Freitag, 16. November 2012

as my


The black helmet
I cut
I took my face in it
I looked at a despiser
as illuminated letters deep into my eyes
me screaming bloody
hateful to me angrily hisses

caught and embraced
the weaver with Colcemid
Tulips shy violet-pink
wait for me in cellophane
for my hand

Greetings to all
cut out my inner world
I still deep soreness
as my mind silent thereat




Črna čelada
žagam
Vzel sem svoj obraz v njem
Pogledal sem na despiser
kot osvetljenih črk globoko v oči
sem kričala Bloody
sovražna do mene jezno Pihanje

ujel in objel
tkalec s Colcemidom
Tulipani bojijo vijolično-roza
počakaj me v celofan
za mojo roko

Lep pozdrav vsem
izrežemo svoj ​​notranji svet
Še vedno globoko občutljivost
Menim kot tihi thereat




Den schwarzen Stahlhelm
habe ich aufgeschnitten
darin fand ich mein Gesicht
schaut mir ein Verächter
als Leuchtschrift tief in meine Augen
mich blutig schreiend
hasserfüllt mir grollend zischt

gefangen und umschlungen
der Weberin mit Spindelgift
Tulpen scheu violett-rosa
warten mir im Cellophan
für meine Hand

allen zum Gruss
meine Innenwelt herausgeschnitten
bleibt mir tiefes Wundsein
wie mein Gemüt darob  verstummt






demurely


The Great Mother
wound along
breaking solar heat
me to escape
getragnes idol veteran
it speaks in my hands
by plowed
where winter flowers
black soil cover
still sings
in my voice
to my soul folds
demurely leaning against the house



Veľká matka
rany po
lámanie slnečné teplo
mi uniknúť
getragnes idol veterán
hovorí v ​​mojich rukách
od Plowed
kde zimné kvety
čierna pokryv pôdy
stále spieva
v mojom hlase
na moju dušu záhyby
skromne sa opieral o dom





Der Grossen Mutter
entlang gewunden
bricht Sonnenwärme
mich zur Flucht
getragnes Idol aus Urgestein
so spricht es in meine Hände
durch Gepflügtes
wo Winterblumen
schwarzes Erdreich decken
noch immer singt
in mir die Stimme
bis meine Seele sich faltet
sittsam ans Haus gelehnt


as we do



My loveable baby ponytail
you prayed in the great nation
quite wonderful antics
the Jean d'Arc admired your courage
how does your home
as does your soul
the farmers and People's Party
as we do all the good




Mein allerliebstes Pferde Schwanz Schätzchen
du betetest in in der grossen Nation
ganz wunderbare Mätzchen
die Jean d`Arc bewundert deinen Mut
wie tut das deiner Heimat
wie tut es deiner Seele
der Bauern und Volkspartei
wie tut uns das allen gut




Mon bébé adorable queue de cheval
vous avez prié dans la grande nation
singeries tout à fait merveilleux
la Jeanne d'Arc admiré votre courage
comment votre maison
tout comme ton âme
les agriculteurs et le Parti populaire
comme nous le faisons tout le bien

faceless


I'm the world so wild
where it comes from
it is an open question
Pictures knock on with me
now comes
and let you taste it
Robber Fraternity and despots
with me you are all safe
faceless money and notes


Ја сам свет, тако дивља
одакле долази
то је отворено питање
Слике куцам са мном
сада долази
и нека га пробате
Пљачкаш Братство и деспоти
са мном сви сте безбедни
безличан новац и белешке



Ja samsvet , tako divlja
odakle dolazi
to jeotvoreno pitanje
Slike kucam sa mnom
sada dolazi
i neka ga probate
Pljačkaš Bratstvo i despoti
sa mnom svi ste bezbedni
bezličan novac i beleške




Mir tut die Welt so wild
woher das kommt
das sei dahingestellt
Bilder klopfen bei mir an
nun kommt herein
und lasst es euch schmecken
Räuber Proleten und Despoten
bei mir seid ihr alle sicher
ohne Gesicht Geld und Noten

where they belong



Two generals to resign
their judgment is always good
they have bent of love
a term before which any truly afraid
clear what their church is
Clarity from the Prophet
what is clear, the clarity, the clarity even on large
in there lives the truth broadcast
overcomes us bleary-eyed
Non-believers ended mistreated

First there was a president
the burning of the church
He gave all of the intern
he is still in this element

The germ of a human
begins as an animal
all welcome here
who are weary and burdened
We shall revive their men
not when you go through a dogma one term
in the womb of women you dare to command
there you have nothing to look for their Lord

It has a lot of capable people in this country
who devoted himself to poetry
trust God blessed this country
military work hard to understand
and have the courage to send the despot gone
where they belong






Duo duces resignare
eorum judicium semper est bona
intenderunt amoris
terminum ante quae, si quis vere timere
patet quid eorum ecclesiam est
Claritatem a Propheta
Manifestum est claritas et claritas magna etiam
in illic facit veritatem passim
vincit nobis lippus luscus
Non credentibus finem habuerat adfligente

Primo erat praesidem,
combustio ecclesia
dedit omnibus de intern
adhuc usque in hoc elementum

Germen humana
incipit, sicut animal
omnes accipiunt hic
qui laboratis et onerati estis
erimus Vivificabit viri eorum
Alterum dogma cum transierit non
in utero mulieris imperare ausus es
nihil est quaerere dominum

Habet multus of capax populus in hac regione
qui devovit se ad poeticam
confidunt benedixit Deus hanc regionem
militari opus difficilia intellectu
isset virtutem et dominationem mittere
adstari




Zwei Generäle nehmen den Hut
ihre Urteilskraft ist immer gut
sie haben sich der Liebe gebeugt
ein Term vor dem sich wahrlich jeder scheut
klar ist was ihnen Kirche ist
Klarheit vom Propheten
das Klare, die Klarheit, die übergrosse Klarheit selbst
da drin lebt der Wahrheit Sendung
uns übernächtigt übermannt
Nichtgläubige misshandelt beendet

Da war einmal ein Präsident
der für diese Kirche brennt
er schenkte der Praktikantin alles
er ist noch heute in diesem Element

Der Keim eines Menschen
beginnt als Tier
willkommen alle hier
die ihr mühselig und beladen seid
erquicken sollt ihr Männer uns
nicht wenn ihr durch ein Dogma einen Term
im Schoss der Frauen euch wagt zu befehlen
da habt ihr nichts zu suchen ihr Herrn

Es hat in diesem Land viel tüchtige Leuth
die sich der Poesie verschrieben
vertrauen auf Gott gesegnet sei dieses Land
das Kriegshandwerk tüchtig verstehen
und den Mut haben die Despoten dahin zu schicken
wohin sie gehören




Duo duces resignare
eorum judicium semper est bona
intenderunt amoris
terminum ante quae, si quis vere timere
patet quid eorum ecclesiam est
Claritatem a Propheta
Manifestum est claritas et claritas magna etiam
in illic facit veritatem passim
vincit nobis lippus luscus
Non credentibus finem habuerat adfligente

Primo erat praesidem,
combustio ecclesia
dedit omnibus de intern
adhuc usque in hoc elementum





Germen humana
incipit, sicut animal
omnes accipiunt hic
qui laboratis et onerati estis
erimus Vivificabit viri eorum
Alterum dogma cum transierit non
in utero mulieris imperare ausus es
nihil est quaerere dominum

Habet sors in hac regionem capax Leuth
qui devovit se ad poeticam
confidunt benedixit Deus hanc regionem
militari opus difficilia intellectu
isset virtutem et dominationem mittere
adstari

knuckling under


Orange takes my me
in the city street
black stones
The plaster mold
crumbling wall
Colors stride past me
my true feelings ahead
knuckling under my robe

Наранџаста узима моју ме
у градској улици
Црни камен
Малтер калуп
трошне зид
Боје корачати поред мене
моји прави осећања испред
узглобљеност под мојом хаљином

Narandžasta uzima moju me
u gradskoj ulici
Crni kamen
Malter kalup
trošne zid
Boje koračati pored mene
moji pravi osećanja ispred
uzglobljenost pod mojom haljinom

Orange nimmt mein mich
in die Stadtgasse
Steine schwarzer
Schimmel dem Pflaster
bröckelt die Mauer
Farben schreiten an mir vorbei 
meinen getreuen Gefühlen voraus
kuschen sich unter meinem Gewand






I begin


To the point of the things
To my people I know nothing about me
I know that to me peeking
I begin to judge others

Variation



Till den grad att de saker
Till mina människor jag vet ingenting om mig
Jag vet att för mig kikar
Jag börjar döma andra






Zur Sache zu den Dingen
zu Menschen meine ich mir nichts zu wissen
so ich mir das zu späht weiss
fange ich über andere zu richten









Es gibt Politiker, die meinen, von nichts etwas verstehen zu müssen, weil man nur so unbefangen über alles Mögliche reden könne.

- Lothar Späth -
deutscher Politiker (CDU)
* 16.11.1937 in Sigmaringen
Zur Sache zu den Dingen
zu Menschen meine ich mir nichts zu wissen
so ich mir das zu späht weiss
fange ich über andere zu richten

Donnerstag, 15. November 2012

smoky glass


In the hermitage I just arrived
the white shirt I embroidered
I'm back fresh ordained
from an unknown to me brotherhood
Institute for the conversion should I
manage the money supply
secret the stone into gold should I
it's just crumbled smoky glass
I have left: prayer and disbelief




In der Klause bin ich gerade eingetroffen
das weisse Hemd hab ich bestickt
backfrisch bin ich ordiniert
von einer mir unbekannte Bruderschaft
für die Bekehrungsanstalt soll ich
den Geldumlauf verwalten
geheim den Stein in Gold soll ich verwandeln
es ist nur brüchig rauchig Glas geworden
was mir bleibt: Gebet und Fassungslosigkeit








В Эрмитаже Я только что прибыл
Белая рубашка вышита я
Я вернулся свежим рукоположен
от неизвестного мне братство
Институт преобразования я должен
управлять денежной массой
тайный камень в золото я должен
это просто рассыпался дымчатого стекла
Я оставил: молитвы и неверие



V Ermitazhe YA tolʹko chto pribyl
Belaya rubashka vyshita ya
YA vernulsya svezhim rukopolozhen
otneizvestnogo mne bratstvo
Institut preobrazovaniya ya dolzhen
upravlyatʹ denezhnoy massoy
taynyy kamenʹ v zoloto ya dolzhen
eto prosto rassypalsya dymchatogo stekla
YA ostavil : molitvy i neveriye







anything


my features shunning
at meat without warming fire
Beautiful girl eyes flash
anything that my soul dares






caracteristicile mele shunning
la carne fara foc de încălzire
Ochi frumoși fată clipi
ceva care-mi sufletul îndrăznește




meine Gesichtszüge scheuend
beim Mahl ohne wärmendes Feuer
Augen schöner Mädchen blitzen
nichts das meine Seele sich wagt 





me in my


never mature in my feelings
I have only a dream
with black robe
me in my child's hand




nunca madura nos meus sentimentos
Eu tenho apenas um sonho
com roupa preta
me na mão do meu filho




nie reif in meinen Gefühlen
bleibt mir nur ein Traumbild
mit schwarzem Gewand
in mir meiner Kindeshand 





in front



Bells makes me
innocently looking naked
remains for me only
I flee in front
of myself




Bells czyni mnie
niewinnie patrząc nago
Pozostaje mi tylko
Uciekam przed
o sobie





Glockengeläut macht mich
ahnend suchend nackt
bleibt mir nur
ich fliehe davor
aus mir selbst

to sweep it



To me it is not possible
my trash at night
to sweep it under her blanket



Mir ist es nicht möglich
meinen Unrat der Nacht
unter ihre Decke zu kehren


For meg er det ikke mulig
min søppel om natten
å feie det under teppet hennes

I can be


From an strangeness
I can be my dream key
not found



Van een vreemde
Ik kan mijn droom sleutel
niet gevonden





Von Fremdem
lässt sich mir mein Traumschlüssel
nicht finden





I told them whispering



What is he doing so many words
a topic with
Sun whisper I hear it
the poet and the thinker
from the stigma of that God
the us was sacrificed
we are in our senses
our faith long ago all free
I may not know me
but my soul I always say
they are to remember me
what because all
Write say prophesy
I told them whispering






Liema huwa hu tagħmel kliem tant
tema ma '
Ħad whisper I tismagħha
il-poeta u l-ħassieb
mill-istigma ta 'dak Alla
l-us kien sagrifikati
aħna fil-sensi tagħna
fidi tagħna twil ilu kulħadd b'xejn
I ma jafux lili
imma ruħ tiegħi jien dejjem ngħid
huma għandhom tiftakarni
liema minħabba li kull
Ikteb jgħidu Prophesy
I qaltilhom whispering



Was macht er so viel Worte
um einen heissen Brei
so höre ich sie flüstern
die Dichter und die Denker
aus dem Stigma jenes Gottes
das uns geopfert ward
sind wir in unserem Sinnen
unserem Glauben längst schon alle  frei
ich kann es mir nicht wissen
doch meine Seele mir immer sagt
sie gibt mir zu bedenken
was die da alle
sagen schreiben prophezeien
das habe ich ihnen geflüstert gesagt

long since grown


My being-encrusted
in my face evil
ward in dance
with drums and vocals
Instruments are not powerful enough
Children love to play on
lost in shivas mask
sleepy is my own dance
my soul on my way she wants
to separate from the old ghosts
is but I'm a bit childish enough
I want to keep the ancestral prayers
what the Great Spirit
long since grown




Mein Sosein verkrustet
in meinem Gesicht das Böse
abzuwehren im Tanz
mit Trommeln und Gesang
Instrumente sind nicht mächtig genug
zu spielen von Kinderlieb
verlieren sich in shivas Maske
verschlafen ist mein eigener Tanz
meine Seele schon unterwegs sie will
sich trennen vom alten Geistern
ist doch bin ich etwas kindisch genug
behalten will ich Gebete der Ahnen
was dem grossen Geist
schon längst erwachsen



मेरा encrusted किया जा रहा है
मेरे चेहरे बुराई में
नृत्य में वार्ड
ड्रम और vocals के साथ
उपकरण काफी शक्तिशाली नहीं हैं
बच्चों को खेलने के लिए प्यार
Shivas मुखौटा में खो
नींद आ रही है अपना खुद का नृत्य है
मेरे जिस तरह से वह चाहता है पर मेरी आत्मा
पुराने भूत से अलग
है, लेकिन मैं थोड़ा बचकाना पर्याप्त हूँ
मैं पैतृक प्रार्थना रखना चाहते हैं
क्या महान आत्मा
लंबे समय के बाद से वृद्धि



Mērā encrusted kiyā jā rahā hai
Mērē cēharē burā'ī mēṁ
Nr̥tya mēṁ vārḍa
Ḍrama aura vocals kē sātha
Upakaraṇa kāphī śaktiśālī nahīṁ haiṁ
Baccōṁ kō khēlanē kē li'ē pyāra
Shivas mukhauṭā mēṁ khō
Nīnda ā rahī hai apanā khuda kā nr̥tya hai
Mērē jisa taraha sē vaha cāhatā hai para mērī ātmā
Purānē bhūta sē alaga
Hai, lēkina maiṁ thōṛā bacakānā paryāpta hūm̐
Maiṁ paitr̥ka prārthanā rakhanā cāhatē haiṁ
Kyā mahāna ātmā
Lambē samaya kē bāda sē vr̥d'dhi

waiting for me


My own necessities
my mouth full of it
my meager skeleton
Cry for help my feelings
in one where
not a place waiting for me



Mano paties reikmėms
mano burna pilna
mano skurdus skeletas
Cry padėti savo jausmus
viena, kai
manęs laukia ne vieta





Meine eigene Notdurft
mein Gaumen voll davon
mein mageres Gerippe 
Hilferuf meiner Gefühle
in ein wohin
kein Ort der auf mich wartet



intimate


My eye
I threw out the
Call me for a kiss
intimate
I is not the only crime




Mein Auge
Aus dem ich geworfen
Ruft mich zum Kuss
innig
mir nicht der einzige Frevel 


mans acu
Es izmeta
Zvaniet man skūpsts
intīms
Man nav vienīgais noziegums

only for a small time


World, you are my world

I was you'm not low enough

what you're choosing your colors

what you say

what are you torturing me

I'm your sacrifice

only for a small time




Mundus, tu es meus mundi
eram you'm non humiliat satis
quid dicas eligens vestra colores
quid dicis
tu quid torqueat me
Im sacrificium vestrum
solum pro parvo tempore



Welt dir ist meine Welt

ich war bin dir nicht gering genug
was du mir deine Farben wählst
was du mir sagst
was du mich quälst
bin ich dein Opfer
nur für eine kleine Zeit

my days back


I devoured history
when she had to read me
they can not stop
how can you be so addictive
to take possession of other thoughts
the lives never being stored
time tracking down myself
eats me at the end of my days back

Variation



Ja proždiru povijest
kada je imala da me čitaju
oni ne mogu zaustaviti
kako možete biti tako zarazna
uzeti u posjed drugih misli
životi nikad se pohranjuju
Vrijeme praćenja dolje sebe
me jede na kraju mojih dana natrag




Mich hat Geschichte verschlungen
als sie mich lesen musste
sie kann nicht aufhören damit
wie kann man so süchtig sein
sich anderer Gedanken zu bemächtigen
die Lebensumstände nie gespeicherten Seins
die Zeit fahndet nach mir selbst
frisst mich am Ende meiner Tage wieder


Dienstag, 19. August 2008

Zitate Adolf Muschg 2

... und konnte eben darum mit Lesen nicht aufhören. Er redete sich ein, was ihn süchtig mache, seinen nicht diese Geschichten selbst, sondern die darin gespeicherten Lebensumstände, unter denen er die Bändchen als junger Mann verschlungen habe. So fahndete er eigentlich nach der eigenen Zeit.