Múdrosť začína
že nikto nevie skromne
že niekto iný je za volantom
hoci kormidlo
drží oboma rukami
The wisdom begins with
that one knows modestly
that someone else is behind the wheel
although the helm
holds with both hands
Die Klugheit beginnt damit
dass man sich bescheiden weiss
dass jemand anderer am Steuer sitzt
obwohl man das Ruder
mit beiden Händen festhält
Freitag, 19. Dezember 2014
Donnerstag, 18. Dezember 2014
මාර්ගයෙහි
මාර්ගයෙහි
එහි අවි ආයුධ විවෘත කරයි
එසේ ඔබ බලන්න
ඔහුට පැවරී
යමක් ෙලඩ්
දූෂිත වූ දැක්ම
මගින් ලබා ගන්නා
විසින් අයිඩියා
උකහා ගත හැකි
the Way
opens its arms
so you look
entrusted to him
something leads
the view
the Corrupted
that one
by a
suggested so far pass
can be drawn
Der
Weg
öffnet
seine Arme
so
man sich
ihm
anvertraut
etwas
führt
den
Blick
zum
Verdorbenen
dass
man
durch
eine
Ahnung
vorbei
ziehen
lässt
felisa
A lebele
leihlo la fihla
ka har'a
empa ka ho teba
ka lerato
khahlanong le
ho se mamele
The ipatileng teng
tlas'a boriba marulelong
ho felisa
A watchful
eye comes
from inside
but seriously
lovingly
against
disobedience
the hiding place
under the moss roof
to sweep away
Ein
wachsames
Auge
kommt
von
innen
ernst
doch
liebevoll
entgegen
den
Ungehorsam
das
Versteck
unter dem Moosdach
weg
zu fegen
фли аваи
У стабилна
рождение
искуство у светлу
буди ароганцију
виа јаслицама
са духа
фли аваи
in the stable
the birth
experience in the light
awakens arrogance
via the crèche
with the mind
fly away
Im
Stall
die
Geburt
im
Licht erfahren
weckt
Übermut
über
den Hort
mit
dem Gemüt
hinweg
zu fliegen
Mittwoch, 17. Dezember 2014
i natten
ljuset
en ny födelse
blaster
den som känner
på flykten
den gamla huden
den själv
förlorar sin andedräkt
att det du
älskade tappade
ett nytt ansikte
tittar ut
i natten
the light
a new birth
blasts
the knower
to flight
the old skin
the self
loses its breath
that what you
loved dropped
a new face
looking out
the night
Das
Licht
einer
neuen Geburt
sprengt
die
Erkennenden
in
die Flucht
die
alte Haut
des
Selbst
verliert
den Atem
dass
was man
liebte
abgeworfen
ein
neues Gesicht
schaut heraus
der
Nacht
Вы
Посещение
в душе
в сообществе
беседа
внешний вид
близко
вопрос
сладкий
Вы хотите, чтобы я
the Visitation
in the soul
in Community
in conversation
the looks
proximity
the question
sweet tasty
do you want me
Die
Heimsuchung
in
der Seele
in
Gemeinschaft
im
Gespräch
die
Blicke
die
Nähe
die
Frage
süss
willst
Du mich
copilul
copilul
este situat pe
ambulanță
miroase proaspăt
după său
naștere
acesta este întotdeauna
o atât de ciudat
neajutorat
că lumea
în suflet
noi începe
the child
on the
ambulance
smells fresh
after birth
it is always
the one
so strange
helpless
that the world
in the soul
new starts
Das
Kind
auf
dem
Krankenwagen
duftet
frisch
nach
seiner Geburt
es
ist immer
das
eine
so
fremd
hilflos
dass
die Welt
in
der Seele
neu
beginnt
ਦੀ
ਰੂਹ ਦੀ ਚੁੱਪ ਲਈ ਪੁੱਛੋ
ਸਵਾਲ ਇੱਕ ਉੱਚੀ ਨੂੰ ਅੱਗ ਕਰ
ਚੁੱਪ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਦੀ ਘੰਟੀ ਹੈ,
Ask for the silence of the soul
Questions make a loud fire
Silence is the bell of the universe
Sie fragen nach der Stille der Seele
Fragen machen ein lautes Feuer
Die Stille ist der Glockenton des Universums
Dienstag, 16. Dezember 2014
Ouça
A música é dito
Seja perto dos deuses
A visão de uma mulher
Pode através da cortina da alma
Ouça a orquestra do universo
The music is said
Be close to the gods
The view of a woman
Can through the curtain of the soul
Hear the orchestra of the universe
Die Musik sagt man
Sei nah den Göttern
Der Blick einer Frau
Kann durch den Vorhang der Seele
Das Orchester des Universums hören
bramka
Czas od środka
Towarzyszy nam zasnąć
do życia
Grawitacja o duszy
Pozwala nam na noc
Przed bezbramkowym
bramka
The time from the middle
Accompanied us awake
to life
The gravity of the soul
Lets us of the night
Before the Gateless Gate
Die Zeit aus der Mitte
Begleitet uns beim erwachen
Ins Leben
Die Schwerkraft der Seele
Lässt uns des Abends
Vor das torlose Tor
لب
همانطور که قبلا
زمانی که آنها زمزمه
یکی می بیند
آتش کوچک
بر لب او
As already
when they whisper
one sees
the small fire
on her lips
Nur
schon
wenn
sie flüstern
sieht
man
das
kleine Feuer
auf
ihren Lippen
alene
blant annet
mennesker
av elven
av stemmer
forfører foran
det ett
med seg
ikke alene er
Among other
people
the river
of votes
pretends
that one
with itself
not alone
Unter
fremden
Menschen
der
Fluss
der
Stimmen
täuscht
vor
dass
man
mit
sich
nicht
alleine ist
de spel
de huid
raakte de Wereld
de zintuigen
blijft de spel
wereld
de innerlijke wereld
verscholen
The skin
touched the World
the senses
remains the Game
world
the inner world
hidden
Die
Haut
berührt
die Welt
den
Sinnen
bleibt
das Spiel
der
Welt
der
Innenwelt
verborgen
Montag, 15. Dezember 2014
Эрх хай
Бид зөв байх албагүй шүү дээ
Эрх хай
Дараа нь бид байна
Бус, эмэгтэйчүүдийн эсрэг
We do not have to be right
Find the right
Then we are
Not against women
Wir müssen nicht recht haben
Das Rechte finden
Dann sind wir mit
Nicht gegen die Frauen
संसारको
महिला छन्
पैतृक सम्पत्ति
प्राण फैलाउने
मानिसहरू
छ आफ्नो मन पुरै
एक एल्यूमीनियम पन्नी मा
स्थिर बारेमा
यति छ कि
खुदी शब्दों संग
पनि उनको मृत्यु पछि
संसारको धमकी दिन को लागि
There are the women
the legacy
spread of the soul
the men
their minds
in an aluminum foil
frozen
in order
with carved words
even after her death
to threaten the world
Es
sind die Frauen
die
das Erbe
der
Seele verteilen
die
Männer haben
ihren
Geist
in
einer Alufolie
eingefroren
um
damit
mit
gemeisselten Worten
auch
nach ihrem Tod
die
Welt zu bedrohen
со на прст
Искушенијата
е голем
со на прст
на злото
да му покажеме на светот
себе, но,
со презир и смеа
Подобро од
за да се докаже
The Temptation
is large
with the finger
to evil
to show the world
itself but
with scorn and laughter
Better than the
to prove
Die
Versuchung
ist
gross
mit
dem Finger
auf
das Böse
der
Welt zu zeigen
sich
selbst aber
mit
Hohn und Gelächter
als
der Bessere
zu
beweisen
पाणी
निळा प्रकाश मध्ये गवत
पाणी
काढलेल्या कारागिरांनी
वारा मध्ये
हवाई परिवहन म्हणजे 'भय'
Grasses in blue light
at the water
drawn oracle
in the wind
the fear of flying with
Gräser
im blauen Licht
am
Wasser
gezogenes
Orakel
im
Wind
die
Angst fliegt mit
whenua torere
Ko te po
noho tonu hei tamaiti mure ore
te pouri karapoti
te tangi o te ngawari
ringa Kapi tonu
te ite i te hinga
i roto i te whenua torere
the night
remains as an eternal child
the darkness surrounds
the cry of gentle
embraced hands
realizing the fall
in bottomless ground
Die
Nacht
als
ewiges Kind bleibt
das
Dunkel umfängt
den
Schrei von sanften
Händen
umschlungen
ahnend
das fallen
in
bodenlosen Grund
Sonntag, 14. Dezember 2014
xejn aktar
Il-ruħ
Il-moħħ
tkopri biex
Allura us
Mewt jibgħat
Fil-gazzetta
biex jinqara
imbagħad
Kienet misstep biss
xejn aktar
the soul
the mind
covers to
So us
The death sends
In the newspaper
stands then
it was a misstep only
nothing more
Die Seele
Das Gemüt
Deckt zu
So sie uns
Den Tod schickt
In der Zeitung
Steht dann
Es war ein Fehltritt nur
Nichts weiter
pintu
kematian
Jika gerbang tanpa pintu
Kehidupan diiringi
sehingga kemudian
Ia memaksa kita
akhir kami
dengan mengetahui
Malah jika kita
Tidak memikirkan beliau
The death
Is the Gateless Gate
Accompanied Life
Until then
It forces us
Our end
Of knowing
Even if we
Do not think of him
Der Tod
Ist das torlose Tor
Das Leben begleitet
Bis dahin
Er zwingt uns
Unser Ende
Zu wissen
Auch wenn wir
Nicht an ihn denken
Jika gerbang tanpa pintu
Kehidupan diiringi
sehingga kemudian
Ia memaksa kita
akhir kami
dengan mengetahui
Malah jika kita
Tidak memikirkan beliau
The death
Is the Gateless Gate
Accompanied Life
Until then
It forces us
Our end
Of knowing
Even if we
Do not think of him
Der Tod
Ist das torlose Tor
Das Leben begleitet
Bis dahin
Er zwingt uns
Unser Ende
Zu wissen
Auch wenn wir
Nicht an ihn denken
Abonnieren
Posts (Atom)