Montag, 9. September 2013

ingen




ingen
er sjælen
kraftfuld
det fører
hver
på sit kontor
ingen
fra
deres øjne nogensinde
planen kan fejle

no one
is the soul
mighty
it leads
each
in his duties
no one
from the
their eyes ever
the plan may fail

Keiner
ist der Seele
mächtig
sie führt
jeden
in sein Amt
keiner
dem aus
ihren Augen je
die Flucht gelingt





强制




牧羊人的工作人员
说他
强制
邪恶
在我的手
没有相关

The Shepherd's Staff
speaks his
force
evil
in my hand
related by the No

Der Hirtenstab
spricht seine
Macht
das Böse
in meiner Hand
dem Nein verwandt





後面




接收
死亡
發芽
一個孩子
地球
我走了

我在哪裡
後面

receiving
the death
germinates
a child
to earth
I go
in the
where I am
back

Empfangend
der Tod
keimt
ein Kind
zur Erde
ich gehe
in das
Gewesene
zurück





nga sad-an




Ang Blue
Ang imong kalag
abli ako sa
ang akong mga mata
ang mga kagaw
nga sad-an

the Blue
your soul
opens me
my eyes
the germ
of guilt

Das Blau
Deiner Seele
öffnet mir
meine Augen
den Keim
der Schuld







душа

натоварване
като
тегло
на моята
душа
на земята
водопад
аз съм
късно
че те
носи ми
себе си
да благодаря

the load
as the
weight
of my
soul
to earth
falls
I'm
late
that they
carries me
myself
to thank

Die Last
das als
Gewicht
von meiner
Seele
auf die Erde
fällt
ich bin
zu spät
dass sie
mich trägt
mich
zu bedanken















postiđen




moje pravo
ruka vodi
ja iza nje
osjenčan
Tvoje oči
koji
moje
slab
njegovo
postiđen

My right
hand runs
me behind her
shaded
your eyes
which
my
weak
being yourself
ashamed

Meine rechte
Hand läuft
mir hinter her
im Schatten
Deine Augen
die sich
meinem
schwachen
Sein sich
schämen







istorija

Sa da
konusa
Tvoje lice
No
čuva našu
istorija

With a yes
tapers
your face
the No
guards our
history

Mit einem Ja
verjüngt sich
Dein Gesicht
das Nein
hütet unsere
Geschichte











uzeo

Samo u snovima
Kažem vam
moje srce
krvari
Kako da biste dobili vaše
Hand of
moje duše
uzeo

Only in dreams
I tell you
my heart
bleeds
how to get your
hand of
my soul
took

Nur im Traum
sage ich Dir
wie mein Herz
blutet
wie Du Deine
Hand von
meiner Seele
nahmst






জীবন




কি
পাতার
ব্যথা
সাথে
সমস্ত
জীবন

What one
leaves
with pain
accompanies the
the whole
life

Was man
verlässt
mit Schmerzen
das begleitet
das ganze
Leben





ama

ama

betetzen zidan
eta beste
malkoak
itsasora
bertan,
sute bat
blazes
zerua
blackens

the mother
fills me
and the other
the tears
to the sea
in which
a fire
blazes
the sky
blackens

Die Mutter
füllt mir
und den anderen
die Tränen
zum Meer
in dem
ein Feuer
lodert
den Himmel
schwärzt










sizin saç

Mən bilirəm mənim

sizin heç bir
sizin
sarışın Sleeping
kölgə
ay
tarak siz
sizin saç

I know my
your no
in your
sleeping blonde
the shadow
the moon
combs you
your hair

Ich weiss mir
Dein nein
in Deinem
blonden Schlaf
der Schatten
des Mondes
kämmt Dir
Dein Haar






Sonntag, 8. September 2013

sál




The andlit
stúlkan
minnir mig
til mín
sál
inní mér
þar sem ég
kvelja mig
þar sem önnur
sár mín
hlæja telja

the face
the girl
reminds me
to my
soul
inside me
where I
torment me
where other
my wounds
laughing count

Das Gesicht
des Mädchens
erinnert mich
an meine
Seele
in mir drin
wo ich
mich quäle
wo andere
meine Wunden
lachend zählen





Մենք աղոթում ենք




Մենք աղոթում ենք
ամբողջ
կրակոց
մեզ
թշնամի
մենք
անշուշտ
որ նա
հեռու
դուրս
մեր կյանքը

we pray
all
protect
us from
the enemy
we are
certainly
that he
far from
out of
our lives

Wir beten
alle
schütze
uns vor
dem Feind
wir sind uns
ganz sicher
dass er
fern von
nicht in
uns wohnt





الشيء الصحيح

فإنه ليس
بحيث
أخرى لي
الحبل
في العمق
ترك
بالأحرى
أنا
ولا حتى
قوة
في الفخاخ
الشيء الصحيح
فهم

It is not
so that
other me
the rope
in depth
leave
rather
I have
not even
strength
in traps
the right thing
grasp

Es ist nicht
so dass
mich andere
am Seil
in die Tiefe
lassen
vielmehr
habe ich
selbst nicht
die Kraft
im Fallen
das Richtige
zu fassen









pres




ditët e mia
ka rreth
mali
në dyll
gdhendur
fjalët
humbur
në kabinete
ngjyra e padobishme
pres

My days
there are above
the mountain
in wax
carved
words
the lost
in cabinets
useless color
wait

Meine Tage
sind über
dem Berg
in Wachs
gemeisselte
Worte
die verloren
in Schränken
nutzlos farbig
warten





vreemdelinge




jy is
uit my
uit
huis
in die
vreemdelinge
daarvandaan
waar het jy
met my
woorde
Jy straf my
berugte
so vriendelik
as
net gaan

you are
out of me
out
home to
in the
strangers
thence
where 
did you come
with my
words
You punish me
of infamy
so friendly
as
only goes

Du bist
aus mir
heraus
beheimatet
in der
Fremde
von da
wo du kamst
mit meinen
Worten
strafst Du mich
der Niedertracht
so freundlich
wie es
nur geht





маёй смерці




кветка
вы дасце мне
у якасці падарунка
іх колеру
свой водар
называе мяне
маёй смерці

the flower
you give me 
as a gift
their colors
its fragrance
calls to me
my death

Die Blume
die Du mir
schenkst
ihre Farben
ihren Duft
ruft mir
meinen Tod






eich enaid

rydych yn
chi fy
dieithryn yn
eich wyneb
felly yr wyf yn
eich enaid
nid ydynt yn adnabod

you do
yourself to me
stranger in
your face
so I
your soul
do not recognize

Du machst
Dich mir
fremd in
Deinem Gesicht
damit ich
Deine Seele
nicht erkenne








nước ngoài

Nhìn vào tôi

Tôi đã
cửa sổ rộng
biển
về thành phố
phát triển ngày
Tôi cảm thấy
từ nhỏ
sự sang trọng
các tôi
căn hộ
bao gồm nước ngoài

Look at into me
I out ​​the
wide windows
to the sea
above the city
grows the day
makes me feel
small between 
the luxury
the me
the apartment
comprises alien toI

I
n mir schaue
ich aus den 
breiten Fenstern 
aufs Meer
über der Stadt
wächst der Tag
ich fühle mich
klein zwischen
dem Luxus
der mich in
der Wohnung
fremd umfasst






Samstag, 7. September 2013

روح

ریت سے
جنت
نہیں
اس زمین
سوراخ
میرے سپنوں
رات
آسمان
برتا ہے میری
روح

sand from
heaven
not
this earth
perforated
my dreams
night
the sky
fills my
soul

Sand vom
Himmel
nicht von
dieser Erde
durchlöchert
meine Träume
die Nacht
des Himmels
füllt meine
Seele






Freitag, 6. September 2013

Isten




a mi
szem
vannak az
ügyében
Isten

our
eyes
are
finger tips
of God

Unsere
Augen
sind die
Fingerspitzen
Gottes







Donnerstag, 5. September 2013

掛低


掛低
和難點
屏幕
關閉
眼睛
黑色字母
從屋頂掉下

the night
hangs low
and severely
the screen
closes
eyes
the stars
black letters
fall from roof

Die Nacht
hängt tief
und schwer
das Sieb
verschliesst
die Augen
der Sterne
schwarze Briefe
fallen vom Dach











Mittwoch, 4. September 2013

У дитинстві,




У дитинстві,
сьогодні ввечері
займав інші
Себе судом
без дихального
моя істота
загорнуті в лляну
потім повернувся
Я мою голову
закотив очі
тому що
на ліжку
на моєму останньому
година очікування

In my childhood,
tonight
held others
about me court
without respiratory
my being
wrapped in linen
then turned
I my head
rolled his eyes
because they
on the bed
on my last
hour wait

In meiner Kindheit
heue Nacht
hielten andere
über mich Gericht
ohne Atem
mein Sein
in Linnen verpackt
damals drehte
ich meinen Kopf
rollte die Augen
weil sie
am Bett
auf meine letzte
Stunde warten







ворота




Відчиняються двері
що світ для нас
коли ми приходимо
повільно закривається
розташованих на
перший вдих
згодом
коли око
близько
назавжди
ворота

Opens the door
the world to us
when we come
slowly closes
located at the
first breath
subsequently
when the eye
be concluded
forever
the gate

Die Pforte öffnet
uns die Welt
wenn wir kommen
langsam schliesst
sich beim
ersten Atemzug
später
wenn die Augen
sich schliessen
für immer
das Tor





bana




Bu acil
Ben istiyorum
son tebrik
Kendinizi sıcak
tavsiye
biliyorum
olsun
ruhunu
Beni alır
bana

it's urgent
I would like to
the last greeting
Warmly to yourself
recommend
I know
not whether
your soul
receives me
in me

Es eilt
ich möchte
den letzten Gruss
Dir warm
empfehlen
ich weiss
nicht ob
deine Seele
mich empfängt
in mir





můj obličej




vy
Můžete v
moje srdce
zrcadlové
Dark
jste byl vy
crack
ve skle
můj obličej

did you
yourself in
my heart
mirrored
the Dark
was you
a crack
in the glass
my face

Du hast
Dich in
meinem Herzen
gespiegelt
das Dunkle
war Dir
ein Riss
im Glas
meinem Gesicht





ในความฝัน




ถ้า
ตายอย่างเงียบ ๆ
นำจิตวิญญาณ
ครบกำหนดไถ่ถอนมืด
กลัวตัวสั่น
หัวใจ
ในต้นไม้
เหมือนดอกไม้
ในความฝัน

if the
death silently
brings a soul
matures dark
trembling fear
the heart
in trees
like flowers
in a dream

Wenn der
Tod lautlos
eine Seele holt
reift dunkle
Angst zittern
die Herzen
in Bäumen
wie Blüten
im Traum





Dienstag, 3. September 2013

మీ ప్రార్ధనలు

నేను మీరు వినడానికి
మా గురించి విష్పర్
నాకు
మీ ప్రార్ధనలు
మౌనంగా ఉన్న
మా ఆందోళనలతోపాటు నుండి
మేము
మీరు విన్న అనుకుంటున్నాను

I hear you
whisper about us
in me
your prayers
fall silent
from our worries
what we
think of
heard you

Ich höre Dich
flüstern über uns
in mir
Deine Gebete
verstummen
ab unsern Sorgen
was wir uns
denken gehört Dir






என்னை

நட்சத்திரங்கள் மின்னுகிறது
இல்லை என்று அவர்கள்
வானத்தில் நடக்க
அவர்கள் படங்களை ஆலைக்கு
என்னை

stars shine
not that they
walk in the sky
plant them pictures
in me

Sterne leuchten
nicht dass sie
wandern am Himmel
sie pflanzen Bilder
in mir






Montag, 2. September 2013

kumikilos

Sa kumikilos
ng pagbibigay
at kumpanya
Ibig kong sabihin sa akin
ang aking kaluluwa
ang fidelity
na ang ibang
sa ilalim
ang kanilang mga bituin
ilipat
mayroon akong
hatiin sa akin
ng mga ito
bagaman
Ako sa luha
ang kanilang mga motives
sa akin
hindi alam

In acting
of giving
and company
I mean me
my soul
the fidelity
that other
under
their stars
move
I have
divide me
of them
although
I'm in tears
their motives
in me
do not know

Im Schauspiel
des Gebens
und Nehmens
meine ich mir
meiner Seele
die Treue
dass andere
sich unter
ihren Sternen
bewegen
ich muss
mich entzweien
von ihnen
auch wenn
ich in Tränen
ihre Motive
in mir
nicht kenne





Nguvu na Fedha

Picha kundi
kiraka
Urafiki haiendani
basi moja anaungana
kila mtu inaadhimisha
wenyewe katikati ya
kuweka mask juu ya
ni wote kuhusu
Nguvu na Fedha

A group picture
to the patch
Intimacy does not fit
then one joins
everyone celebrates
themselves in the midst of
put the mask on
it's all about
Power and Money

Ein Gruppenbild
zu der die aufgesetzte
Intimität nicht passt
so man sich gesellt
jeder feiert
inmitten sich selbst
die Maske aufgesetzt
geht es nur um
Macht und Geld