Montag, 3. Dezember 2012

死亡水平


就像一個黑色的天使
有罪的人
在海邊
我的囂張
我看不見他們
死亡水平





like a black angel
guilty of those
on the seashore
Whacked
knocking on
my arrogance
I'm invisible to them
Levels of death





wie ein schwarze Engel
schuldig an jenen
am Ufer des Meeres
Geschlagene
anklopfend
meine Überheblichkeit
bin ich ihnen unsichtbar
Geschosse des Todes






в лодката


моето бягство през много врати
рогато животно в параграф
ограден в кръг
гражданска бушува война
в гърдите ми
невъоръжен, най-бедната в лодката





my escape through many doors
horned animal alone in the heel
fenced in round
long civil war rages
in my breast
unarmed, the poorest in the boat




meine Flucht durch mancherlei Tür
gehörntes Tier allein auf dem Absatz
eingezäunt im Rund
schon lange wütet der Bürgerkrieg
in mir in der Brust
unbewaffnet die Ärmsten im Boot 

সর্বদা দেরী


ফ্রিডম দৈনন্দিন হতে পারে না
এমনকি যদি সমগ্র
রান্নাঘরের জানালার বাইরে অস্ত যায়
যাও গেম কল একটি আঙুল enticing
সর্বদা দেরী
এখন যাও পরিণত




Freedom can not be the everyday
even if the whole
sits outside the kitchen window
enticing a finger to call games
always late to the
Now grown to be




Freiheit lässt der Alltag nicht zu
auch wenn die Ganzheit
vor dem Küchenfenster sitzt
mit dem Finger zum Spiele lockend ruft
immer zu spät dem
Jetzt gewachsen zu sein




Gauzak ez nekien


Irakurri liburuak dira inprimatu
letra arraroekin busti
nire pentsamenduak bere atal
Jarrai biluzik azala marroi
xuxurlatu lured zuhaitzak
haur eta hitza
nire hizkuntza zaharrak zaporea
goraipatzearen jainko faltsuak me
Heart jaio malenkonia
Gauzak ez nekien



Reading books are out of print
smeared with strange letters
my thoughts in their section
Keep naked on brown skin
whispered lured the trees
for children's play and word
my tongue taste stale
me praising false gods
Heart born melancholy
Things I did not know





Bücher lesen die vergriffen
mit fremden Lettern verschmiert
meine Gedanken in ihrem Schnitt
lagern nackt auf brauner Haut
geflüstert gelockt den Bäumen
für Kinderspiel und Wort
meiner Zunge schaler Geschmack
mir falsche Götter preisend
Herz geborene Wehmut
Dinge die ich nicht weiss getan

Variation

Gedanken die in Büchern ruhen
meine lagern auf meiner braunen Haut
aus den Bäumen geflüstert gelockt
von den vielen gelesenen Seiten 
bleibt mir oft ein schaler Geschmack
welches ist mir ordnende Kraft
von den Geschichten die mich schuldig sprechen
von Taten die ich nicht getan

toz ulduz


tamah deyil
yaxşı və
hərəkət bütün yolları
mənə kəs
o mənə verir
mənə geri edir
bir mirror
bütün sonu ilə başlayacaq
onun baxışları mənə var
mən tamamilə sizə özüm vermək
bütün həyata
Arzu təkmilləşdirilməsi
hər şeyi anlamaq üçün
Həqiqəti bilmək
Bu onların dərinliyi kömək ümid
Mənə işıq
bu Pure edir
Əbədi var murdar
xüsusilə qaranlıq zülmət
arxasında deyil
o onlara bütün mövzuları fasilələri saxlayır yerləşir
Mən onun yalnız am
toz ulduz bir gözyaşardıcı





shall not covet
so well and
all ways to move
me to the soul
it gives me me
takes me back
it is a mirror
all begin with the end
she has me in her gaze
I give myself to you entirely
out in all
Perfection of desire
to understand everything
To know truth
Hope this helps their depth
me into the light
it is the Pure
Impure there forever
especially in the darkest darkness
it is behind
where she keeps them all the threads breaks
I am her only
a tear from stardust






soll nicht begehren
so wohl als auch
alle Wege bewegen
mich zur  Seele
sie gibt mich mir
nimmt mich wieder zurück
sie ist der eine Spiegel
aller Anfang das Ende
hat sie mich in ihrem Blick
ihr gebe ich mich ganz
in allem hin
Vollkommenheit der Wunsch
alles zu begreifen
Wahrheit zu wissen
ihre Tiefe trägt diese Hoffnung
mir ins Licht
sie ist das Reine
Unreine daselbst immerdar
das Dunkelste in allem Dunkel
sie ist dahinter
wo sie alle Fäden hält sie bricht
ich bin ihr nur
eine Träne aus Sternenstaub





Իմ աշխարհը ստեղծում


Աշխատանքներ, որոնք աշխարհը
քարոզարշավ բերել
Ես չի ծնվել, որ հոգու
ըստ հոսքերի արագ
Կարճ իմ կյանքը
Եղանակներ ոչ ես
նույնիսկ անուղղելի
կատարել գործունեությունը
մի մութ
այնպես չէ, Հոգիս
ուղեցուցային պարան տանում
ինձ իմ երազների
Իմ աշխարհը ստեղծում



Works which the world
campaigned to bring
I not born of the soul
flows by quickly
my short life
Not the way I
even reclaimed
perform my activities
in a dark
so not my soul
the guiding rope leads
me my dreams
my world creates






Werke die sich der Welt
stark gemacht bringen
mir keine Frucht der Seele
vorbei fließt schnell
mein kurzes Leben
Wege die ich nicht
selbst urbar gemacht
führen mein Treiben
in ein Dunkel
so nicht meine Seele
das Leitseil führt
meine Träume mir
meine Welt erschaffen





impudentissimas


Sine latebrosaque protectione
cruentaque animas
Filii odorábunt infamia
illudebantque contactus
ex ea mens
impudentissimas congelato




Without sheltering protection
bleeding souls
Children smell infamy
misused contact
it from her mind
His shameless frozen




Ohne bergenden Schutz
blutende Seelen
Kinder riechen Niedertracht
missbraucht wenden
sie ihr Gemüt ab 
schamlosem gefrorenem Sein






النظام والعنف


أنا لا تستخدم
لا تجد زاوية
في نومي
العثور على أي مكان في العالم
في المنام تحت الدرج
أن متجدد الهواء، مكان مظلم
ليغرق في الذهول عن النفس
استيقظ الخيارات
دون خطر إخلاص جميع
مجوهرات الذهب ملفوفة في
يجلب روحي
عمق إلى المذبح
في الكائن الأبدي
النظام والعنف





I'm not used
find no angle
in my sleep
find no place in the world
in a dream under the stairs
that airy, dark place
to drown in self-stunned
I wake up options
Without devotion all danger
Jewelry wrapped in gold
brings my soul
the depth to the altar
in the eternal being
Order and violence




ich werde nicht gebraucht
finde keinen Winkel
in meinem Schlaf
finde keinen Platz in der Welt
im Traum unter der Stiege
jenem luftigen dunklen Ort
im Selbst betäubt zu versinken
erwachen mir Möglichkeiten
Hingabe allem ohne Gefahr
Schmuck aus Gold gewunden
bringt meine Seele
der Tiefe vor den Altar
in das ewige Sein
Ordnung und Gewalt





para syve të mi


Mendja ime shkon egra
në botën time të keqe
Unë dua këtu për parajsë
toka është vend
ku fundi i globit,
bie poshtë në para syve të mi




My mind runs wild
in my world of evil
I want here to paradise
the earth is the site
where the end of the globe,
falls down in front of my eyes




Meine Seele ufert
in meiner Welt des Bösen
ich will hier ins Paradies
die Erde ist die Baustelle
wo das Ende des Globus
vor meinen Augen hinabfällt


Variation

Das Böse ist eine Gewissheit
die mein Wissen
mein Sein übersteigt
der Wunsch nach Eintracht 
ist das Unvermögen
zwischen Gut und Böse 
gebettet zu sein
Gegensätze aushalten zu müssen






tôi


Nhan giảm
mớ trong đêm
Nó rất dễ dàng để nhận ra tôi
trong hình ảnh sương mù không sơn
một tâm trí trong các phòng của mình
nơi mong muốn ngự
bên trong mắt sáng lên khác nhau
nước ngoài đầu tiên tò mò
bóng Thiên Chúa xuống
khủng khiếp lực lượng
khao khát của tôi rách tôi ngoài
Thư mở tỉ số của linh hồn
quan sát xin tôi yêu
lồng nhau không gian
bản thân mình để nuôi con bằng sữa mẹ yêu mến
phản xạ tự nhiên của những giấc mơ của tôi
không yêu thương người yêu của mình
tôi là bản chất rất gần





The countenance fallen
tangle in the night
It is easy to recognize me
in fog unpainted pictures
one mind in his chambers
where desire dwells
inside the eyes light up differently
first foreign curiosity
the divine shadow down
terrible force
my yearning tearing me apart
Letter opener of the soul
observed begging me love
nested spaces
myself to breastfeed my devotion
wild reflections of my dreams
not loved by her lover
me is the essence so close



Dem Gesichte verfallen
im Nachtgewirr
ist es mir einfach zu erkennen
im Nebel ungemalte Bilder
einem Gemüt in dessen Kammern
wo das Begehren haust
drinnen leuchten die Augen anders
fremd zuerst Neugier
zum göttlichen Schatten hinab
fürchterlicher Kraft
meine Sehnsucht zerreißt mich
Brieföffner der Seele
beachtet mich bettelnde Liebe
in geschachtelten Räumen
mir selbst meine Hingabe zu stillen
wilde Spiegelungen meiner Träume
von nicht Geliebten geliebt
ist mir das Wesen so nah























белылёд


Цемра наступнага за днём
звязаная мая мара
падпарадкоўваецца старыя веды
улады ўсіх рэчаў
Жывыя дрэвы там
выстройваюцца ў зародку
Снег падае з даху
Увесну
на каленях
з усімі цені маёй душы
жаночы дух квітнець
спеву ў белылёд




Darkness follows the day
connected my dream
obeys old knowledge
the power of all things
Live trees there
arrange themselves in the bud
Snow falling from roof
the spring
in his lap
with all the shadows of my soul
female spirit to bloom
singing in the whiteice




Dunkelheit ergibt sich dem Tag
verbunden mein Traum
altes Wissen gehorcht
dem Netz aller Dinge
Lebensbäume dort
ordnen sich im Keim
fallen vom Schneedach
dem Frühling
in den Schoss
mit allen Schatten meiner Seele
weiblicher Geist zur Blüte
in Gesang im weisseis






ardd rhyfedd

Nid wyf yn llwyddo
Er mwyn rhoi i lawr gwreiddiau
cartref gysglyd
annedd sy'n
gallai ddarparu ar gyfer fy mywyd
fyddwn yn unig
Rhai o eiriau ar y ffin
datgan a theganau
yn bodoli
hwyl fawr yr wyf yn gadael
ychydig o ddagrau ar ofn
y lliain bwrdd yn
gwyn glas sgwariau patrymog
y gwynt o tua bopeth
rhwng y boncyffion tywyll
ymgyrchoedd drwy'r ardd rhyfedd



I do not succeed
To put down roots
sleepy home
a dwelling which
could accommodate my life
I would only
Some words on the border
declare and toys
does not exist
goodbye I let
a few tears on fear
the tablecloth are
white blue patterned squares
the wind of about everything
between dark trunks
sweeps through the strange garden





Es gelingt mir nicht
Wurzeln zu schlagen
verschlafen die Heimat
eine Wohnstatt die
mein Leben beherbergen könnte
ich müsste nur ein
paar Worte an der Grenze
verzollen und Spielzeug
was es nicht gibt
zum Abschied liess ich
ein paar Angsttränen auf
dem Tischtuch liegen
weiss blau gemusterte Karrees
den Wind der über alles
zwischen dunklen Stämmen
durch den fremden Garten fegt