya
Step by Step
telenging
saka dhewe
nyawa

dictatorship
the narrow
heart
lit the
world
Step by Step
the abyss
of their own
soul

Diktatur
der schmalen
Herzen
leuchtet der
Welt
Schritt für Schritt
dem Abgrund
der eigenen
Seele 




casti album


casti album
praesent
omnium nostrum
Erudi animarum
Inter haec,
omnia esse

chaste white
recurring
want our
instruct souls
meanwhile, they
everything has to be

Keusches Weiss
wiederkehrend
will unsere
Seelen belehren
derweil sie
alles in sich hat




Sonntag, 22. Dezember 2013

出産


それは落ちる
赤字に
黒の
地球たい
リターン
物事の過去
愛と死
出産

voice
it falls
into the red
of black
wants to earth
a return
things past
Love and Death
a soul
birth

Stimme
sie fällt
ins Rot
von schwarzer
Erde will
eine Wiederkehr
Vergangenem
Liebe und Tod
einer Seele
Geburt




Samstag, 21. Dezember 2013

Angeli


Nessun Angeli
in campo aperto
in noi
parlare
la salvezza
il mondo

No Angels
in the open field
in us
speak
the salvation
the world

Keine Engel
auf offenem Feld
in uns
sprechen sie
das Heil
der Welt




Freitag, 20. Dezember 2013

falla orð

falla orð
eins og rigning
af himni
inni
í mér
er það
dökk
svart
í mínum
Soul kammertónlist

fall words
like rain
from the sky
inside
in me
is it
dark
black
in my
soul chamber

Worte fallen
wir Regen
vom Himmel
drinnen
in mir
wird es
dunkel
schwarz
in meiner
Seelenkammer








Donnerstag, 19. Dezember 2013

mo phaidir

Mo intinn
dallóga dom
le dathanna
standstill
na focail
Imní agus
Longing
mo phaidir

My mind
blinds me
with colors
standstill
the words
anxiety and
longing
my prayer

Mein Gemüt
blendet mich
mit Farben
Stillstand
der Worte
Angst und
Sehnsucht
mein Gebet








Mittwoch, 18. Dezember 2013

מלאכי הפחד

מלאכי הפחד
מצייר את הדם
מהלב שלי
בכפר שלי
חרב האש
בדלת
נימול
הצדיקים
אין לי
בית עצמו
הודיע ​​שהוא
לא הייתי
עפר מן האדמה
ולא צמחים
הייתי
בעלי חיים אומללים

The fear angels
paints the blood
from my heart
in my village
the fire sword
at the door
the circumcised
the righteous
I have no
own house
announced he
I was not
dust of the earth
nor plants
I am a
miserable animal

Der fürchte Engel
malt das Blut
aus meinem Herzen
in meinem Dorf
dem Feuerschwert
an die Pforte
den Beschnittenen
der Gerechten
ich hab kein
eigen Haus
verkündet er
ich sei nicht
Erde Staub
noch Pflanze
ich sei ein
elendig Tier









Dienstag, 17. Dezember 2013

tidak sepatah kata pun


tidak sepatah kata pun
ada tanda-tanda
kekerasan telah
tentang jiwa
mimpi
tergantung pada
seluruh dunia

not a word
no sign
violence has
about the soul
the dream
depends on the
whole world

Kein Wort
kein Zeichen
hat Gewalt
über die Seele
am Traum
hängt die
ganze Welt