Sonntag, 23. September 2012

zerfetzten


Krieg wie Du wütetest in mir
Du wirst mich gründlich fassen
bleibt die Gedankenflucht in warme
Daunen der Erinnerung
ich erkenne
dich in allen Gassen
von innen steigt
ein Schatten auf
mit Kanonenkugeln
obendrauf
in Teufels Schluchten
werden sie mich zerfetzten


अपने गुस्से के रूप में मुझ में युद्ध
तुम यह अच्छी तरह से रख देती हूँ
रहता है विचार करने के लिए गर्म भागने
स्मृति नीचे
मैं मानता हूं
आप सभी ट्रेडों
अंदर से बढ़ जाता है
पर एक छाया
तोप गेंदों के साथ
ऊपर
नालों में शैतान
वे मुझे फाड़े



在我作為你的憤怒戰爭
你會徹底
還有的想法逃脫溫暖
向下的記憶
我承認
你,全行業
從內側上升
上了陰影
砲彈
頂部
惡魔在溝壑
他們撕毀了我


War as your anger in me
You'll keep it thoroughly
remains the thoughts escape to warm
Down of remembering
I recognize
you-all-trades
rises from the inside
a shadow on
with cannon balls
on top
Devil in ravines
they tore me



Karš kā jūsu dusmas uz mani
Jūs saglabāt tā pamatīgi
paliek domas aizbēgt, lai sasildītos
Leju atcerēties
es atzīstu
you-all-trades
pieaug no iekšpuses
ēna par
ar lielgabalu bumbiņas
virsū
velns gravās
viņi saplēsa mani











Männergewalt


Welche Andacht
warum nicht in meinem Gesicht
schwarzer Seide Umhang
gesenkter argwöhnischer Blick
in meinem Gemüt
doch rauschhafte Rache
an meiner Ferse Männergewalt


vīrietis Vardarbība


Kas pieķeršanās
kāpēc ne manā sejā
melna zīda apmetnis
pazemināja aizdomīgs skatiens
manā prātā
bet satracināts atriebties
par manu papēža vīriešu vardarbības



पुरुष हिंसा


भक्ति क्या
मेरे चेहरे में क्यों नहीं
काले रेशम केप
उतारा संदिग्ध नज़र
मेरे मन में
लेकिन अथक बदला
मेरी एड़ी पुरुष हिंसा पर


male Violence


What devotion
why not in my face
black silk cape
lowered suspicious glance
in my mind
but frenzied revenge
on my heel male violence


мужского насилия


Что преданность
почему не в моем лице
черный шелковый плащ
снижены подозрительный взгляд
на мой взгляд,
но бешеной мести
на мой насилие мужчин пятки


чоловічого насильства


що відданість
чому не в моїй особі
чорний шовковий плащ
знижені підозрілий погляд
на мій погляд,
але скаженої помсти
на мій насильство чоловіків п'яти


мужчынскага гвалту


што адданасць
чаму не ў маёй асобе
чорны шаўковы плашч
зніжаны падазроны позірк
на мой погляд,
але шалёнай помсты
на мой гвалт мужчын пяткі











allem Sein


Schattenkämme im Morgenlicht
Nacht wimmert wildes Gericht
drängt an felsiger Wand
dem Gemüt meine Seele bricht
verweigert guten Rat zur Tat
was Welt nie ist und kann
bleibe ich dem Geheimnis
allem Sein in seinem Bann


Цень расчоскі ў ранішнім святле
Дзікія ночы скуголіць суд
настойліва заклікае на скалістай сцяне
душу раздзірае маю душу
адмаўляў добры савет у дзеянні
што такое свет і ніколі не можа
Я па-ранейшаму загадка
Усе людзі пад яго чары


Тінь гребінця в ранковому світлі
Дикі ночі скиглить суд
настійно закликає на скелястій стіні
душу розриває мою душу
заперечував хороший рада в дії
що таке світ і ніколи не може
Я як і раніше загадка
Всі знаходяться під його чари


Тень расчески в утреннем свете
Дикие ночи скулит суд
настоятельно призывает на скалистой стене
душу разрывает мою душу
отрицал хороший совет в действии
что такое мир и никогда не может
Я по-прежнему загадка
Все находящиеся под его чары


Sombra de peines en la luz de la mañana
Gemidos noche salvaje corte
insta a la pared rocosa
el alma se me parte el alma
asesoramiento negó bueno en acción
lo que el mundo es y nunca puede
Sigo siendo un misterio
todo está bajo su hechizo


Sombra pentes na luz da manhã
Selvagem noite tribunal gemidos
insta na parede rochosa
a alma rompe minha alma
negou um bom conselho em ação
o que o mundo é e nunca pode
Continuo sendo um mistério
tudo está sob seu feitiço


Ēnu ķemmes no rīta gaismā
Savvaļas nakts whimpers tiesa
mudina uz klinšu sienas
dvēsele pārtraukumiem mana dvēsele
liegta labs padoms darbībā
kāda pasaule ir un nekad nevar
Es joprojām noslēpums
visi ir zem viņa burvestību



朝の光の中で影の櫛
野生の夜コートをハウリング岩の壁に促す
魂が私の魂を壊す
行動に拒否された良いアドバイス
どんな世界があるとは決してでき
私は謎のまま
彼の呪文の下にあるすべての


सुबह की रोशनी में छाया कंघी
जंगली रात अदालत गरजना
चट्टानी दीवार पर का आग्रह
आत्मा मेरी आत्मा टूटता
कार्रवाई में इनकार कर दिया अच्छी सलाह
दुनिया क्या है और कभी नहीं कर सकते हैं
मैं एक रहस्य बना रहा
सभी अपने जादू के तहत किया जा रहा है


Shadow combs in the morning light
Howling wild night court
urges on rocky wall
the soul breaks my soul
denied good advice into action
what the world is and can never
I remain a mystery
all being under his spell


在清晨的陽光的陰影梳子
凜風狂野的夜晚法庭
敦促在岩石壁
靈魂打破了我的靈魂
得不到很好的建議轉化為行動
這個世界是從來沒有
我仍是一個謎
所有被他的咒語


















Samstag, 22. September 2012

den Klagenden


Vertrieben kehre ich zurück ins Haus
will handeln im gewohnten Gang der Dinge
Erinnerungen rufen
was ich gelebt in Haus und Hof
im Dach sind Lücken
was mir heilig war
hat sich mir entzogen
Geschichte die mein Leben schrieb
dämmert mir ein blutig Blatt
noch hoffe ich
das man mich nicht richtet
falsche Bilder geben mir den Mut
verweigere meinem Mund die Tat
vielmehr schreie ich Verrat
der Scheltrede rufe Missetat
den Klagenden ins Gesichte


Розподілена Я живу в будинку
хоче діяти в звичайному ході речей
спогади подзвонити
Я жив в будинку і у дворі
прогалин в даху
Я свято було
вислизає від мене
Написав історію мого життя
мене осяяло криваві лист
Я все ще сподіваюся
який судить мене не
помилкові образи дають мені сміливість
відмовити мені в рот дій
Швидше, я плачу зрада
беззаконня докір виклику
проводжаючих до лиця


Distributed es palikšu mājā
vēlas darboties parastajā gaitā lietas
Memories zvaniet
Es dzīvoju mājā un pagalmā
ir spraugas jumtā
Es tur svēta bija
ir izvairīšanās mani
Rakstīja stāsts manu dzīvi
sapratu asiņaina loksnes
Es joprojām ceru
kas viens tiesneši man nav
viltus attēlus dod man drosmi
atteikties mana mute rīcību
Drīzāk, es raudāt nodevība
pārmetums zvanu nekrietnība
raudātāju, lai risinātu


Размеркаваная Я жыву ў доме
хоча дзейнічаць у звычайным падчас рэчаў
успаміны патэлефанаваць
Я жыў у доме і на падворку
прабелаў у даху
Я свята было
выслізгвае ад мяне
Напісаў гісторыю майго жыцця
мяне ахінула крывавыя ліст
Я ўсё яшчэ спадзяюся
які судзіць мяне не
ілжывыя вобразы даюць мне смеласць
адмовіць мне ў рот дзеянняў
Хутчэй, я плачу здрада
беззаконня папрок выкліку
праводзіць, да твару


Distributed I dwell in the house
wants to act in the usual course of things
memories call
I lived in the house and yard
are gaps in the roof
I hold sacred was
has eluded me
Wrote the story my life
dawned on me a bloody sheet
I still hope
which one judges me not
false images give me the courage
refuse my mouth action
Rather, I cry betrayal
the rebuke call iniquity
the mourners to face


वितरित मैं घर में रहते हैं
चीजों के सामान्य पाठ्यक्रम में अभिनय करना चाहता है
यादें कॉल
मैं घर और यार्ड में रहते थे
छत में अंतराल
मैं पवित्र पकड़ गया था
मुझे नहीं मिल पाई है
कहानी मेरे जीवन लिखा
मुझे एक खूनी शीट याद दिलाता है
मैं अभी भी आशा
जो मुझे नहीं न्यायाधीशों
झूठी छवियों मुझे हिम्मत
मेरे मुँह कार्रवाई मना
बल्कि, मैं विश्वासघात रोना
फटकार कॉल अधर्म
चेहरे में वादी


Distributed es palikšu mājā
vēlas darboties parastajā gaitā lietas
Memories zvaniet
Es dzīvoju mājā un pagalmā
ir spraugas jumtā
Es tur svēta bija
ir izvairīšanās mani
Rakstīja stāsts manu dzīvi
man atgādina asiņainu lapu
Es joprojām ceru
kas viens tiesneši man nav
viltus attēlus dod man drosmi
atteikties mana mute rīcību
Drīzāk, es raudāt nodevība
pārmetums zvanu nekrietnība
prasītājs sejā




Steine winken


Du willst meine verstaubte Potenz
dem Enkel in die Hand bezeugen
in Gedanken häutest du
mein niederes Frauenbild
bis zum Gerippe
ihre Seele bleibt gesund
die Mauser geschieht nun mir
an knittriger Haut der Nacht
bis dein Sehen fremd erwacht
bleibt mein Gemüt behaart
heimat- ziellos auf der Suche
mir bleibt der Einsicht Trost
am Tag die stummen Steine winken


Вы хотите, чтобы мой пыльный потенции
Внук в руке свидетеля
В думал, что вы häutest
моя жена нижнее изображение
к скелету
их душа остается здоровым
Масштабирование происходит со мной
увеличилась кожи ночь
просыпается ваш взгляд странное
остается моим умом волосатые
бездомных бесцельно в поисках
остается для меня понимание утешение
В день молчали камни манят


तुम मेरे धूल शक्ति चाहते हैं
हाथ गवाह में पोता
सोचा था कि तुम häutest
मेरी पत्नी कम छवि
कंकाल
उनकी आत्मा को स्वस्थ रहता है
स्केलिंग होता है मेरे लिए
रात के creased त्वचा
अपने देखो उठता अजीब
मेरे मन रहता बालों
बेघर खोज में जाने का लक्ष्य
मेरे लिए अंतर्दृष्टि सांत्वना रहता है
दिन चुप पत्थर फहराता


Jūs vēlaties manu putekļains potenci
mazdēls rokā liecinieks
jo domāju, ka jūs häutest
mana sieva zemāka attēla
uz skelets
viņu dvēsele ir veselīga
mērogošana notiek ar mani
saloka āda no nakts
pamostas savu izskatu dīvaini
joprojām ir mans prāts matains
bezpajumtnieks mērķtiecīgi iet un meklēt
joprojām man ieskatu mierinājums
diena plīvo mēmās akmeņiem


Вы хочаце, каб мой пыльны патэнцыі
Унук ў руцэ сведкі
У думаў, што вы häutest
мая жонка ніжняе малюнак
да шкілету
іх душа застаецца здаровым
маштабаванне адбываецца са мной
павялічылася скуры ноч
прачынаецца ваш погляд дзіўнае
застаецца маім розумам валасатыя
бяздомных мэтавых адправіцца на пошукі
застаецца для мяне разуменне суцяшэнне
дзень лунае маўчаць камянямі


Ви хочете, щоб мій курний потенції
Онук в руці свідка
У думав, що ви häutest
моя дружина нижнє зображення
до скелету
їх душа залишається здоровим
масштабування відбувається зі мною
збільшилася шкіри ніч
прокидається ваш погляд дивне
залишається моїм розумом волохаті
бездомних цільових відправитися на пошуки
залишається для мене розуміння розраду
день майорить мовчати каменями













Dem Unaufschiebbaren


Der nächsten Morgen, brachte mir das Frühstück hinein zwischen Deinem blauweiß karierten Kleid, ging ich dazwischen hinauf, setzte mich an mein Bett, sah, zum ersten Mal, den Altar, auch zum Fenster hinaus auf eine steil ansteigende Wiese, auf ein paar Tannen. Deine Arme, die mich fassten, es regnete. Der Regen webt mit leise Lieder, Wasserfäden Deiner Tränen und mein nasses Gewand. Dachte ich, liebte Dich. Glasblau im grün mein Traum. Zumindeingesichtnichtzufensterhinausschauen macht, machte mich verwundbar aus uns allem. Ich muß mich Dir nähern zuwenden. Dem nächsten liebsten überhaupt. Also dem was immer meiner Seele bleibt an Unaufschiebbarem. Hochgefühl, sei mir willkommen! Und fing nie mehr an.
Aber am nächsten Morgen, nach dem Frühstück zwischen den blauweiß karierten Vorhängen, ging ich hinauf, setzte mich an meinen Tisch, sah, zum ersten Mal, zum Fenster hinaus auf eine steil ansteigende Wiese, auf ein paar Tannen. Es regnete. Der Regen webt mit Wasserfäden das nasse Gewand. Dachte ich. Glasgrün. Zumfensterhinausschauen macht Lyriker aus uns allen. Ich mußte mich Näherem zuwenden. Dem nächsten überhaupt. Also dem Unaufschiebbaren. Hochgefühl, sei willkommen! Und fing an.

Aber am nächsten Morgen, nach dem Frühstück zwischen den blauweiß karierten Vorhängen, ging ich hinauf, setzte mich an meinen Tisch, sah, zum ersten Mal, zum Fenster hinaus auf eine steil ansteigende Wiese, auf ein paar Tannen. Es regnete. Der Regen webt mit Wasserfäden das nasse Gewand. Dachte ich. Glasgrün. Zumfensterhinausschauen macht Lyriker aus uns allen. Ich mußte mich Näherem zuwenden. Dem nächsten überhaupt. Also dem Unaufschiebbaren. Hochgefühl, sei willkommen! Und fing an.

Variation: Martin Walser 




tausend Seelen


in meiner Stube
entbinde ich den Traum der Lüge
ich bin durchfressen
von den Bildern
wilde Vögel die um mich fliegen
braun faltig mein Angesicht
schmiegt verlorene Freundschaft
sich an mich
lässt meine Wanderschaft
Du verlangst das Greifbare
für verlebte Gefühle nicht
draussen im Garten
auf der Flucht mein eigner Schatten
in tausend Seelen wildes Tier
willst Du es vertrieben mir


manā istabā
Ar šo es atlaidiet sapnis guļus
Esmu ēdis cauri
No attēliem
savvaļas putni peld ap mani
brūns krunkains manu seju
nestled zaudēja draudzība
man
Vai mans klejojumos
Jūs lūgt materiālo
par izlietotās ne jūtām
ārā dārzā
gada palaist savu ēnu
tūkstoš dvēseles savvaļas dzīvnieku
jūs to pārdeva man


मेरे कमरे में
मैं इसके द्वारा झूठ बोलने की सपना जारी
मैं के माध्यम से खाया है
छवियों के
जंगली पक्षियों मेरे चारों ओर उड़ान
भूरे रंग मेरे चेहरे को झुर्रियों
बसे खो दोस्ती
मुझे
मैं चल सकता है
आप के लिए पूछना मूर्त
भावनाओं को खर्च के लिए
बाहर बगीचे में
पर मेरे ही छाया चलाने
जंगली जानवरों में एक हजार आत्माओं
तुम मेरे लिए यह बेचा जाएगा


in my room
I hereby release the dream of lying
I have eaten through
of the images
wild birds flying around me
brown wrinkled my face
Nestled lost friendship
to me
I can walk
You ask for the tangible
for spent not feelings
outdoors in the garden
on the run my own shadow
thousand souls in wild animal
will you sold it to me










Freitag, 21. September 2012

Zorn


Mein Angesicht
im Spiegel
frisch rasiert
bin ich ein Fremder
sehe ich mich jung
mit straffer Haut
als wär’s` ein Buch
mit sieben Siegeln
droht mir der Blick
verstecktem Zorn


Mon visage
dans le miroir
fraîchement rasée
Je suis un étranger
Je vois les jeunes
avec une peau plus ferme
comme s'il s'agissait d'un livre `
de sept sceaux
me menace le look
colère cachée


My face
in the mirror
freshly shaved
I'm a stranger
I see young
with firmer skin
as if it were a book `
with seven seals
threatens me the look
hidden anger


मेरा चेहरा
आईने में
हौसले मुंडा
मैं एक अजनबी हूँ
मैं जवान
मजबूत त्वचा के साथ
के रूप में अगर यह एक किताब `
सात जवानों के साथ
मुझे देखो का खतरा है
छिपा क्रोध


mana seja
ar spoguli
svaigi skūta
Es esmu svešinieks
Es redzu Young
ar cietāka ādai
kā tas būtu grāmata `
ar septiņiem zīmogiem
draud man izskatu
slēptās dusmas










проснулся

Я Путина
Сейчас я мечтаю ночью
Новый кандидат
для бюро
в Америке
заставил меня предложение руки и сердца
В этом я весь в поту
проснулся



Putinas
dabar svajoti naktį
naujas kandidatas
Biuro
Amerikoje
man santuoka pasiūlymas
kad aš maudytis prakaite
prabudau