To each other
wanting
at the moment
nudity not touched
Benches
tables wiping
suspecting
that someone
comes
***
Zueinander
wollend
im Moment
nicht berührte
Nacktheit
Bänke
Tischen wischend
ahnend
dass jemand
kommt
To each other
wanting
at the moment
nudity not touched
Benches
tables wiping
suspecting
that someone
comes
***
Zueinander
wollend
im Moment
nicht berührte
Nacktheit
Bänke
Tischen wischend
ahnend
dass jemand
kommt
Keinmal
die Einheit
in die eigene
Mitte gebracht
ein jeder versucht
den Stein der Weisen
in die Dinge
ins Wort
in ein geschaffenes
Werk zu bringen
mit einer Idee
zur Behauptung
auf seine Weise
***
Jamais
l'unité
dans votre propre
Centre apporté
tout le monde essaie
la pierre philosophale
dans les choses
dans le mot
dans un créé
Apportez du travail
avec une idée
prétendre
à sa manière
Die Versöhnung
mit schattenhaftem Tun
ein tägliches Unterfangen
der Zweifler
bietet Bild um Bild
da wo der Mensch
dem Bösen
die Hand gab
ohne nach
zu denken
I know myself
no truth
that of the other
their not
what to me real and clear
is the other
so i guess
him maybe
completly wrong
i know myself
what my experience
who have been
in today
now in my there
is given to me
otherwise I know myself
nothing
***
Ich weiss mir
keiner Wahrheit
die der anderen
ihre nicht
was mir echt und klar
ist dem anderen
so vermute ich
ihm vielleicht
ganz falsch
ich weiss mir
was mir die Erfahrung
die gewesen
die im heute
jetzt in meinem Da
mir gegeben ist
sonst weiss ich mir
rein gar nichts
Experience shows
that I can't do everything
if I want everything to me
I am with myself
the other only half there
***
Die Erfahrung zeigt
dass ich nicht alles kann
wenn ich mir alles möchte
bin ich bei mir
die anderen nur halb da
Gott ist tot:
- Friedrich Nietzsche
- Wenn es keinen Gott gibt, dann ist alles erlaubt: Fjodor Michailowitsch Dostojewski
In Gemeinschaften, will man im thematisieren, problematisieren, in einer gemeinsamen Anschauung, über das Thema Gott, religiös, kulturell, philosophisch, wissenschaftlich, künstlerisch, idealistisch, in der Auseinandersetzung, den Menschen zu einem höheren Selbst, zu höherem Bewusstsein, im Gefühl von Freiheit dahin führen.
Dagegen spricht die Verbindung; aus eigener Erfahrung, (im Geist, der Seele; die beide in uns sind) nicht da draussen. Dies, ohne theoretischen Ansatz, ohne die Maxime einer Anwendung, über Traditionen, Religionen, in der Politik, der Wirtschaft, der Wissenschaft, deren Auffassung, dass man (Gott glauben, wissen muss); die die eigene, tägliche Auseinandersetzung mit dem Unfassbaren ausgegrenzt.
Das Unfassbare inmitten des Daseins.
In Gesellschaften
innerhalb
der Seele
zur Welt
wird die Macht
zum Dasein
zu Zeiten eines
höheren Willens
zu den Untergebenen
die ihnen anvertraut
ausgetauscht
द्वार
इंसान में
अपने तरीके से इतना आधुनिक
वे भी हैं
सब कुछ के लिए खुला नहीं है
क्या मन है
में
अन्त: मन
हर कोई
संभालना
चाहते हैं
***
Die Türen
im Wesen Mensch
so modern in ihrer Art
sie auch sind
öffnen sich nicht allem
was der Verstand
in der Seele
handhaben will
Wenn wir nicht danach streben, besser zu werden als wir wirklich sind.
Zu neuer Einsicht kommen, über unsere Schwächen, den Ängsten, die Nöte die uns plagen, so hilfsbedürftig wie wir alle sind; wird unser Arbeit am, zum Gleichgewicht im Tun und Lassen, anderen, uns selbst nicht schaden.
***
When we don't strive to be better than we really are.
To come to new insight, about our weaknesses, the fears, the hardships that plague us, as needy as we are all; our work on, on the balance in doing and not doing, harming others, ourselves.
Unrest has
Community awakened
still before
the great mother
from beyond the grave
on the way
to the child
rushed over
to guard it
and to supply
***
Unruhe hat die
Gemeinschaft aufgeweckt
noch bevor
die Große Mutter
aus dem Jenseits
auf dem Weg
zum Kindchen
herbeigeeilt
es zu hüten
und zu versorgen
The death mask
of gold
can do the same
to lead someone astray
like the modern ones
Light installations
in set up tent
***
Die Totenmaske
aus Gold
kann genauso
in die Irre führen
wie die modernen
Lichtinstallationen
im aufgestellten Zelt
Consuming words
the affection
stressed
the no
for closeness
freed
familiarity
closer bond
***
Kosende Worte
die Zuneigung
betont
das Nein
für Näheres
befreit
Vertrautheit
nähere Bindung
I am
as a speck of dust
the Stars
of the
Great mother
on the
Skin of the earth
for a short time
bedded
after my
end
i will
as dust
again
to return
in her
universe
***
Ich bin
als Staubkorn
der Sterne
von der
Großen Mutter
auf die
Haut der Erde
für kurze Zeit
gebettet
nach meinem
Ende
werde ich
als Staub
wieder
zurückkehren
in ihr
Universum
The hunchbacked one
black rock
with the
drawn
Sun gear
on the back
on the other
Side the
Billows of smoke
of a volcano
to the valley
in the right
angle
***
Der bucklige
schwarze Fels
mit dem
eingezeichneten
Sonnenrad
auf dem
Rücken
auf der anderen
Seite die
Rauchschwaden
eines Vulkans
zum Tal
im rechten
Winkel
Between
the best
and first
in the ordinary
be together
their mockery
and ridicule
from me
to assign
it wants that
confidante
from then
the shame
no more
turn up
and me will
***
Zwischen
den Besten
und Ersten
im gewöhnlichen
Zusammensein
ihren Hohn
und Spott
von mir
zu weisen
es will das
Vertraute
von damals
der Scham
nicht mehr
auftauchen
und mir werden
It is
the great mother
the us
in our
Life
through the
Soul hugs
also ours
malice
which
in the reality
of the world
mixed up
her
is there
no down
no up
she stays
invisible
only in
our hearts
will she
us the
natural
show us way
she gives us
no seal
the unveiling
the one in her
Laps
dormant
sleeping
waking up
Gods
she needs
no witnesses
those of theirs
holy pilgrimages
to report
she is in
us guardian
from her
our birth
until death
***
Es ist
die Große Mutter
die uns
in unserem
Leben
durch die
Seele umarmt
auch unsere
Bosheit
die sich
in der Wirklichkeit
der Welt
vermengt
ihr
gibt es
kein hinab
kein hinauf
sie bleibt
unsichtbar
nur in
unseren Herzen
wird sie
uns die
natürlichen
Weg uns zeigen
sie gibt uns
keinen Siegel
der Enthüllung
der in ihrem
Schosse
ruhenden
schlafenden
aufwachenden
Götter
sie braucht
keine Zeugen
die von ihren
heiligen Wallfahrten
berichten
sie ist in
uns Wächterin
aus ihr
unsere Geburt
bis zum Tod
art
dresses wonderfully
has she / he
it done to her
she needs them both
for herself
no more
***
Kunst kleidet sich wunderbar
hat Sie/Er es ihr angetan
braucht sie beide
für sich selbst
nicht mehr
The senses
have
the thinking
Words
collected
for recording
in all kinds
the night is
of more powerful
occupied
hand pen
gives one
tired pale
Word script
***
Die Sinne
haben dem
Denken
Wörter
gesammelt
zur Aufzeichnung
in aller Art
die Nacht ist
von Mächtigeren
besetzt
der Handgriffel
gibt eine
müde blasse
Schrift
Hinter dem
Friedhof
der Kinderzeit
steigt eine
gewichtige Frau in
schwarzen
Stöckelschuhen
langem dunkelroten
Kleid
über den Wall
mit einem Lächeln
im Gesicht
begleitet
von einem schwarz
gekleideten Mann
der Helikopter
wendet über
die Gräber
in ein zurück
The narrow stairs
made of iron
to the top
in a room
that from
owner
in disorder
leave
there hand
to put on
calls for a
unknown
***
Die schmale Stiege
aus Eisen
nach oben
in ein Zimmer
das vom
Besitzer
in Unordnung
verlassen
da Hand
anzulegen
fordert eine
Unbekannte
The trip
expected
the hiker
on the
beaten paths
that back then
***
Die Reise
erwartet
den Wanderer
auf den
ausgetretenen
Wegen
von damals
Round stones
occupied
Roman way
at the Sosta
down
next to
in the stable
with the gold
from the Arctic
at the fire
and on the anvil
the blacksmith
***
Rundsteine
belegter
Römerweg
an den Susten
hinab
neben an
im Pferdestall
mit dem Gold
aus der Arktis
an der Esse
am Amboss
der Schmied
To go
the night
in community
ended
for separation
who what
Target turns
in anticipation
the cold
Travel bags
packed up
the child
wants to
the admonition
accordingly
to wear
not paste
***
Zum Aufbruch
die Nacht
in Gemeinschaft
beendet
zur Trennung
wer welchem
Ziel sich zuwendet
in Erwartung
der Kälte
Reisetaschen
aufgepackt
das Kind
will sich
der Mahnung
sich entsprechend
zu kleiden
nicht fügen
In white shirts
in a narrow alley
more playful
Wires
and masts
past
down
collected
pain
the beaten
leafed
on their own skin
***
In weissen Hemden
in enger Gasse
verspielter
Drähte
und Masten
vorbei
hinab
gesammelter
Schmerz
der Geschlagenen
geblättert
auf eigener Haut
Blocked
Way one
illegible typeface
the blackboard
in the hand
of a beggar
astride
on sand
and gravel
***
Versperrter
Weg einer
unlesbaren
Schrift
der Tafel
in der Hand
eines Bettlers
rittlings
auf Sand
und Kies
Since then
your face
your whole being me
in my there
with your eyes
in the heart
touched
***
Seit damals
Dein Gesicht
Dein ganzes
Sein mich
in meinem Da
mit Deinen Augen
im Herzen
berührt
On the way
me blind
in the arm
Your mother
Tarantula dance
my
declared will
equal to you
to be
***
Auf dem Weg
mir blind
im Arm
Deiner Mutter
Tarantel Tanz
meinem
erklärten Willen
Dir ebenbürtig
zu sein
Well armed
to drive
other
on foot
farewell
from the father's house
the considered goal
of power
without warmth
the tears
in the distance
in the face
the mother
***
Wehrhaft gerüstet
zur Fahrt
andere
zu Fuss
Abschied
vom Vaterhaus
das bedachte Ziel
der Macht
ohne Wärme
die Tränen
in der Ferne
im Gesicht
der Mutter
Man
want that
Hardship
of the other
in evil
as in good
his judgment
felling
the verdict
whether from a woman
or a man
according to his conscience
stand up for it
go your own way
***
Der Mensch
will dem
Ungemach
des anderen
im Bösen
wie im Guten
sein Urteil
fällen
dem Richtspruch
ob von einer Frau
oder einem Mann
nach seinem Gewissen
dafür einstehen
den eigenen
Weg beschreiten
Gravity
of the eternal
Desire
can us
the dearest
from the
own Hands
ourselves
on the
hard ground
of the reality
fall to let
***
Die Schwerkraft
des ewigen
Verlangens
kann uns
das Liebste
aus den eigenen
Händen
uns selbst
auf den
harten Boden
der Wirklichkeit
fallen lassen
Children show us
the way
in the future
which
in the bare
birth
the breath
the heartbeat
new life
us on our own breast
disclosed
***
Kinder weisen
den Weg
in die Zukunft
die sich
in der nackten
Geburt
dem Atem
dem Herzschlag
neuen Lebens
an der eigenen
Brust sich
offenbart
The desire
in pictures
the image
livelier
reality
in itself
pacify
***
Das Verlangen
in Bildern
das Abbild
lebendiger
Wirklichkeit
in sich selbst
befrieden
In particular
over decades
separated
between soul
and world
left alone
the awakening
the fury
more feminine
Power
with the conscience
not to
questioning
endure
***
In allem
über Jahrzehnte
getrennt
zwischen Seele
und Welt
allein gelassen
dem Erwachen
die Wut
weiblicher
Macht
mit dem Gewissen
nicht zu
hinterfragen
ertragen
To the fortress
the spiritual
and political power
in ritual
of repetition
of verse
old texts
the infallible
Legal claim
of tradition
about the sense
of life
everyone
must have him for
itself
experienced
and live
***
Zur Festung
der spirituellen
und politischen Macht
im Ritual
der Wiederholung
von Versen
alter Texte
der unfehlbare
Rechtsanspruch
der Tradition
über den Sinn
des Lebens
ein jeder
muss ihn für
sich selbst
erfahren
und leben
In the bathroom
the memory
of daily
fault
that are
all cabins
from children
with attachment
occupied
the old man
Sinner remains
a wait
up to
given time
***
Im Bad
der Erinnerung
von täglicher
Schuld
dem sind
alle Kabinen
von Kindern
mit Anhang
besetzt
dem Alten
Sünder bleibt
ein warten
bis zur
gegebenen Zeit
Of affection
out of fear
the escape
in the
inner dungeon
for capture
in power
the soul
supervised
alienated
the aging I
***
Der Zuneigung
aus Angst
die Flucht
in das
innere Verließ
zur Gefangennahme
in der Macht
der Seele
überwacht
entfremdet
das alternde ich
A golden one
Button of the
Uniform remains
child's play
to the exit
in the past
under the eyes
of the blind
around erring
Reaver and rapist
***
Ein goldener
Knopf von der
Uniform bleibt
dem Kinderspiel
zum Ausgang
in die Vergangenheit
unter den Augen
der Blinden
umher irrenden
Häscher und Vergewaltiger
The diversity
of human souls
by women
in the
Pop up
the soul
all tried
the I
to please
astride
the desire
the one
into the hug
***
Die Vielfalt
menschlicher Seelen
von Frauen
im auftauchen
der Seele
alle bemüht
dem ich
zu gefallen
rittlings
das Verlangen
der einen
in die Umarmung
The tooth
with narrower
Pliers
pulled
the doctor
is to one
longer
aftertreatment ready
of late care
in that back
missed time
***
Den Zahn
mit schmaler
Zange
gezogen
der Arzt
ist zu einer
längeren
Nachbehandlung bereit
der verspäteten Pflege
in das zurück
verpasster Zeit
A part
myself
is the
youth
stayed true
those voices
write down the
Mistake the
progress
the last few days
at my work
while I
on the way
for testing
and answer
in the cinema
to darker
canvas
up to the
Afternoon in
oversleep
***
Ein Teil
meiner selbst
ist der
Jugend
treu geblieben
jene Stimmen
notieren die
Fehler den
Fortschritt
der letzten Tage
meiner Arbeit
während ich
auf dem Weg
zur Prüfung
und Antwort
im Kino
an dunkler
Leinwand
bis in den
Nachmittag hinein
verschlafe
children
from then
recall
to my not
and what
them then
holy vowed
the validity
in a back
of freedom
of relationships
to inherited
decaying
possession
***
Kinder
von damals
erinnern
sich meiner
nicht
und was
sie damals
heilig gelobten
gilt Ihnen
in ein zurück
an Freiheit
von Beziehungen
an vererbtem
verfallendem
Besitz
The companion
on a
Box of eggs
asserts
he need
no food
not and
sits
***
Der Begleiter
auf einer
Schachtel Eier
behauptet
er brauche
keine Nahrung
nicht und
sitzt
Pulling
of the other
load
up the slope
those without
Concern
given everything
towards them
***
Ziehend
des anderen
Last
dem Abhang
hinauf
denen ohne
Sorge
alles gegeben
ihnen entgegen
People
which
in their contradictions
the short way
unintentionally
wanted
in relationship
the one for the
pleasure
other to one
forthcoming
work
put together
in diced
past
time
***
Menschen
die sich
in ihrer Gegensätzlichkeit
auf kurzem Weg
ungewollt
gewollt
in Beziehung
die einen zum
Vergnügen
andere zu einer
bevorstehenden
Arbeit
zusammen setzten
in gewürfelter
vergangener
Zeit
The reproach
her child
be bad
cared for
all in anger
each other
insulting
and none
knows
the inner one
child
the better
***
Der Vorwurf
ihr Kind
sei schlecht
betreut
alle im Zorn
sich gegenseitig
beschimpfend
und keiner
weiss sich
dem inneren
Kind
das Bessere
Trees
at the edge of the forest
embrace
what just now
close by
with friendly
face
***
Bäume
am Waldrand
umarmen
was gerade
in der Nähe
mit freundlichem
Gesicht
Loud voice
against the wall
the powerful people
new assignment
for simple ones
their destination
***
Laute Stimme
gegen die Wand
der Allmächtigen
neue Zuordnung
für Einfache
ihrer Bestimmung
arrival
in the empty
room
the light
through
Wooden frame
the window
on white
paving
with no prospect
into
the bright day
***
Ankunft
im leeren
Raum
das Licht
durch
Holzrahmen
der Fenster
auf weissem
Plattenbelag
ohne Aussicht
hinein in
den hellen Tag
note
in the picture
Avenue of trees
on the line
the work
in the inner world
***
Notiz
im Bild
Allee von Bäumen
auf die Zeile
die Arbeit
in der Innenwelt
Child
out of crippling
in a clear voice
to the tall one
woman
midst
a lot of people
of affection
the help
no longer needed
***
Kind
aus der Verkrüppelung
mit heller Stimme
zur hochgewachsenen
Frau
inmitten
einer Menge
der Zuneigung
der Hilfe
nicht mehr
gebraucht
Nach der
Arbeit
gegen Abend
ins hinein
einer Gemeinschaft
gestreift
von Blicken
mit Scham
auf dem
Gewissen
Stühle sind
frei auf
das was da
kommt
sich zu ergötzen
mit dem
Zug an
der Bergwand
hinab
im Ungewissen
zum Tanz
die wirkliche
Nähe zu
suchen
weiter
hinab spielt
eine geschlossene
asiatische
Gemeinschaft
ihre Reigen
der Wunsch
nach Erfüllung
steht mit
Blutschrift
auf den
Mündern
was wirklich
zu tun
gewesen wäre
ist nicht erledigt
The shepherd's crook
as a shield
in the gown
on the balcony
the mighty
the ghosts
of the air
with word
and act
in the finger
bite
***
Den Hirtenstab
als Schild
im Talar
auf dem Balkon
der Mächtigen
den Geistern
der Lüfte
mit Wort
und Tat
in den Finger
beissen
If you go after that
as you want
If you ask
without yourself
for the answer
take care of
If you can stop
opens in you
the cosmos the whole world
***
Wenn du danach gehst
wie Du Dir willst
Wenn du fragst
ohne Dich selbst
um die Antwort
zu kümmern
Wenn Du inne halten kannst
öffnet sich in Dir
der Kosmos die ganze Welt
Endless journey
from the suburb
to the city center
through gray night
more suspicious
getting out
passenger
from the past
***
Endlose Reise
vom Vorort
zur Stadtmitte
durch graue Nacht
misstrauischer
aussteigender
Fahrgast
aus vergangener Zeit