Samstag, 29. September 2012

intiimsus

intiimsus


toidab mind intiimsus
muidu kingitus kibe maitse
sees olendid armastan võlusid
Ühine pidu luksus
Lapsed ei meeldi mugavus
Ahnus armastada kuma
alates lihakonksud
jagatud tunded
saab lunastada igatsus

Intimität 


mich nährt Innigkeit
sonst der Gabe beißender Geschmack
innen Wesen lieben Köstlichkeiten
Gemeinsamkeit Schmaus und Braus
Kinder mögen sie nicht trösten
Gier um Liebesglühen
an Fleischerhacken
Gefühle entzweit
lassen Sehnsucht büssen



intimacy


nourishes me intimacy
otherwise the gift acrid taste
inside beings love delights
Common feast of luxury
Children do not like comfort
Greed to love glow
from meat hooks
divided feelings
can atone longing


intiimsus


toidab mind intiimsus
muidu kingitus kibe maitse
sees olendid armastan võlusid
Ühine pidu luksus
Lapsed ei meeldi mugavus
Ahnus armastada kuma
alates lihakonksud
jagatud tunded
saab lunastada igatsus







tenereco


tenereco


Malsato por amo
pelas min seltsamstem floroj
bakita pancake
Literumi mian frugalidad
estas egala al la kokina
la pikis fieraj
mia animo kun bleki



Hunger nach Zärtlichkeit
treibt mir die seltsamstem Blüten
gebackener Eierkuchen
Zauber meiner Genügsamkeit
wird gleich zum Federvieh
das stolz pickt
meine Seele mit Gegacker




tenderness



Hunger for affection

drives me strangest thing flowers
baked pancake
Spell my frugality
is equal to the poultry
the pecking proud
my soul with Cackle



hellus


Nälg kiindumus

ajab mind veidramat lilled
küpsetatud pannkook
Õigekirja minu kokkuhoidlikkus
võrdub kodu
nokkimise uhke
mu hinge kõkutama









i marken

i marken

Håndter ikke have min egen tænkning
tværs af grænserne mellem alle er
rodfæstet i min livmoder
Ingen ord billede ikke hensigtsmæssigt, afhængigt
kender alt kommer derfra
finde hele grænsen
umbegreifbar
Untold vigtigt for mig, siger
arrogant er mine blå farver
Spørg
tegnet på et hvidt felt



Kein Handgriff besitzt mein eigen Denken
über Grenzen allen Seins
wurzelt in meinem Leib
kein Sagen kein Bild je angemessen
alles Wissen kommt von dort
finde im Ganzen der Begrenzung
umbegreifbar
Unsagbares mir sich wichtig meint
überheblich sind meine blauen Farben
Fragen
gezeichnet auf einem Weiss im Feld


in the field

Do not handle having my own thinking
across borders of all being
rooted in my womb
No word picture not appropriate depending
know everything comes from there
find the whole of the boundary
not understandable
Untold important to me says
arrogant are my blue colors
ask
drawn on a white field


en la kampo

Ne manipuli havi mian propran penson
trans limoj de ĉiuj esti
radikigi en mia ventro
Neniu vorto foto ne taŭgas depende
scias ĉiu venas de tie
trovi la tutan limon
ne komprenebla
Untold grava al mi diras
aroganta estas miaj bluaj koloroj
demandi desegnita sur blanka kampo




















在行动


在行动

我不会是我
无论是好是坏
时间会告诉我们
在正确的世界
说,邪恶的灵魂
它真的
它会找到我



Im Handeln weiss ich mir nicht
ob gut ob schlecht
das wird sich zeigen
mit der Welt im Recht
meint die Seele schnöden Willen
was wirklich wahr
das wird sich mir finden


i aktion

Jeg ville ikke være mig
hvad enten god eller dårlig
vil tiden vise
med verden i den rigtige
siger den modbydelige sjæl vil
hvad det virkelig sandt
det vil finde mig






追踪

追踪

已經一去不復返了
只有一個省
軟風想像的天空
金黃色的樹葉在藍色
女孩們都在較熱的
明年春天思維



Spuren

sind verweht
landauf landab nur
leise Winde die Himmel zaubern
goldene Blätter im Blau
und Mädchen die sich wärmer
den nächsten Frühling denken



traces of

Gone are
only one province
soft winds conjure the sky
golden leaves in blue
and the girls are hotter
the next spring thinking



追踪

已经一去不复返了
只有一个省
软风想象的天空
金黄色的树叶在蓝色
女孩们都在较热的
明年春天思维









Donnerstag, 27. September 2012

наполовина човек

Не изглежда да е
Аз наистина съм
случайно в потока на живота
повече за животните
наполовина човек

Scheinen nicht sein
was ich wirklich bin
zufällig im Lebensstrom
für mehr ein Tier
halb Mensch

Variation

Ich bin der
vieler Tiere
in mir
was mich
als Mensch
ausmacht
habe ich
nicht so
grundlegend
bedacht

Not appear to be
I really am
randomly in the stream of life
more for an animal
half human


似乎並沒有被
我真的很
在生活的激流中隨機
更多的動物
半人







umea


Preziatua harribitxia barne
Love itzulian atzerriko jaitsierak
bertan behera utzi me behartuz beldurra eta apuros
bi urratuta
watch out of my soul
pisatzen umea bere mina



Kleinod begehrt umfasst
Liebe fällt in fremden Schoss
zwingt Verlassenheit mich in Angst und Not
entzweigerissen
nimm dich meiner Seele an
wiege wie dem Kinde ihre Schmerzen


Includes coveted jewel
Love falls in foreign lap
forcing abandonment me in fear and distress
torn in two
watch out for my soul
Weigh the child as her pain





Մրրիկ


Երեկոյան ճանապարհը անցյալի է անցյալը
ծովը շնորհակալություն հայտնել ծիսակատարություն
Հոգիները ցատկել է ալիքների
օրը դրեյֆ
նաեւ բարձր է բարձր ծովերի
կորցրել myself
Մրրիկ իմ մտքերը



Nachtfahrt an Vergangenem vorbei
dem Meer im Ritus zu danken
Beseelte springen in die Fluten
der Tag driftet
hinaus hohe auf hohe See
verloren in mir selbst
Sturm meiner Gedanken


Night way past on the past
the sea to thank the ritual
Souls jump into the waves
the day drift
also high on the high seas
lost in myself
Whirlwind of my thoughts


Ötən gecə yol keçmiş
dəniz mərasim təşəkkür
Ruhlar dalğaları daxil jump
gün drift
yüksək dənizlərdə də yüksək
özüm itirilmiş
Mənim fikir qasırğa






kap kapur merr


Bone violinë
dashuri intime rrugën e vjetër
dashur spews goja urrejtje
Abscheuworte shumë
shpirti flirtues motrës së saj
eci me guxim
thotë se transporti vetmia mjaftueshme
do të ketë në shërbimet shpirtin tim
Liria menduarit tim dëshiruar
Shpirti i Botës
ajo përfshin
kap kapur merr


Bone violin
intimate love old way
beloved mouth spews hatred
the disgust words much
her sister's flirtatious spirit
walked boldly
says loneliness sufficient transport
would have my spirit to services
Freedom my wishful thinking
Soul of the World
it spans
caught captures takes


الكمان العظام
أحب الطريقة القديمة الحميمة
الحبيب الكراهية الفم ينفث
عبارة كثيرا الاشمئزاز
أختها روح غزلي
مشى بجرأة
يقول النقل بالوحدة كافية
سيكون روحي على الخدمات
حرية التفكير بالتمني بلدي
روح العالم
فإنه يمتد
يلتقط اشتعلت يأخذ





Knochen Geigenspiel
trauter alter Liebesweise
geliebtem Mund speit Hass
der Abscheu Worte viel
ihr Schwesterngeist kokett
gewandelt dreist
meint Einsamkeit genüge im Verkehr
meinen Geist zu Diensten hätte
Freiheit mein frommer Wunsch
Seele der Welt
sie umspannt
gefangen nimmt bannt













ಗುರುತುಗಳನ್ನು



ಹೊಟ್ಟೆ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುತ್ತದೆ
ಸ್ವತಃ ತನ್ನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ
ಸಂವಾದವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು
ಮರೆಮಾಚುವ
ಇದು ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ



mich trennt vom Bauch
seine Eigenheit selbst
ins Gespräch zu kommen
verheimlicht
hinterlässt es Spuren



separates me from the belly
its specificity in itself
to start a conversation
concealed
it leaves traces



skei my van die maag
sy spesifisiteit op sigself
om 'n gesprek te begin
versteek
dit laat spore






Mittwoch, 26. September 2012

an animal


My abdomen sacrificed
Jacobs no fight
the right leg
is replaced
the leg of mutton sitting
The choir trumpeted
Song of the angels?
Forgot extinguished in thinking
I'm an animal



Meinen Unterleib geopfert
kein Jacobs Kampf
der Schenkel rechts
wird ausgewechselt
die Hammelkeule sitzt
der Chor posaunt
Gesang der Engel?
im Denken ausgelöscht vergessen
ich bin ein Tier


Mon ventre sacrifié
Jacobs pas de combat
la jambe droite
est remplacé
le gigot de mouton assis
Le chœur claironné
Chant des anges?
Rappeler éteint en pensant
Je suis un animal


ನನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆ ತ್ಯಾಗ
ಜಾಕೋಬ್ಸ್ ಹೋರಾಟ ಯಾವುದೇ
ಬಲ ಕಾಲಿನ
ಬದಲಿಗೆ
ಮಟನ್ ಕುಳಿತು ಕಾಲಿನ
ಟ್ರಮ್ಬೊನ್ ಗಾಯಕರ
ದೇವತೆಗಳ ಹಾಡು?
ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿ ಮರೆಯಾದರು ಮರೆತಿರುವಿರಾ
ನಾನು ಪ್ರಾಣಿ ಆಮ್









विदेश


रात नाव ढीला टूटता
एक त्वरित यात्रा
एक ताड़ के बाग के साथ
केवल dimly लोग
बाढ़ से वहन
परिचित चेहरा
यह रोशनी
अनुकूल कहना होगा
मेरी सांस दूर
गायब हो जाने वाली पत्तियों
मुझे नाव वापस
विदेश
मुझे एक सुबह जाने के लिए इंतजार




Das Nachtschiff bricht sich los
auf schnelle Fahrt
mit einem Palmengarten
Menschen nur schemenhaft
getragen durch die Fluten
bekanntes Gesicht
es leuchtet auf
möchte freundliches sagen
mein Atem stockt
entschwindend lässt
das Boot mich zurück
fremdes Land
lässt mich einen Morgen warten


O barco noite desaba
uma viagem rápida
com um jardim de palmeiras
As pessoas só vagamente
suportados pelas enchentes
rosto familiar
ele acende
diria amigável
meu fôlego
folhas de fuga
me o barco de volta
país estrangeiro
deixe-me esperar uma manhã 


The night boat breaks loose
a quick trip
with a palm garden
People only dimly
borne by the floods
familiar face
it lights up
would say friendly
my breath away
vanishing leaves
me the boat back
foreign country
wait let me one morning