Montag, 29. April 2013

No səfər

No səfər
kölgə olmadan
Məni müşayiət
ki, müdafiəsiz üçün
dua
yol boyunca




no trip
without a shadow
me accompanies 
for the Defenseless
a prayer
along the way




Keine Fahrt
ohne einen Schatten
der mich begleitet
für das Wehrlose
ein Gebet
am Wegrand









Կատուներ սպասեք


Կատուներ սպասեք
գիշերը
դրախտում
մերկ
Միջատների եւ մորթյա
Արցունքներ իմ կրծքավանդակի
ի պատկերով իմ հոգու



cats wait
by night
in the garden
to skinning
Bugs in the fur
Tears on my chest
on the image of my soul



Katzen warten
des Nachts
im Garten
sich enthäutend
Wanzen im Fell
Tränen auf meiner Brust
auf dem Bild meiner Seele





الأغاني سونغ


الأغاني سونغ
تسقط من لي
فإنه ليس من بلدي
النفوس على الحلم
واصلت مرة أخرى





sung songs
fall out of me
there are not mine
Souls dream to
therein continued again





Gesungene Lieder
fallen aus mir heraus
es sind nicht meine
Seelen träumen sich
darin fort nochmals





Sonntag, 28. April 2013

Gau iluna izan


Gau iluna izan
mina tattered pentsamenduak
zergatik etorri
Ez dakit niri
nire lagunak
ihes egiten dit



Be dark night
pain tattered thoughts
why they came
I do not know me
that my friends
escape me





Nachtdunkel werden
schmerzzerfetzte Gedanken
warum sie kamen
weiss ich mir nicht
dass meine Freunde
mich fliehen




Dünya


Dünya
Mənə yaranır
şəkil
nə rəng qorxutmaq




the world
arises in me
in the picture
what color scaring




Die Welt
entsteht in mir
im Bild
welch farbiges Erschrecken






հայացք


հայացք
մինչեւ որ երկինք
մնում են աստղերը
ես
դու ետ




a look
up at the sky
remain the stars
I have
you back in






Ein Blick
hinauf zum Himmel
die Sterne bleiben
ich muss
in Dich zurück





على من قبلي

نمت عقل صغير
بدلة سوداء
فتح الفم
المتضخمة شاحب وجهي
لا نعش
مستلقيا على ظهره
المشيعين يذهب
على من قبلي




Grown small mind
black suit
open mouth
bloated pale my face
no coffin
lying on back
the mourners go
on by me




Gemüt kleingewachsen
schwarzer Anzug
offener Mund
gedunsen bleich mein Gesicht
kein Sarg
liegend auf dem Rücken
gehen die Trauernden
an mir vorbei





Samstag, 27. April 2013

jo shumë larg


jo shumë larg
në fshatin e ardhshëm
E shoh veten
një hije
Kopja e vetmisë sime


not far
in the next village
I see myself
a shadow
Copy of my loneliness




Nicht weit
im nächsten Dorf
als Schatten
Abdruck meiner Einsamkeit




Freitag, 26. April 2013

buitelandse ruimte


buitelandse ruimte
deur die dag en wag vir my
uit die bloute die siel
beskuldig my van 'n jong vrou
my in my
Gemeenskap in stand te hou
'n dispuut vir my onbekend
rondom die sentrum in myself





foreign space
by the day for me waiting
out of nowhere the soul
accuses me of a young woman
me in me
To maintain community
a dispute  to me unusually
around the center in myself




Fremder Raum
indem der Tag mich wartet
aus dem Nichts der Seele
klagt mich eine junge Frau
mich in mir
Gemeinschaft zu pflegen
ein Streit mir ungewohnt
um das Zentrum in mir selbst






Gyda traed trwm


Gyda traed trwm
Yr wyf yn clywed y sibrwd
grym anweledig
simsan anadl
rhaglenni neilltir
waliau gwyrdd llachar uchel
hisian yr ystum
gyda lliwiau fy enaid



With heavy feet
I hear the whispers
invisible power
faltering breath
corridors set-aside 
high bright green walls
hissing of the gesture
accompany shades my soul





Mit schweren Füssen
höre ich das Flüstern
unsichtbarer Macht
stockender Atem
still gelegte Gänge
hohe hellgrüne Wände
zischend der Gebärde
begleiten Schatten 
meine Seele





Donnerstag, 25. April 2013

Đôi mắt của tâm hồn


Thế giới không thể được thực hiện
Biên giới của mình bên trong và bên ngoài
Suy nghĩ muốn xây dựng cầu
hoàn thành chữa bệnh chỉ có các vệ sĩ
Đôi mắt của tâm hồn
không thuộc về tôi



World can not be done
Its borders inside and outside
Thoughts want to build bridges
complete healing only the guards
Eyes of the soul
do not belong to me




Welt lässt sich nicht machen
Sein grenzt innen und aussen
Gedanken wollen Brücken
heilvoll nur das Wachen
Augen der Seele
die nicht mir gehören




کوئی روکنے کے لئے کرے گا


تمام وزن سے آزاد
احتیاط سے ڈرائیو کی حفاظت
بینام نیچے
بنور میں اپنی زندگی
سے زائد شہروں میں
کوئی روکنے کے لئے کرے گا




Relieved of all weightless
Drives carefully guarded
nameless down 
precipitated in the vortex of life
on towns over
no will to stop




Enthoben allem schwerelos
Wohlbehütetes treibt
namenlos hinab
gefälltes Leben im Strudel
an Städten vorbei
kein Wille zum Einhalt






Menekülés a jó


Justice az elnyomott
Ágyéki nyomok számokban
fekete nők bérelt lány
Souls szakadt a szíve
Menekülés a jó
Titkok nem marad
széttép védtelen történetek




Justice to the oppressed
Pubic traces in figures
black hired girls and women 
Souls torn from the heart
Fleeing the good
Secrets do not stay
lacerate unprotected stories





Gerechtigkeit den Unterdrückten
Scham Spuren in Gestalten
Mädchen Frauen schwarz gedungen
Seelen aus dem Herz gerissen
Fliehen dem Guten
Geheimnisse die nicht bleiben
zerfetzen ungeschützte Geschichten









Mittwoch, 24. April 2013

Розум і надії

Харчування сліпий впевненості
Способи піти
Чи не Значущі фактор не думав
Розум і надії
Мужність, щоб напрямок


Food blind certainty
Ways to go
Meaningful factor no thought
Mind and hope
The courage to referral



Nahrung blinder Gewissheit
Wege zu gehen
Sinngebend kein Gedanke
Gemüt und Hoffnung
Mut dem Beschreiten





Alanlarda ki biz

Alanlarda ki biz
çalıntı ruhlar
kırmak
Evleri ıssız
sel ortaya



Spaces which we
stolen souls
break
Houses uninhabited
emerge from the floods




Räume denen wir
Seelen entraubt
brechen auf
Häuser unbewohnt
entsteigen den Fluten 





Animované duch


Animované duch
Umístění hlubiny
tajnůstkářský Katakomby
Mrtvý čekají
Tváře vykradli
zanikají


animated spirit
Locating the depths
secretive catacombs
Dead await
Faces which robbed 
are extinguished




Geist beseelt
Ortung der Tiefen
Verschwiegene Katakomben
Tote warten auf
Gesichter die geraubt
erloschen sind





ปีกเสรีภาพเหตุผล

ปีกเสรีภาพเหตุผล
คำถามที่มันถูกก่อตั้งขึ้นลึก
เตรียมอย่างพิถีพิถัน
หน้ากากในที่มืด
สะท้อนให้เห็นถึงจิตวิญญาณที่สูงของเธอ




Reason freedom wing
Question where it is deeper founded 
thoughtfully prepared
a mask in the dark
reflects her cockiness




Vernunft Freiheit Flügel
Frage wo sie tiefer gründet
gedankenvoll gerüstet
maskenhaft im Dunkel
spiegelt sich ihr Übermut





Dienstag, 23. April 2013

నా శ్వాస


నా శ్వాస
మీ ఆదేశం
నేను చెప్పాను ఉండాలి
లోనికి పొగమంచు త్రో
నేను మీరు క్యాచ్ ఉంటుంది
మీరు నా ఆత్మ ఉన్నాయి
అస్పష్టమయిన దేవుని




my breath
you commandest
should I  say thereof
throw overboard the haze
I should catch you
You my soul
unimpressive God




Meinem Atem
befiehlst Du
sagen soll ich davon
werfe den Dunst über Bord
fangen soll ich Dich
Du meine Seele
unscheinbarer Gott






என் கண்களை வைத்து

என் கண்களை வைத்து
உங்கள் கதவை முன்
நீங்கள் வெளியே அமைக்க இது
எனக்கு எந்த நேரம்
நான் செய்து அஞ்சுகின்றனர்
நிறங்கள் வன்முறை புயல்
உங்கள் மேன்மை கரங்களை





Keep my eyes on
in front of your door
which you set out
any time within me
I fear doing
wagging colors violence
Tentacles of your superiority




Meine Augen halten an
vor Deiner Tür
die Du aufbrichst
jederzeit in mir
mich fürchten machst
wedelnde Farbengewalt
Fangarme deiner Übermacht







Montag, 22. April 2013

Ang isang mahusay na ama


Ang isang mahusay na ama
ang Broken isang bahay
putol-putol na tolda
nalagot ang kadena sa gitna ng
kawalang-kasalanan nested
puting hindi dapat managot
Wanders kasama ng mga inabandunang roof
Alam ko pampalamig
ang aking trabaho pinakamaliliit na bagay
hindi mataba
mababa bago ang aking mga anino




A good father
the Fractured a home
shredded  that tent
asunder in the midst of
innocence nested
white blameless
wanders among abandoned roof
contemplation I know
my work smallest things
bow down
before my shadow low




Ein guter Vater
Gebrochenen ein zuhause
zerfetzt jenes Zelt

inmitten entzwei
Unschuld nistete
weiss unbescholten
wandert unter verlassenem Dach
Einkehr weiss ich
meine Arbeit kleinster Dinge
beuge mich
vor meinem Schatten tief