Donnerstag, 1. November 2012

בכחול


יש לי פרצוף רציני
מצח ורוד
העיניים נראות מוזרות
בדעתי
אני לא ימים
אוסף עבורכם לילות
בכחול
שנופל לאדום



To me have a serious face
pink forehead
the eyes look strange
in me by my mind
I will not days
collect for you nights
in that blue
which falls into the red



Mir Dein ernstes Gesicht
rosafarbene Stirn
die Augen schauen fremd
in mir an meinem Gemüte vorbei
ich werde keine Tage
für Dich Nächte sammeln
in jenem Blau
das ins Rot fällt

Mittwoch, 31. Oktober 2012

Nan konfizyon la se yon lonbraj


Nan konfizyon la se yon lonbraj
Jalouzi ap tann nan zòrèy mwen
krache m 'yon glisman tè nan nanm nan nan fon an
je fin vye granmoun mwen kachèt nan sot pase a




In the confusion is a shadow
Jealousy is waiting in my ear
spits me a landslide of the soul into the valley
to me old eyes lurking in the past



Im Wirrwarr liegt ein Schatten
Eifersucht wartet in meinem Ohr
spuckt mir einen Bergsturz der Seele ins Tal
alte Augen lauern mir im Vergangenen




તેના કઠોર


આ પડછાયાઓ માં પ્રકાશ
અસ્પષ્ટ ચહેરાઓ
તેના કઠોર

Light in the shadows
faces obscure
being bitter



Schatten Licht in den
Gesichtern vernebeln
herbes Sein












ψυχή μου μένει σπίτι


Όλα πηγαίνουν για προσκύνημα
σταθερής
Μεγάλα και μικρά
ψυχή μου μένει σπίτι




All go on pilgrimage
for Fixed
Big and small
my soul stays home




Alle pilgern hin
zum Feste
Groß und Klein
meine Seele bleibt daheim




ქვეშ თეთრი


სუნთქავს Awake გაოცებას
ორგანოს მიერ
ქვეშ თეთრი
ყვავილები ჩემი ქალაქი


breathes awake amazement
by the body
under the White
the flowers of my city







waches Erstaunen atmet
sich durch den Leib
unter dem Weiss
der Blüten meiner Stadt 




miñas flores calor


Me recoñecer crece
noutro rostro tan profundo
miñas flores calor



Mein Erkennen wächst
in fremdem Gesicht wie die
Herzenswärme blüht


detecting me grows
in another's face as deep
my warmth flowers

l'étoile du mur

Le moi là-bas
à vos côtés Tes yeux
ma peau vous attend
avec l'âme et dans le monde
Vos mains je me donne
Tu me fais rester enceinte
mes préoccupations certainement
Je prends soin ce que vous dites
soucier mon enfant au lit
Je marche à côté de vous
Esclave ni amant
derrière nous dans un trio deux
J'entends des pas voix
de l'étoile du mur à partir de laquelle nous sommes


The yonder me
by your side Your eyes
my skin awaits you
with soul and world
Your hands I give myself
You make me stay pregnant
my concerns certainly
I take care what you say
care my child into bed
I walk beside you
Slave nor lover
behind us in a threesome two
I hear voices steps
of the wall's star from which we are




Das da drüben in mir
an deiner Seite Deine Augen
meine Haut erwartet Dich
mit Seele und Welt
Deine Hände geben mich mir selbst
bleibst Du mich schwanger
meinem Bedenken gewiss
ich hüte was du mir sagst
bette umsorge mein Kind
gehe ich neben Dir
Sklave noch Geliebter
hinter uns beiden zu dritt
höre ich Stimmen Schritte
der Wanderstern der aus dem wir sind





Dienstag, 30. Oktober 2012

hän syö minua


En tahdo
miten äiti vuori
Pierce ulkonäköön
alas paremman maailman
mahtavin heittäydyin
hän syö minua
se saaliiden kanssa minua uudelleen



I do not want
the way the mother mountain
pierce with appearance
down for a better world
The grandest has thrown myself
she eats me
it catches up with me again



Ich will nicht
den Weg den Mutterberg
mit Schein durchstossen
hinab zur besseren Welt
die Grosse hat mich selbst geworfen
sie frisst mich
sie holt mich wieder ein 

mis tegelikult


Noored rinnad
Tähed öötaevas
Hämaras väravas
koputas nälg
pärast peidetud teadmised
Ma ei tea, mis tegelikult




Knospende Brüste
Sterne am Nachthimmel
fahles Licht am Tor
angeklopft mit einem Hunger
nach verborgenem Wissen
ich weiss nicht was wirklich ist



budding breasts
Stars in the night sky
dim light at the gate
knocked on hunger
after hidden knowledge
I do not know what is really





seni in erba
Stelle nel cielo notturno
luce fioca al cancello
bussò alla fame
dopo la conoscenza nascosta
Io non so ciò che è veramente







my own powerlessness


Order guarantees security
bodily she plows out of my hand
grows large nocturnal
laps over my own powerlessness



Ordnung verbürgt Sicherheit
leibliches pflügt sie aus meiner Hand
wächst nächtig gross 
ufert meiner eigenen Ohnmacht



Ordine garantisce la sicurezza
corporea si aratri dalla mia mano
cresce grande notturno
giri sopra la mia impotenza








Mia esti sxargxo


Ĉu mi povas uzi la vivo
ekestos kompreni
guto eraro kaj kulpo
Mia esti sxargxo


Can I use the life
bundled understand
drop error and guilt
my being a burden




Kann ich das Leben
gebündelt verstehen
fallen Irrtum und Schuld
meinem Sein zur Last

verden mit væsen


Ikke langt fra mig selv
forlade rodløs kaldet
verden mit væsen



Not far from my self
leave uprooting called
the world my being



Von Fern mein Selbst nicht  
gerufen entwurzelt in
die Welt meinem Sein 




возмущение


Его мощные
Помощь мире брендинга
возмущение


their mighty One
World help the branding exile
of indignation




Mächtige ihrer
Welt helfen der Brandmarkung
von Entrüsteten 

我的肉体我




如此的渺小,
在夜的眼
分类形式
没有人知道如何
我的肉体我



Being so tiny
in the Eye of the Night
assigns form
where no one knows how
I corporeal me




So winzig das Sein
im Auge der Nacht
ordnet Gestalt
wo keiner sich weiss
was leib ich mir

Montag, 29. Oktober 2012

夜幕籠罩在恐懼

浮出水面的成長我的
對我喋喋不休的勇氣
夜幕籠罩在恐懼




Aufgetaucht wächst mein
Mut gegen Salbader meine 
Nacht in Angst gehüllt



Surfaced grow my
Courage against my chatter
Night shrouded in fear






нищо друго вятъра


По мое дълбочина
Влаковете минават като светкавица
нищо друго вятъра




In meiner Tiefe
fahren Züge im Nu vorbei
der Fahrtwind sonst nichts


In my depth
Trains pass by in a flash
nothing else the wind








আত্মা


আত্মা
অর্থাত জন্য অনুসন্ধান
এটা এমনকি আরো
তার বদনা প্রয়োজন
তাদের দুনিয়া সীমিত
তারা বলতে leibt
কারণ বাইরে থেকে চিত্র
অভ্যন্তরীণ উৎস থেকে


The soul
searches for meaning
it is even more the
needs her vessel
limiting their world
She lives in the word
Image from the outside because
from inner source




Die Seele selbst
sucht nach dem Sinn
sie ist selbst das wirk
braucht ihr Gefäss
ihre Weltbegrenzung
sie leibt im Sagen
vom Bild da außen
aus innerer Quelle