Montag, 26. November 2012

new day


A night ends
where in the soul
Prayer houses at
their old facades
Secrets keep hard-colored stone
Awe loaded begging
urges me awakened
Light into a
new day
of myself begins
in all




Críochnaíonn A oíche
áit sa anam
Tithe Urnaí ag
a n-aghaidheanna d'aois
Rúin a choinneáil crua-daite cloch
Awe luchtaithe begging
Molann awakened mé
Solas i
lá nua
de Tosaíonn féin
i ngach





Eine Nacht endet
in der Seele wo
Gebetshäuser an
ihren Fassaden alte
Geheimnisse steinschwer farbig halten
ehrfurchtheischend beladen
drängt mich Erwachtes
Licht in einen
neuen Tag
der mich allein beginnt
in allem





Icon


Failure you call me
in a new dress
hastily into the spotlight
Among his equals
which successfully
focused on foreign shoulders
me now is the image of the past
to truth
obey I a
never seen Icon




Kegagalan Anda menelepon saya
dalam gaun baru
buru-buru menjadi sorotan
Di antara rekan-rekannya
yang berhasil
berfokus pada bahu asing
saya sekarang adalah citra masa lalu
terhadap kebenaran
Saya mematuhi
pernah melihat Icon




Versager ruft man mich
in ein neues Kleid
flugs ins Rampenlicht
Seinesgleichen unter
denen die erfolgreich
auf fremden Schultern standen
ist mir nun das Bild von damals
zur Wahrheit
gehorche ich einer
nie gesehenen Ikone





without me


There are so many
Times which
reports problems to me
and argue
my own
is covered
lights in the very basis
without me




वहाँ बहुत सारे हैं
समय जो
मुझे रिपोर्ट
बहस और
अपना खुद का
है कवर
बहुत आधार में रोशनी
मेरे बिना




Es gibt so viele
Zeiten die sich
in mir melden
und streiten
meine eigene
ist verdeckt
leuchtet im Urgrund
auch ohne mich

מצד השני

ועוד שתי טוניקות
אני אהיה צורך
נמוג הראיות
נחמה למנחמת
שלי
Kummer לשתוק
את האצבעות על היד
תביא אין גשר
בנשמה שלי, מצד השני



Kein zweites Hemd
wird mir nötig sein
verblasst der Augenschein
Trost an einem Tröstenden
der meinen
Kummer mir verschweigt
die Finger an die Hand
bringen keine Brücke
in meine Seele zum anderen

Nor two tunics
I shall be necessary
fades the evidence
Consolation to a Consoling
of my
Grief me silent
the fingers on the hand
bring no bridge
in my soul, on the other





human form


A melody searches
me in the womb
by
is anchored

life trembles
floats on the
world skin
tender and
young will spread

at the source of those
Creatures that be-assert my
unconcerned
almost swallowed
transformed into
human form





એક મધુર સંગીત શોધ
મને ગર્ભાશયની માં
દ્વારા
છે લંગર

જીવન આવેલા ભૂકંપોએ
પર ફ્લોટ્સ
વિશ્વ ત્વચા
ટેન્ડર અને
યુવાન ફેલાવો કરશે

તે સ્ત્રોત પર
જીવો કે હું-મૂકતા શકાય
બેફિકર
લગભગ ગળી
રૂપાંતર
માનવ સ્વરૂપ


Eine Melodie sucht
mich im Leib
indem sie
sich verankert

Leben zittert
schwimmt auf der
Weltenhaut
zart und
jung will sich verbreiten

an der Quelle jene
Kreaturen die mir be-haupten
unbesorgt
fast verschlungen
verwandelt in
menschliche Gestalt






stand

later
I do not want
at my grave
stand by
tell
would that I had




მოგვიანებით
მე არ მინდა
ჩემს საფლავზე
დავდგეთ
ვუთხრათ
აკეთებთ რომ მქონდა





Später
ich will nicht
an meinem Grabe
stehen
zu sagen
hätte ich doch







count


What is shows me
me is half a world
play in me
Powers unimpressive
count




Cad a léiríonn go bhfuil mé
Is mé leath domhan
imirt i dom
Cumhachtaí unimpressive
comhaireamh




Was sich mir zeigt
ist mir eine halbe Welt
in mir spielen sich
Mächte die unscheinbar
gelten

stay back

With eyes
I lose myself in
your skin
I may
have my face
lock my
vote closing
I like you
not far behind
my eye the
The knife nothing
Holy knows
I spellbound silence
I am bound to me
I stay back
with my being
in my hand



Dengan mata
Saya kehilangan diri dalam
kulit Anda
saya mungkin
memiliki wajahku
mengunci saya
Suara penutupan
Aku menyukaimu
tidak jauh di belakang
saya mata
Apa-apa pisau
Kudus mengetahui
Saya terpesona keheningan
Saya terikat kepada saya
Saya tinggal kembali
dengan menjadi saya
di tanganku





Mit den Augen
verliere ich mich auf
Deiner Haut
ich darf
muss mein Gesicht
verriegeln meine
Stimme verschliessen
das ich dich mag
nicht weit hinter
meinem Auge das
Messer das nichts
Heiliges kennt
so schweige ich gebannt
ich bin mir gebunden
bleibe mir zurück
mit meinem Sein
in meiner Hand












great

You and I
free covenant
to close
Tree
the law must
I did not ask
whether you are my God 
or are not
You really want
my kids I
circumcise my girl
also
You say nothing
it's good to me
my great God


أنت وأنا
مجانا العهد
ليغلق
شجرة
يجب على القانون
لم أطلب
سواء كنت إلهي
أو ليست
كنت تريد حقا
I طفلي
ختان ابنتي
أيضا
أقول لكم شيئا
انه من الجيد بالنسبة لي
بلدي الله العظيم






איר און איך
פֿרייַ בונד
צו נאָענט
בוים
די געזעץ מוזן
איך האט ניט פרעגן
צי איר זענט גאָט מיין
אָדער ביסט ניט
איר טאַקע ווילן
איך קינד מיין
מל מיין מיידל
אויך
איר זאָגן גאָרנישט
עס ס 'גוט צו מיר
מיין גרויס גאָט




אתה ואני
ברית חופשיה
כדי לסגור
עץ
חוק חובה
לא שאלתי
אם אתה אלוהים שלי
או שלא
אתה באמת רוצה
אני ילד שלי
למול את הילדה שלי
גם
אתה לא אומר כלום
זה טוב לי
אלוהים הגדול שלי



من و تو
میثاق رایگان
برای بستن
درخت
قانون باید
من بخواهید نه
آیا شما خدای من
و یا در
شما واقعا می خواهید
من بچه من
ختنه دختر من
همچنین
شما می گویید که هیچ چیز نیست
آن را خوب به من
بزرگ خدای من



تم اور میں
مفت عہد
کے قریب
درخت
قانون ضروری
میں نے نہیں پوچھا تھا
چاہے آپ کو خدا میرے
ہیں یا نہیں
آپ واقعی چاہتے ہیں
میں بچے اپنے
میری بچی ھتنا
بھی
تم کچھ نہیں کہنا ہے کہ
یہ میرے لئے بہت اچھا ہے
اپنے عظیم خدا






Du und ich
frei den Bund
zu schliessen
die Ahnen
das Gesetz muss
ich nicht fragen
ob Du mein Gott
bist oder nicht
willst Du wirklich
dass ich mein Kind
beschneide mein Mädchen
auch
Du sagst nichts
dann ist es mir gut
mein grosser Gott


Variation

Du hast mich in die Welt gegeben
suchst Du in mir Dein Opfer
nicht zur Schändung 
eines anderen 
ganz Dir selbst
bescheidest Du mich
die anderen sehen es nicht


Sonntag, 25. November 2012

slowly


silent lights
from wind blown my songs
Hopes believed
Resistance of my being
what in my inner field
what will bloom indoors
waste my time being my crap
is unexpected
will germinate slowly




साइलेंट रोशनी
हवा से मेरे गाने उड़ा
होप्स का मानना ​​था
मेरी जा रहा है प्रतिरोध
क्या मेरे भीतर क्षेत्र में
क्या घर के अंदर खिल जाएगा
अपना समय बर्बाद मेरे बकवास जा रहा है
अप्रत्याशित है
धीरे धीरे अंकुरित होना होगा




Verstummte Lichter
vom Wind verblasen meine Lieder
Hoffnungen auf geglaubte
Beständigkeit meines Seins
was in meinem inneren Acker
was innen blühen will
vorerst mein Mist mein Müll
darin Unvorhergesehenes
langsam keimen will





fairgame

District after the tunnel
at me in the dark
Canyons then
I own is certainly the
Possession is happening in foreign
Hands unless I
even after
Knife grab and throw
escape into the night
later adheres to the scent
on me all of a flopper
Body of my soul
her fairgame I'm




מחוז לאחר שהמנהרה
בי בחושך
קניונים אז
יש לי בהחלט
חזקה שקורית בחו"ל
ידות אלא אם כן
גם לאחר
סכין לתפוס ולזרוק
לברוח אל תוך הלילה
לאחר מכן שומר על הריח
עליי כל הלא יוצלח
גוף של הנשמה שלי
משחקה ההוגן אני



Stadtteil nach dem Tunnel
in mir in dunklen
Häuserschluchten danach
ist mir gewiss der eigene
Besitz geht da in fremde
Hände sofern ich nicht
selbst nach dem
Messer greife und werfe
entkommen in die Nacht
später haftet der Duft
des Versagers mir am ganzen
Leib meiner Seele
ihr Freiwild bin ich


Variation

Komme ich aus dem Tunnel der Nacht
nimmt mich der Morgen in fremde Hände
dem Tageslicht wehrlos ausgeliefert
wie mich das quält 
immer wieder versagen zu müssen
bin ich Dir Freiwild in meiner Seele

deep

On stone plates
hotgo of my
gray voice
talking to myself
for survival
want my soul I
tell him nothing
yet it opens me deep
Anxiety in my chest




Sou plak wòch
warmlos mwen
gri vwa
ap pale ak tèt mwen
pou siviv
Mwen vle touye m '
di yo pa gen anyen
ankò li ouvè m 'gwo twou san fon
Anksyete nan pwatrin mwen





Auf steinernen Platten
warmlos meine
graue Stimme
im Gespräch mit mir
ums Überleben
meine Seele will mir
davon nichts erzählen
noch öffnet sie mir tiefe
Angst in meiner Brust







city bridge


Painful falls
story of my life
from the shelves of my time
Shadow on my face
even spent
Dark stigma
no conscious innocence
I bury my already happened
withered under my depraved mind
amphibious I move my thinking
on the city bridge





દુઃખદાયક ધોધના
મારું જીવન વાર્તા
મારા સમયના છાજલીઓ માંથી
મારા ચહેરા પર શેડો
પણ વિતાવી
ડાર્ક લાંછન
આ બોલ પર કોઈ સભાન નિર્દોષતા
હું મારા પહેલાથી જ થયું દફનાવી
મારું મન પતિત હેઠળ withered
ઉભયસ્થલીય હું મારા વિચાર ખસેડવા
શહેરમાં પુલ પર



Schmerzhaft fällt
meine Lebensgeschichte
aus den Regalen meiner Zeit
Schatten auf meinem Gesicht
selbst zugebracht
dunkles Brandmal
keiner Unschuld bewusst
bestatte ich mein Geschehenes
unter meinem verdorrtem verdorbenen Geist
amphibisch bewege ich mein Denken
über die Stadtbrücke